Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Strimlaren VS Shredder?

Startat av Mathilda Gustafsson, 19 oktober 2020 kl. 21:28:16

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Strimlaren VS Shredder?

Strimlaren
2 (15.4%)
Shredder
11 (84.6%)

Antal personer som röstat: 13

Mathilda Gustafsson


Hey Arnold på svenska

Jag tyckte om Strimlaren bara för skämtet då en av sköldpaddorna sa till honom att gå och strimla en morot.
Lycka är när några kan skicka svenska avsnitts från Hey Arnold till mig.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12183.msg87048#msg87048

Steffan Rudvall

Shredder för det är helt enkelt jag har vuxit upp mig


Anders

Shredder!

Detta låter som en superskurk medan "Strimlaren" låter mer som en maskin man har på kontoret. Dessutom kommer Media Dubbs version alltid vara riktiga Turtles för mig. Sun Studios lågbudgetversion låter mer som en parodidubbning enligt mig.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Disneyfantasten

Jag föredrar utan tvekan Shredder, det passar mycket bättre till en ondskefull skurk!

Strimlaren låter mer som en pappersstrimlare, så det passar inte alls in...

Man märker på lång väg en avsevärt bättre kvalitet på MediaDubbs version jämfört med Sun Studio där tre skådespelare tvingas spela alla roller, känns nästan som monologer ibland...

Steffan Rudvall

Egentligen är väl Strimlaren inte någon dålig översättning alls det skulle ju ha varit värre om de kallade honom dokumentförstörare

MOA

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:33:21
Egentligen är väl Strimlaren inte någon dålig översättning alls det skulle ju ha varit värre om de kallade honom dokumentförstörare
De skulle int göra nån sens överhuvudtaget!

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:34:40
De skulle int göra nån sens överhuvudtaget!
De är ju trots allt Sun Studio vi pratar om

Adam Larsson

Citat från: MOA skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:34:40
De skulle int göra nån sens överhuvudtaget!
Det gör det visst för Shredder på svenska är dokumentförstörare och Sun Studio använder väldigt mycket direktöversättningar

Anders

Citat från: Adam Larsson skrivet 20 oktober 2020 kl. 18:12:58
Det gör det visst för Shredder på svenska är dokumentförstörare och Sun Studio använder väldigt mycket direktöversättningar
Märkligt att de valde att översätta Shredder till "Strimlaren", men struntade i att översätta "turtles" till sköldpaddor.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:33:21
Egentligen är väl Strimlaren inte någon dålig översättning alls det skulle ju ha varit värre om de kallade honom dokumentförstörare

KUL ;D ;D ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:33:21
Egentligen är väl Strimlaren inte någon dålig översättning alls det skulle ju ha varit värre om de kallade honom dokumentförstörare
Eller kalla honom dokumentärregissören  när du ändå håller på ;D ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2020 kl. 19:32:56
Eller kalla honom dokumentärregissören  när du ändå håller på ;D ;D
dokumentförstörare är dock det svenska ordet för shredder

MOA

Citat från: Anders skrivet 20 oktober 2020 kl. 18:24:38
Märkligt att de valde att översätta Shredder till "Strimlaren", men struntade i att översätta "turtles" till sköldpaddor.
Hette dom sköldpaddorna i Media Dubbs översättning?