Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann 2 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilka är de tre första bokstäverna i alfabetet?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  8 december 2022 kl. 09:07:19
Citat från: Elios skrivet  8 december 2022 kl. 08:19:25Många av dessa lär vi nog se på Kalle Ankas Julafton.
Om du syftar på SVTs misshandlade julaftonsprogram, så är det rätta svaret: ingen av dem.
Skrivet av Elios
 -  8 december 2022 kl. 08:19:25
Många av dessa lär vi nog se på Kalle Ankas Julafton. 
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  2 september 2013 kl. 00:37:44
Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 december 2012 kl. 06:52:05
Corn Chips / Kalle Anka och popcornen
Nu börjar det bli intressant. Filmen har en annan dubbning än den som tidigare har getts ut på DVD, men jag kan inte avgöra om det är en ny dubbning som har gjorts speciellt för den här utgåvan, eller om det är något gammalt som har flutit upp till ytan. Inga dubbningscredits.
Nu har Corn Chips sänts på Disney Channel med samma dubbning som på Kalle Ankas julfavoriter, och till skillnad från DVD/Blu-Ray-utgåvan har Disney Channel-sändningarna kompletta dubbcredits. Följande är de angivna creditsen:

Svenska röster:
Kalle Anka - Andreas Nilsson
Piff - Gunvor Pontén
Puff - Bertil Engh

Dubbstudio: SDI Media
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson/Mediaplant
Tekniker:   Johan Lejdemyr
Svensk mix: Henrik Vindeby
Koordinator: Emma Ramberg
Kreativt ansvarig: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International

Det här innebär alltså att Puff numera verkar ha två godkända röster i Sverige, i och med att Puffs röst på senare tid har alternerat mellan Bertil Engh och Dick Eriksson (som spelat Puff i vissa andra kortfilmer). Mycket intressant... Personligen misstänker jag att någon av dem är ansedd som officiell huvudsaklig röst för Puff, medan den andra också är godkänd och har hoppat in vid förhinder eller liknande; men vem som är vem vågar jag inte spekulera i.

Det verkar dock som att det alltid är Gunvor Pontén som spelar Piff nuförtiden. I ett specialavsnitt av Musses klubbhus för några år sedan var det Annica Smedius, men hon har mig veterligen inte stått crediterad vid fler tillfällen varför jag misstänker att det bara var en tillfällighet just då.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 30 december 2012 kl. 02:58:25
Citat från: ddubbning skrivet 28 december 2012 kl. 00:39:42
Jag antar att det viktiga den här gången var att hitta en skicklig röstskådespelare till rollen som Knattarna, och det har de ju uppenbarligen gjort.
Jag misstänker att Disney gör så att de vid större återkommande karaktärer godkänner röster för rollfigurerna i sig och inte de enskilda originalrösterna, så att de alltså utgår ifrån ett genomsnitt av originalrösterna och dess kärna hellre än att just godkänna utifrån Clarence Nash som Knattarna. Trots allt har ju även de amerikanska rösterna till Knattarna sakta övergått till att låta mer och mer "mänskliga", jämfört med Clarence Nashs klassiska rollprestation där de låter ganska lika Kalle Anka. För utgår man ifrån originalrösten i just de här kortfilmerna skulle Vincent Werner knappast ha blivit godkänd, medan han förstås är mer lik senare amerikanska rollprestationer för Knattarna.

På tal om omdubbningar, så är det för övrigt flera kortfilmer som Disney Channel visat den senaste veckan som nu har dubbats om av SDI Media istället för de äldre befintliga dubbningarna av KM Studio. Förutom The Hockey Champ (som finns med på den här DVD:n) gäller det också bl.a. Out of Scale, Pluto's Party, The Band Concert och Mickey's Rival; detta trots att åtminstone de tre sistnämnda har visats på Disney Channel tidigare med den äldre dubbningen.

Mickey's Rival verkar ha exakt samma översättning som den äldre dubben (som såvitt jag vet gjordes för VHS-filmen Musse Piggs bästa) och Mimmis röst är utbytt mot Lizette Pålsson (istället för Åsa Bjerkerot), men de andra rollfigurerna har samma röster som i den förra dubben. Out of Scale är omdubbad med den nuvarande ensemblen; d.v.s. Gunvor Pontén som Piff, Dick Eriksson som Puff och Andreas Nilsson som Kalle Anka. Där var det för länge sedan jag såg den förra dubben för att avgöra om det är en ny översättning eller inte.

Man kan verkligen fråga sig varför vissa kortfilmer har dubbats om nu i år, medan andra har fått behålla sina äldre dubbningar.

Ännu mer mystiskt är att Disney Channel också visar en del kortfilmer med helt felaktiga dubbcredits till någon påhittad ny dubbning som inte verkar existera. Det gäller bl.a. On Ice och How to Fish. Dubbcreditsen för How to Fish anger Per Sandborgh som berättare och att SDI Media gjort dubbningen, men trots det är det KM Studios gamla klassiska dubb med Roger Storm som berättare som faktiskt hörs på kanalen. Man kan verkligen fråga sig vad det beror på. Hade Disney tänkt att dubba om de kortfilmerna, men ändrat sig i sista minuten? Eller har det faktiskt gjorts nya dubbningar av de kortfilmerna, som av någon anledning aldrig har visats eller släppts...?
Skrivet av ddubbning
 - 28 december 2012 kl. 00:39:42
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2012 kl. 22:11:08
Det är i och för sig lite förvånansvärt att Vincent Werner blivit godkänd av Disney, i och med att rösten skiljer sig så pass mycket från originalrösten i kortfilmerna. Uppenbarligen har de inte utgått ifrån röstlikhet med originalet i första hand.
Jag antar att det viktiga den här gången var att hitta en skicklig röstskådespelare till rollen som Knattarna, och det har de ju uppenbarligen gjort.

CitatMan kan ju för övrigt fråga sig varför ingen i Sverige har tänkt tanken på att låta Andreas Nilsson eller Per-Erik Hallin spela även Knattarna, på samma sätt som Clarence Nash länge gjorde i USA... Men det kanske är för svårt att göra en Kalle Anka-liknande röst som ändå inte låter exakt som Kalle Anka...?

Det är en intressant fråga, som det nog tyvärr är svårt att få svar på.

CitatJag tror att det beror på att så mycket dubbats sedan tidigare, så att det numera nästan aldrig blir tal om hela kortfilmssamlingar längre, utan snarare tilläggsdubb av enstaka kortfilmer i kombination med återanvändning av befintliga dubbningar. Sen gör det säkert också sitt till att en hel del dubbningar nuförtiden sannolikt beställs för Disney Channel, och senare återanvänds till kortfilmssamlingar.

Det har du helt rätt i, de flesta kortfilmerna finns ju dubbade för olika ändamål (tv-visningar, kortfilmssamlingar för bio, vhs etc.). Fast kanske man ändå måste dubba om en del äldre kortfilmer, i vissa fall kan det ju av tekniska eller rättighetsskäl vara svårt att använda äldre kortfilmsdubbningar idag. Men annars är det nog precis som du säger enstaka tilläggsdubbningar det enda som görs när det gäller kortfilmer.

Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 27 december 2012 kl. 22:11:08
Det är i och för sig lite förvånansvärt att Vincent Werner blivit godkänd av Disney, i och med att rösten skiljer sig så pass mycket från originalrösten i kortfilmerna. Uppenbarligen har de inte utgått ifrån röstlikhet med originalet i första hand.

Man kan ju för övrigt fråga sig varför ingen i Sverige har tänkt tanken på att låta Andreas Nilsson eller Per-Erik Hallin spela även Knattarna, på samma sätt som Clarence Nash länge gjorde i USA... Men det kanske är för svårt att göra en Kalle Anka-liknande röst som ändå inte låter exakt som Kalle Anka...?

Citat från: ddubbning skrivet 27 december 2012 kl. 20:42:25
Så intressant, vad kan det bero på ? Det ges ju fortfarande ut kortfilmssamlingar på dvd, som den vi diskuterar i den här tråden. Kanske dubbar man numera kortfilmer med tanken i första hand på visningar på tv ?
Jag tror att det beror på att så mycket dubbats sedan tidigare, så att det numera nästan aldrig blir tal om hela kortfilmssamlingar längre, utan snarare tilläggsdubb av enstaka kortfilmer i kombination med återanvändning av befintliga dubbningar. Sen gör det säkert också sitt till att en hel del dubbningar nuförtiden sannolikt beställs för Disney Channel, och senare återanvänds till kortfilmssamlingar.

Ett flertal av de nydubbade kortfilmerna som gått på Disney Channel den senaste veckan verkar för övrigt vara inspelad ungefär samtidigt som nydubbningen av The Hockey Champ på den här DVD/Blu-Ray-filmen, i och med att flera av dem har samma utsatta regissör och översättare; i vissa fall t.o.m. samma tekniker.
Skrivet av ddubbning
 - 27 december 2012 kl. 20:42:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2012 kl. 18:05:45
[Vad gäller tekniker så brukar ju alla skådisar spela in sina repliker var för sig i studion, så därför är det möjligt att varje skådis i en kortfilm spelats in av olika tekniker. Men det lär ju aldrig förekomma fler tekniker än antal skådespelare i en kortfilm, så i de fallen rör det sig nästan garanterat om de tekniker som jobbade med kortfilmssamlingen som helhet.

Ja just det, det har du rätt i, tänkte inte alls i de banorna! Ja, antalet tekniker borde ju alltid vara identiskt med antal skådespelare i filmen. Sen om flera olika skådisar gör sina insatser på samma dag så kan det ju vara samma tekniker som tjänstgör vid alla inspelningspassen.

CitatPå senare år har det nästan inte dubbats några kortfilmssamlingar längre, utan numera brukar individuella kortfilmer dubbas, vilket förstås gör det lättare att hålla koll på credits.

Så intressant, vad kan det bero på ? Det ges ju fortfarande ut kortfilmssamlingar på dvd, som den vi diskuterar i den här tråden. Kanske dubbar man numera kortfilmer med tanken i första hand på visningar på tv ?

CitatSåvitt jag kan avgöra talar Vincent Werner med sin vanliga röst, utan vare sig "mänsklig" eller elektronisk förställning. Numera låter alltså Knattarna som vanliga barn, vilket kan kännas lite egendomligt och ju skiljer sig åt en del från hur Knattarna låter i originalversionen. Särskilt i de klassiska kortfilmerna var det ju ofta Clarence Nash som spelade Knattarna i originalet, så att de mer låter som Kalle Anka.

Där ser man, intressant att veta! Ja, det är onekligen en förändring jämfört med tidigare, det vill säga att de inte låter som Kalle Anka längre . Roligt att höra att han var så bra i rollen, och det är klart är man inte mycket bra blir man ju knappast godkänd av Disney.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 27 december 2012 kl. 18:05:45
Vad gäller tekniker så brukar ju alla skådisar spela in sina repliker var för sig i studion, så därför är det möjligt att varje skådis i en kortfilm spelats in av olika tekniker. Men det lär ju aldrig förekomma fler tekniker än antal skådespelare i en kortfilm, så i de fallen rör det sig nästan garanterat om de tekniker som jobbade med kortfilmssamlingen som helhet.

På senare år har det nästan inte dubbats några kortfilmssamlingar längre, utan numera brukar individuella kortfilmer dubbas, vilket förstås gör det lättare att hålla koll på credits.

Citat från: ddubbning skrivet 27 december 2012 kl. 17:50:10
Vad gäller Vincent Werner som Knattarna, talar han med förställd röst som Staffan Hallerstam och Monica Forsberg gjorde när de gjorde Knattarnas röster eller talar han med vanlig röst ?
Såvitt jag kan avgöra talar Vincent Werner med sin vanliga röst, utan vare sig "mänsklig" eller elektronisk förställning. Numera låter alltså Knattarna som vanliga barn, vilket kan kännas lite egendomligt och ju skiljer sig åt en del från hur Knattarna låter i originalversionen. Särskilt i de klassiska kortfilmerna var det ju ofta Clarence Nash som spelade Knattarna i originalet, så att de mer låter som Kalle Anka.
Skrivet av ddubbning
 - 27 december 2012 kl. 17:50:10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2012 kl. 01:53:16Jo, och egentligen är det nog samma sak med tekniker. Jag tror inte för en sekund att KM Studio faktiskt har behövt 3 - 4 tekniker för att spela in kortfilmer med 1 - 3 skådespelare, utan det rör sig säkerligen om de tekniker som arbetat med kortfilmssamlingen som respektive kortfilms dubbning kommer ifrån.

Nej, det tror inte jag heller, det är nog som sagt samma sak som med översättarna.

CitatMen det är väl ganska logiskt att dubbningsbolagen knappast bevarar uppgifter om vilka som arbetat med enskilda kortfilmer på en VHS-film, utan då sparas säkerligen bara uppgifter om VHS/DVD-filmen som helhet. Tur i oturen är ju i alla fall att det i de flesta fall bara varit en översättare som översatt alla kortfilmer i samma kortfilmssamling, så att det därför inte är så många fall där översättaren är tvetydig
.

Visst är det utan tvekan logiskt att det bara är uppgifter om VHS:en/DVD:n som helhet som sparas. Men allra bäst är ju trots allt om det finns bevarat för varje film, åtminstone om de som arbetat med kortfilmerna skiljer sig åt mellan de olika filmerna.

CitatNu har jag i alla fall kommit närmare sanningen vad gäller den nya dubbningen av Corn Chips, som finns med på Kalle Ankas julfavoriter. Disney Channel har nämligen nu börjat visa ett flertal nydubbade klassiska kortfilmer, och i ett par av dessa har Piff och Puff medverkat med kompletta credits. På dessa har Piff crediterats som Gunvor Pontén och Puff som Dick Eriksson, och då Piff och Puff låter identiska som i Corn Chips förutsätter jag att det är samma röster där.

Därmed bör vi kunna dra slutsatsen att Dick Eriksson tagit över som ny officiell röst till Puff efter Bertil Engh. Vi bör också kunna dra slutsatsen att Gunvor Pontén är den officiella rösten till Piff. I enstaka sammanhang på senare år har Piff crediterats som Annica Smedius, men mest troligt rör det sig bara om något tillfälligt inhopp.

I alla nydubbade kortfilmer på senare tid har Knattarna spelats av Vincent Werner, precis som i The Hockey Champ, så jag förmodar att han tagit över den rollen permanent efter Monica Forsberg. Ganska logiskt, då ju Monica Forsberg har trappat ner dubbandet rejält på senare år, och gissningsvis har planer på att helt lämna branschen. Eller så är hon inte längre godkänd av Disney; antingen eller... Det är i alla fall väldigt ovant då Vincent Werner är väldigt olik både Staffan Hallerstam och Monica Forsberg, men i grund och botten är han egentligen riktigt bra och han är ju den första svenska rösten för Knattarna som faktiskt är i rätt ålder.

Mycket intressant!

Vad gäller Vincent Werner som Knattarna, talar han med förställd röst som Staffan Hallerstam och Monica Forsberg gjorde när de gjorde Knattarnas röster eller talar han med vanlig röst ?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 27 december 2012 kl. 01:53:16
Jo, och egentligen är det nog samma sak med tekniker. Jag tror inte för en sekund att KM Studio faktiskt har behövt 3 - 4 tekniker för att spela in kortfilmer med 1 - 3 skådespelare, utan det rör sig säkerligen om de tekniker som arbetat med kortfilmssamlingen som respektive kortfilms dubbning kommer ifrån.

Men det är väl ganska logiskt att dubbningsbolagen knappast bevarar uppgifter om vilka som arbetat med enskilda kortfilmer på en VHS-film, utan då sparas säkerligen bara uppgifter om VHS/DVD-filmen som helhet. Tur i oturen är ju i alla fall att det i de flesta fall bara varit en översättare som översatt alla kortfilmer i samma kortfilmssamling, så att det därför inte är så många fall där översättaren är tvetydig.

Nu har jag i alla fall kommit närmare sanningen vad gäller den nya dubbningen av Corn Chips, som finns med på Kalle Ankas julfavoriter. Disney Channel har nämligen nu börjat visa ett flertal nydubbade klassiska kortfilmer, och i ett par av dessa har Piff och Puff medverkat med kompletta credits. På dessa har Piff crediterats som Gunvor Pontén och Puff som Dick Eriksson, och då Piff och Puff låter identiska som i Corn Chips förutsätter jag att det är samma röster där.

Därmed bör vi kunna dra slutsatsen att Dick Eriksson tagit över som ny officiell röst till Puff efter Bertil Engh. Vi bör också kunna dra slutsatsen att Gunvor Pontén är den officiella rösten till Piff. I enstaka sammanhang på senare år har Piff crediterats som Annica Smedius, men mest troligt rör det sig bara om något tillfälligt inhopp.

I alla nydubbade kortfilmer på senare tid har Knattarna spelats av Vincent Werner, precis som i The Hockey Champ, så jag förmodar att han tagit över den rollen permanent efter Monica Forsberg. Ganska logiskt, då ju Monica Forsberg har trappat ner dubbandet rejält på senare år, och gissningsvis har planer på att helt lämna branschen. Eller så är hon inte längre godkänd av Disney; antingen eller... Det är i alla fall väldigt ovant då Vincent Werner är väldigt olik både Staffan Hallerstam och Monica Forsberg, men i grund och botten är han egentligen riktigt bra och han är ju den första svenska rösten för Knattarna som faktiskt är i rätt ålder.
Skrivet av ddubbning
 -  8 december 2012 kl. 00:31:16
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 december 2012 kl. 20:38:02
Jo, det är tyvärr inte så ovanligt med att flera översättare anges för en enda kortfilm. Det beror nog till stor del på att det inte bevarats dubbcredits för enskilda kortfilmer, utan bara för kortfilmssamlingar som helhet där Disney sannolikt inte har vetat om vem som översatt individuella kortfilmer.



Ja, det är nog en viktig orsak till varför man ibland anger flera översättare för en enda kortfilm. Men det är ju i alla fall bättre än om filmerna inte skulle få några credits alls.
Skrivet av Anders M Olsson
 -  7 december 2012 kl. 03:10:37
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 december 2012 kl. 22:33:53Hur ligger det förresten till med utsättande av credits på DVD-utgåvan? På Blu-Ray såg jag att alla kortfilmerna låg som ett enda långt block, så om man väljer att spela en enskild kortfilm fortsätter ändå uppspelningen med de efterföljande efteråt (som vanligt scenval). Och dubbcreditsen ligger bara efter samtliga 10 kortfilmer, där det visas två creditlistor direkt efter varann - en som står specificerat gäller för "Kalle Anka spelar ishockey" och en som det inte står någonting alls över.

Ja, det skiljer lite i hur man har mastrat DVD kontra Blu-ray. På DVD visas bara en kortfilm i taget från menyn "Välj kortfilm", och sen kommer man tillbaka till menyn. Dubbcreditsen till The Hockey Champ följer direkt på den kortfilmen.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  7 december 2012 kl. 01:16:22
Nu har jag kollat upp Alpine Climbers lite närmare, och det verkar faktiskt som att det finns tre olika dubbningar från VHS/DVD av den kortfilmen - en dubbning från VHS-filmen Musse Pigg - Superstjärnan från 1990, en andra dubbning från Musses galna sommar från 1996 och slutligen en tredje dubbning från I väntan på julen 2002.

Det är alltså den andra dubbningen som nu har återanvänts till Kalle Ankas julfavoriter. I den dubbningen spelas i alla fall Musse utan tvekan av Anders Öjebo. Jag tror att Kalle spelas av Andreas Nilsson, men där är jag faktiskt inte riktigt helt säker. Det är Monica Forsberg som regisserat den dubbningen, men vem översättaren var verkar inte finnas bevarat - på Disney Channel har översättaren bara crediterats som "KM Studio".

För övrigt känns det minst sagt överdrivet med tre dubbningar av samma film på bara 12 års tid...
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  6 december 2012 kl. 22:33:53
Jaså, det var intressant. Jag som tyckte att det inte kunde bli så jättemycket bättre än tidigare DVD-utgåvor, men det var trevligt.

Hur ligger det förresten till med utsättande av credits på DVD-utgåvan? På Blu-Ray såg jag att alla kortfilmerna låg som ett enda långt block, så om man väljer att spela en enskild kortfilm fortsätter ändå uppspelningen med de efterföljande efteråt (som vanligt scenval). Och dubbcreditsen ligger bara efter samtliga 10 kortfilmer, där det visas två creditlistor direkt efter varann - en som står specificerat gäller för "Kalle Anka spelar ishockey" och en som det inte står någonting alls över.

För övrigt kan man ju verkligen fråga sig varför Disney valt att beställa nydubbningar av just The Hockey Champ och Corn Chips, medan övriga har fått behålla tidigare dubbningar...
Skrivet av Anders M Olsson
 -  6 december 2012 kl. 21:00:04
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 december 2012 kl. 20:38:02
Jag har nu i alla fall tagit mig en titt på Blu-Ray-utgåvan, och jag håller med att bildkvaliteten var mycket imponerande. DVD-utgåvan har jag inte tillgång till, men jag förmodar att skillnaden där är mindre påtaglig gentemot tidigare utgåvor.
Tack Daniel, för att du lade ner tid på en så grundlig redogörelse för dubbningsversionerna. Det var mycket som klarnade för mig där!

Beträffande bildkvalitén på DVD är jag faktiskt förvånad över den otroligt stora skillnaden mellan den här och äldre utgåvor av samma kortfilmer. Naturligtvis blir det ännu bättre på Blu-ray, men redan på DVD kan man njuta av ett stort "lyft".