Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.
Citat från: Disneyfantasten skrivet Idag kl. 09:51:56Skulle säga att den är okej, fast jag hade bytt ut några röster.Elefanterna? För annars var era ganska lika ändå ni båda valde Margareta Nilsson som fru Jumbo och ni valde att behålla Lasse Kronér och Anders Öjebo från den riktiga dubbningen. Ni valde ju också att ta tillbaks kråkorna och John Harryson som berättare.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet Idag kl. 09:45:41Vad tycker du om Steffans version? Intressant att ni har lite sammaSkulle säga att den är okej, fast jag hade bytt ut några röster.
Citat från: Disneyfantasten skrivet Idag kl. 09:35:23Jag anser att 1996-års andra omdubbning av Dumbo (1941) hade blivit betydligt bättre än verklighetens resultat om den hade sett ut på det här sättet;Vad tycker du om Steffans version? Intressant att ni har lite samma
>Berättaren = John Harryson
>Timothy Mus = Anders Öjebo
>Cirkusdirektören = Hans Josefsson
>Fru Jumbo = Margareta Nilsson
>Matriarken = Towa Carsson
>Catty = Jasmine Wigartz
>Prissy = Irene Bejstam
>Giddy = Åsa Jonsson
>Herr Stork = Hans Lindgren
>Jim/Dandy Kråka = Lasse Kronér
>Prälle Kråka = Gunnar Ernblad
>Halmhatt Kråka = Charlie Elvegård
>Klotis Kråka = John Harryson
>Glasse Kråka = Charlie Elvegård
>Cirkuståget Casey Junior = Charlie Elvegård
>Assistent Joe = John Harryson
>Clowner = John Harryson, Charlie Elvegård, Gunnar Ernblad
>Biljettförsäljare 1 = Johan Hedenberg
>Biljettförsäljare 2 = Roger Storm
>Nyhetsuppläsare = Hans Josefsson
>Kör: Örebro Kammarkör
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Doreen Denning
Bearbetning: Monica Forsberg
Sångtexter: Doreen Denning (övriga sånger), Monica Forsberg ("Glada Jobbare")
Musikregi: Monica Forsberg, Fred Sjöberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio AB, Karlskoga, augusti-november 1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet Idag kl. 01:03:06En enligt mig bättre andra omdubbning av Dumbo 1996.
Berättare - John Harryson
Timothy Mus - Anders Öjebo
Cirkusdirektör - Ingemar Carlehed
Herr Stork - Hans Lindgren
Fru Jumbo - Margareta Nilsson
Giggles - Birgitta Fernström
Catty - Monica Forsberg
Prissy - Christel Körner
Matriark - Monica Forsberg
Speaker - Gunnar Ernblad
Kråkor - Lasse Kronér, John Harryson, Charlie Elvegård & Gunnar Ernblad
Producent & Regi:
Monica Forsberg
Översättning:
Doreen Denning
Sångtexter:
Doreen Denning
Inspelat i KM Studio AB, Karlskoga
augusti - november 1996
Tekniker:
Daniel Bergfalk
Anders Öjebo
Thomas Banestål
Kreativ ledning:
Kirsten Saabye
Svensk version producerad av:
Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Igår kl. 23:12:41Om Håkan Mohede ska ha en chans att kunna minnas och känna igen dubbningen, så måste man ju använda rätt titel...Den heter Snövit Äventyret Fortsätter
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Igår kl. 22:35:34Den känner jag faktiskt inte till. Är det en film eller serie, och vilken är originaltiteln? När och var dubbades den?Happily Ever After eller Snow White: Happily Ever After
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 08:56:23Jag vet inte. Det var för länge sedan jag såg Drake & Josh för att kunna bedöma om det är så att vissa avsnitt har något innehåll som anses olämpligt; eller om det rentav kan tänkas finnas rättighetsproblem med vissa avsnitt.Vad kan då vara orsaken till det då serien är tillgänglig på streamingtjänster men avsnitt saknas? Avsnitt 1 och avsnitt 2 saknas ifrån streamingtjänsterna, inklusive ett par andra avsnitt där dom har rättigheter att visa det på linjal tv men inte på streamingtjänster? Vad är skillnaden mellan det?
När det gäller DVD-utgåvorna är det väl inte helt otroligt att de bara inte trott att efterfrågan varit högre (även om flera andra Nickelodeon-serier från samma tidsperiod har släppts på DVD i sin helhet), även om det också skulle kunna tyda på något slags rättighetsproblem - men att några få avsnitt saknas på streamingtjänster i USA är väl ett ganska tydligt tecken på att det förmodligen är något särskilt med de avsnitten som valts bort (gissningsvis olämpligt eller föråldrat innehåll).
(och i Europa hittar jag inget som tyder på att serien finns tillgänglig på laglig väg överhuvudtaget)