Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Omdubbningar i Original.

Startat av Elios, 31 januari 2019 kl. 12:36:48

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Elios

Hej ja har det någonsin hänt att t. ex. De engelska rösterna som du är original har behövts göra en omdubbning på?  ::)

Anders M Olsson

#1
Ja, men det är väldigt sällsynt. T.ex. dubbades Deems Tayor i Fantasia om av Corey Burton när filmen restaurerades till sin fulla längd. Orsaken var att stora delar av originalinspelningen saknades. Deems Taylors röst fanns bara bevarad för de kortade versionerna av filmen. Det hade förmodligen låtit konstigt om man skulle växla mellan bevarade originalrepliker och nyinspelade under filmens gång.

Elios

Men en hel Disney film har aldrig dubbats om på engelska?

Daniel Hofverberg

Jo, nyss nämnda Fantasia har dubbats om i sin helhet; precis som Anders just skrev. Där är det istället Corey Burton som gör Deems Taylors röst, och är ärligt talat ingen suverän voice-match.

Det märkliga med Fantasia är dock att även vid 2000 års skandinaviska DVD-utgåva (där konferencieren aldrig syns i bild) är det engelska ljudspåret omdubbat i sin helhet; trots att Deems Taylors ljud finns bevarat till hela den versionen. Detsamma gäller den brittiska DVD-utgåvan, där man ser Deems Taylor i bild första gången han medverkar och därefter bara hörs som röst (den så kallade nordamerikanska populärversionen från 1946) - även där har Deems Taylor dubbats om helt och hållet, trots att ljudet till alla dessa segment finns bevarade. Brittiska och amerikanska VHS-utgåvor och Laserdiscar har dock originalljudet med Deems Taylor.

Det är alltså bara till den återställda så kallade Roadshow-versionen (där filmen återställts till sin ursprungliga längd från turnéversionen 1940) där ljudet saknas på alla Deems Taylors inslag utom det som inleder filmen. Öppningssegmentet med synlig konferencier har alltså använts i engelskspråkiga länder hela tiden, och versionen vi känner till i Skandinavien med osynlig konferencier verkar aldrig ha använts i USA, Kanada eller Storbritannien.

Förutom Fantasia kan även nämnas Disneys Sängknoppar och kvastskaft, där ljudet inte finns bevarat till de delar som klipptes bort strax efter premiären och som på senare tid återställts. Därför har man alltså vid de scenerna tvingats dubba om ljudet, med till stora delar utbytta röster. Men där har man som sagt inte haft något val, då ljudet inte finns bevarat till de scenerna. Det är alltså scener som aldrig funnits med i filmen i Skandinavien, då filmen alltid varit nedklippt här, så det är inget som märks av på den skandinaviska DVD-utgåvan.

Disneyfantasten

Även "Små Äventyr med Nalle Puh" (som egentligen är utklipp ur "Filmen om Nalle Puh") dubbades omkring 2011-2012 och dessa är mig veterligen helt andra dubbningar än själva långfilmen...