Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Daniel Hofverberg

#15301
Med tanke på att filmen inte får amerikansk premiär förrän i augusti känns det alldeles för tidigt att börja spekulera i om den kommer att dubbas - mest troligt har inte ens distributören (vilket gissningsvis borde bli Svensk Filmindustri) beslutat om det än.

Om man ser till de tidigare filmerna i serien tror jag dock att sannolikheten är stor att filmen kommer att dubbas förr eller senare; antingen för bio eller inför DVD-releasen.
#15302
Jag kan inte minnas någon svensk dubb av någon av de serierna, förutom inslagen i Hanna-Barbera Personliga favoriter - Animal Follies.

Dock kan jag inte vara säker - Cartoon Network visade många sällsynta Hanna-Barbera-serier i kanalens barndom under första halvan av 1990-talet, och därför är det inte alls otroligt att någon av dessa kan ha visats också. Framförallt Ruff and Reddy har jag ett mycket svagt minne av att ha sett någon annanstans än i VHS-filmen, och det kan ha varit på Cartoon Network. Men om den i så fall var dubbad eller inte vågar jag inte uttala mig om - på den tiden var det ju bara ungefär 30% av alla serier på kanalen som var svenskdubbade.
#15303
Dubbningar och röster / SV: Scooby Doo
13 maj 2011 kl. 22:22:04
Ärligt talat kommer jag inte ihåg, men det var i alla fall samma röster i Top Cat som i Scooby-Doo-avsnitten; d.v.s. Bert-Åke Varg, Gunnar Ernblad, Peter Harryson, Irene Lindh, Beatrice Järås och Staffan Hallerstam.
#15304
Dubbningar och röster / SV: Scooby Doo
12 maj 2011 kl. 23:36:53
Två stycken av Kanal 10s utgåvor innehåller avsnitt av Scooby-Doo and Scrappy-Doo från 1979 (d.v.s. halvtimmesserien där hela Mysteriegänget medverkar; inte den mer kända serien bestående av 7-minutersavsnitt med endast Scooby, Scrappy och Shaggy). Därutöver finns VHS-filmen Scooby-Doo möter Helan och Halvan, som består av ett avsnitt av The New Scooby-Doo Movies. De återstående filmerna innehåller avsnitt av The Scooby-Doo Show.

Alla Kanal 10s utgåvor av Scooby-Doo innehåller också som extra bonus avsnitt av antingen Marmaduke eller Top Cat.
#15305
Dubbningar och röster / SV: Hacke Hackspett
12 maj 2011 kl. 02:27:05
Ja, det verkar absolut som att din VHS-film och kanske även alla andra VHS-filmer under samma tidsperiod har TV3s dubbning.

Ifall du undrar hittade jag ditt inlägg i papperskorgen, som du tydligen raderat efter att du skrev det. Då jag tycker att inlägget innehåller användbar information tog jag mig friheten att återinsätta det i tråden.
#15306
Om Dubbningshemsidan / SV: Fel på Forumet?
12 maj 2011 kl. 01:05:14
Jag gissar att du använder Internet Explorer 8.0? Det där är en känd bugg i IE 8.0 vad gäller hantering av textrutor, och det berör inte bara det här forumet. Jag har hört med utvecklarna av forumprogramvaran som jag använder, och såvitt de förstår så finns det inget de kan göra för att komma runt problemet tills Microsoft har löst buggen.

Problemet gäller bara om texten inte ryms i textrutan som visas, och därför går det oftast bra om man inte citerar.

Om du aktiverar Kompatibilitetsvy för den här sajten (ikonen just till höger om adressfältet), så bör allting fungera som det ska.

Uppdatering: Nu har jag lagt till en kod på sajten så att alla sidor på Dubbningshemsidan automatiskt ska tvingas till Kompatibilitetsläget i Internet Explorer 8.0, så att allting därmed ska fungera som det ska. Därmed finns inte längre ikonen för Kompatibilitetsvy, utan det läget aktiveras automatiskt som ska medföra att det inte längre blir några problem med att skriva långa inlägg. Det gör också att recensionssidorna nu ser ut som de är menade - förut uppstod vissa ologiska centreringar i IE 8 som inte är meningen.

Jag tycks minnas att jag haft den här koden installerad förut, men jag gissar att den måste ha försvunnit i samband med någon uppdatering då det inte längre fanns med.
#15307
Dubbningar och röster / SV: Hacke Hackspett
11 maj 2011 kl. 15:56:25
De kortfilmer jag har inspelat från TV3 är:

Fat in the Saddle (1968)
What's Peckin' (1965)
Chilly and the Looney Gooney (1969)

samt början av Feudin Fightin-N-Fussin' (1968), där bandet tyvärr hade tagit slut så att bara ungefär hälften av kortfilmen fanns med.

Dessutom har jag den sampler-VHS som Philips gav ut i början av 1990-talet som paket tillsammans med tomband, som bara hette Hacke Hackspett, som innehöll följande tre kortfilmer:

Red Riding Hoodlum
Little Woody Riding Hood
Woody and the Beanstalk

#15308
Dubbningar och röster / SV: Hacke Hackspett
11 maj 2011 kl. 02:07:36
Jag råkar ha inspelat tre kortfilmer med Hacke Hackspett (eller egentligen två med Hacke och ett med Chilly Willy), som utgör tre fjärdedelar av ett avsnitt av The Woody Woodpecker Show, inspelat från TV3. Jag har nu sett på dessa, och Hackes röst låter identisk som i YouTube-avsnittet, och likaså de andra kortfilmerna på samma VHS-film. Även i övrigt verkar det vara samma röster, så därför kan man nog på goda grunder förutsätta att det är TV3s dubbning som används i både YouTube-avsnittet (och de andra två kortfilmerna på samma VHS-kassett) och de andra VHS-filmerna som släpptes under ungefär samma tidsperiod.

De röster jag känner igen i både YouTube-avsnittet, VHS-filmen jag har och mina tre inspelade kortfilmer från TV3 är i alla fall Irene Lindh, Gunnar Ernblad, Per Sandborgh och Beatrice Järås. Jag vet inte om det var fler än dessa skådisar som medverkade eller inte.

Då slutet tyvärr saknades på min inspelning så att den fjärde kortfilmen i samma avsnitt av The Woody Woodpecker Show avbröts i förtid, så fanns det tyvärr inga dubbcredits utsatta. Antingen stod det utsatt på TV3 efter avsnittets slut, eller också inte alls. Tyvärr verkar VHS-filmerna inte heller ha några dubbcredits, men utifrån tidsperioden borde man kunna anta att det var Gunnar Ernblad som översatte.
#15309
Dubbningar och röster / SV: Karl-Alfred
4 maj 2011 kl. 13:25:35
Jag tycker att de rösterna luktar Videobolaget, som ofta hade en förkärlek att anlita bl.a. Sture Ström mer än andra bolag. Så det är nog troligast att det är rösterna på Musikservice VHS-filmer.

Cartoon Networks dubb bör med allra största säkerhet ha dubbats av Sun Studio i Köpenhamn (deras Stockholmsstudio fanns inte på den tiden), och borde därför till största delen ha Malmö- och Köpenhamnsbaserade skådisar - så där bör nog Mikael Roupé, Kenneth Milldoff, Håkan Mohede, Lena Ericsson, m.fl. vara mer sannolika röster.
#15310
Ja, den filmen finns absolut dubbad till svenska. Den släpptes på VHS 1994 av distributören CIC under titeln Rex och hans vänner - Ett dinosaurieäventyr, och hade svenskt tal.

Tyvärr stod det inte utsatt några dubbcredits på VHS-kassetten överhuvudtaget, och jag har inte lyckats identifiera rösterna. Fast i ärlighetens namn var det åtskilliga år sen jag såg den senast, fast jag ska ha en sliten kassett här hemma. När jag får tid ska jag ta och lyssna igenom den, och höra om jag kan känna igen åtminstone några av rösterna nu.

CIC är ju samma bolag som senare delades upp och blev Paramount Home Entertainment respektive Universal Pictures Home Entertainment, så utifrån det borde sannolikheten vara stor att filmen dubbades av antingen Eurotroll eller Sun Studio (i så fall Köpenhamnskontoret, då Stockholmskontoret inte fanns än på den tiden). Då Sun Studio på den tiden (som då inte hade funnits så jättelänge) huvudsakligen dubbade åt Cartoon Network och Scanbox, så borde Eurotroll vara troligare, men då jag inte vet något om rösterna så är det här bara rena gissningar.
#15311
Dubbningar och röster / SV: Karl-Alfred
2 maj 2011 kl. 00:39:43
Man kan nog vara 95% säker på att Cartoon Networks dubb var nygjord för dem av Sun Studio. De verkar aldrig ha varit särskilt bra på att återanvända befintliga dubbningar, och enda gångerna det hänt har varit i viss mån från TV3. Att de skulle ha licensierat VHS-dubbningar låter mycket osannolikt.

Att döma av röster och kvalitet har jag alltid misstänkt att de flesta eller alla av Musikservice dubbningar gjorts av Videobolaget, men jag har egentligen inga som helst belägg för min gissning.
#15312
Dubbningar och röster / SV: Karl-Alfred
1 maj 2011 kl. 21:25:26
Jag minns att Cartoon Network visade Karl-Alfred under första halvan av 1990-talet, men jag tycktes minnas att dessa var i otextad originalversion. Men jag kanske minns fel...

Jag vill i alla fall minnas att det funnits svenskdubbade VHS-filmer med Karl-Alfred en gång i tiden, som kan tänkas ha getts ut av Musikservice eller liknande distributörer. Jag har inte en blekaste aning om röster, och såvitt jag kommer ihåg stod inget på omslagen.

Det kan mycket väl ha funnits fler dubbningar också.
#15313
Dubbningar och röster / SV: Phineas och Ferb
29 april 2011 kl. 16:13:09
I creditsen till "långfilmen" (45 minuter) Phineas & Ferb - Sommaren den är din har Phineas crediterats som Benjamin Tesfazion. Jag kommer inte ihåg hur Phineas röst lät i de senaste avsnitten av serien, men det låter väl troligt att det är samma skådis även där.

Jag vill minnas att jag ska ha sett credits även till något avsnitt av serien där någon annan än Sam Molavi crediterats för rollen, men jag hittar inte åt den på rak arm.

Jag håller med att den nya rösten inte var helt lyckad, och framförallt skiljer sig lite för mycket från Sams röst.
#15314
Jag har nu tittat på det avsnittet på den första skivan som varken hade fransk eller engelsk avsnittstitel angiven, som i menyn kallas Träsklägret, och utifrån handlingen är jag 99% säker på att det är avsnitt 43: Bayou Blues.

Det enda avsnittet som inte är identifierat i boxen är därmed Planète à louer (på menyn kallad Science fiction Marathon), då allt utom vinjetten och avsnittstiteln saknas på min DVD så att jag därmed inte kan se igenom det. Men jag har efter uppmaning skickat tillbaka boxen till Discshop, så jag hoppas få en ny korrekt box där hela det avsnittet finns med. Jag återkommer med besked i frågan.

Citat från: Beck skrivet 30 mars 2011 kl. 20:30:22
Finns avsnitten The Misunderstanding, Winning, History Repeats Itself, Carnival,
The Comic Book Caper, Big Top Denver, Denver, Dino-Star! och In the Chips med i DVD-boxen? Någon som vet?
Av de avsnitten är det alltså följaktligen History Repeats Itself, The Comic Book Caper och Big Top Denver som finns med i DVD-boxen. Tyvärr fanns alltså In The Chips inte med, fastän jag var så säker på att det gjorde det.
#15315
Dubbningar och röster / SV: Dubbmissar
28 april 2011 kl. 01:41:07
Citat från: SweLink88 skrivet 27 april 2011 kl. 21:17:12
Slutligen, I Scooby Doo och Svartalfkungen ("Scooby Doo and the Goblin King") är ingen av sångerna dubbade.
Jag tycker själv det är väldigt tråkigt, men det är ju långt ifrån unikt för den filmen. Tyvärr är det en alltför vanlig brist nuförtiden, och i många fall brukar det inte vara ett beslut från dubbningsbolagets sida utan direktiv från kunden. Det är nog sannolikt att det gäller även detta, då de flesta Warner-produktioner haft odubbade sånger på senare år - ett ännu mer problematiskt exempel är musikalen Snobben - det svänger, där ingen av sångerna är dubbade trots att de utgör runt 90% av filmens speltid och filmen blir i det närmaste obegriplig om man inte kan engelska. Jag kan dock inte för mitt liv förstå hur Warner resonerar, men jag misstänker att det inte är Sun Studios/SDI Medias fel.

I vissa fall förekommer det också att sånger ligger som del av M&E-spåret och därmed inte går att dubba (åtminstone inte utan att också ta bort musiken), men dessbättre tillhör det undantagsfallen.