Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Dubbade vuxenfilmer på Netflix

Startat av Daniel Hofverberg, 8 augusti 2021 kl. 03:53:16

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Sabelöga

Captain Fall är för övrigt en vuxenanimerad serien med en åldersgräns på 16+
Houba !

Steffan Rudvall

Känns ju lite udda, den är ju visserligen animerad men jag tror inte att så många vuxna eller tonåringar väljer att se den dubbad. Men det är ju förstås bra det finns möjlighet för det som faktiskt vill se på svenska eller behöver det.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 juli 2023 kl. 21:09:28Känns ju lite udda, den är ju visserligen animerad men jag tror inte att så många vuxna eller tonåringar väljer att se den dubbad. Men det är ju förstås bra det finns möjlighet för det som faktiskt vill se på svenska eller behöver det.

Jag väljer att se den dubbade ;)
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 juli 2023 kl. 21:09:28Känns ju lite udda, den är ju visserligen animerad men jag tror inte att så många vuxna eller tonåringar väljer att se den dubbad. Men det är ju förstås bra det finns möjlighet för det som faktiskt vill se på svenska eller behöver det.
Jag håller med att det känns lite udda att dubba Captain Fall - dessutom verkar det här inte vara en del av det tidigare experimentet med dubbning av vuxenfilm, i och med att den här serien även har norsk och dansk dubbning; inte bara svensk som tidigare (dock finns ingen finsk dubbning, utan bara finsk text).

Möjligtvis kanske man kan tänka att Netflix valt att dubba den här serien till norska, svenska och danska i och med att det är en norsk samproduktion - två av de tre manusförfattarna är norrmän, och serien är till stor del producerad av samma team som gjorde NRK/Netflix-serien Norsemen från 2016; liksom även den norska julkalendern Tomtar på loftet från 2001. Kanske gjorde den nordiska kopplingen att Netflix valde att dubba serien till de nordiska språken (exklusive finska och isländska)...? Även fast originalspråket är engelska, så känns det väl inte otänkbart att det norska medproduktionsteamet ändå varit inblandad på ett hörn i åtminstone den norska dubbningen...

Oavsett motivet tycker jag det är positivt, för så länge som svensktextad originalversion också finns att tillgå (vilket det gör) så är det ju alltid positivt med valfrihet. Det är ju inte minst mycket värdefullt för alla som har svårt att läsa textning, på grund av exempelvis dyslexi eller synnedsättning. När det är animerat blir det ju heller inte alls irriterande med dubbning på samma sätt som det lätt kan upplevas vid live-action.
(Nu menar jag inte att jag tycker det - efter 15 år med dubbning av live-action på Disney Channel är jag sedan länge van - men det brukar trots allt vara den gängse uppfattningen när man pratar med andra personer...)

Just nu saknar dock avsnitt 4 svenskt tal - där har det tydligen blivit något fel, för trots att det finns svenskt ljudspår och utsatta svenska dubbcredits efter avsnittet, så innehåller det svenska ljudspåret bara engelskt tal. :(

Steffan Rudvall

Hur är det The Witcher seriens två första säsonger dubbades ju i samband med det här testet. Men har man fortsatt dubba även säsong 3?

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 juli 2023 kl. 13:16:25Hur är det The Witcher seriens två första säsonger dubbades ju i samband med det här testet. Men har man fortsatt dubba även säsong 3?
Tredje säsongen är inte dubbade :(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.