Omröstning
Fråga:
Strimlaren VS Shredder?
Alternativ 1: Strimlaren
röster: 2
Alternativ 2: Shredder
röster: 11
Strimlaren eller Shredder?
Jag tyckte om Strimlaren bara för skämtet då en av sköldpaddorna sa till honom att gå och strimla en morot.
Shredder för det är helt enkelt jag har vuxit upp mig
Shredder utan tvekan 8)
Shredder!
Detta låter som en superskurk medan "Strimlaren" låter mer som en maskin man har på kontoret. Dessutom kommer Media Dubbs version alltid vara riktiga Turtles för mig. Sun Studios lågbudgetversion låter mer som en parodidubbning enligt mig.
Jag föredrar utan tvekan Shredder, det passar mycket bättre till en ondskefull skurk!
Strimlaren låter mer som en pappersstrimlare, så det passar inte alls in...
Man märker på lång väg en avsevärt bättre kvalitet på MediaDubbs version jämfört med Sun Studio där tre skådespelare tvingas spela alla roller, känns nästan som monologer ibland...
Egentligen är väl Strimlaren inte någon dålig översättning alls det skulle ju ha varit värre om de kallade honom dokumentförstörare
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:33:21
Egentligen är väl Strimlaren inte någon dålig översättning alls det skulle ju ha varit värre om de kallade honom dokumentförstörare
De skulle int göra nån sens överhuvudtaget!
Citat från: MOA skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:34:40
De skulle int göra nån sens överhuvudtaget!
De är ju trots allt Sun Studio vi pratar om
Citat från: MOA skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:34:40
De skulle int göra nån sens överhuvudtaget!
Det gör det visst för Shredder på svenska är dokumentförstörare och Sun Studio använder väldigt mycket direktöversättningar
Citat från: Adam Larsson skrivet 20 oktober 2020 kl. 18:12:58
Det gör det visst för Shredder på svenska är dokumentförstörare och Sun Studio använder väldigt mycket direktöversättningar
Märkligt att de valde att översätta Shredder till "Strimlaren", men struntade i att översätta "turtles" till sköldpaddor.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:33:21
Egentligen är väl Strimlaren inte någon dålig översättning alls det skulle ju ha varit värre om de kallade honom dokumentförstörare
KUL ;D ;D ;D
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:33:21
Egentligen är väl Strimlaren inte någon dålig översättning alls det skulle ju ha varit värre om de kallade honom dokumentförstörare
Eller kalla honom dokumentärregissören när du ändå håller på ;D ;D
Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2020 kl. 19:32:56
Eller kalla honom dokumentärregissören när du ändå håller på ;D ;D
dokumentförstörare är dock det svenska ordet för shredder
Citat från: Anders skrivet 20 oktober 2020 kl. 18:24:38
Märkligt att de valde att översätta Shredder till "Strimlaren", men struntade i att översätta "turtles" till sköldpaddor.
Hette dom sköldpaddorna i Media Dubbs översättning?
Citat från: MOA skrivet 20 oktober 2020 kl. 21:45:29
Hette dom sköldpaddorna i Media Dubbs översättning?
Nej man översatte inte Teenage Mutant Ninja Turtles till tonårs mutant ninja sköldpaddor
Citat från: MOA skrivet 20 oktober 2020 kl. 21:45:29
Hette dom sköldpaddorna i Media Dubbs översättning?
Tonårs Mutant Ninja Sköldpaddor!!!
Citat från: MOA skrivet 20 oktober 2020 kl. 21:45:29
Hette dom sköldpaddorna i Media Dubbs översättning?
Ja.
I Media Dubbs version kunde Shredder till exempel säga: "Sköldpaddorna måste stoppas!"
I Sun Studios version kunde han dock säga: "Turtles måste stoppas!"
Helt ärligt är översättningen inte dålig överhuvudtaget. Vi tycker bara det låter knas för vi är så vana vid den engelska titeln och namnen (som också låter helt fucked up egentligen också, om man t.ex. aldrig har hört talas om TMNT innan)