Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Hur skulle din dubbning se ut?

Startat av clash, 21 januari 2006 kl. 01:37:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 3 gäster tittar på detta ämne.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 september 2021 kl. 19:40:49
Jag tror han vill att prinsen ska spelas av en en kändis. Där för gissade jag på Jakob.

Jakob Stadell är dock sångartist så lite känd är han, faktum är att jag har för mig att jag sett honom i Melodifestivalen eller Idol någon gång...

Dock är Niclas Wahlgren mer känd än vad Jakob är...

Citat från: gstone skrivet 15 september 2021 kl. 20:29:01
Nicklas Wahlgren som Edward isället och Magnus Härenstam som Nathaniel.

Det var Erikssons förslag från början men det är också bra val...

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 september 2021 kl. 20:45:31
Jakob Stadell är dock sångartist så lite känd är han, faktum är att jag har för mig att jag sett honom i Melodifestivalen eller Idol någon gång...

Dock är Niclas Wahlgren mer känd än vad Jakob är...

Det var Erikssons förslag från början men det är också bra val...

Jakob Stadell är känd.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Min dubbing av Sängknoppar och Kvastskaft (1971);

Om den hade dubbats redan 1972;

>Miss Elgantine Price = Gunn Wållgren

>Professor Emelius Brown = Per Oscarsson

>Charlie Rawlins = Mats Åhlfeldt

>Carrie Rawlins = Åsa Wisborg

>Paul Rawlins = Bobo Håkansson

>Kung Lejon = Sture Ström

>Sekreterarfågeln = Hans Lindgren

>Fiskande Björnen = John Harryson

>Herr Torsk = Guy De La Berg

>Mr Rowan Jelk = Charlie Elvegård

>Bokhandlaren = Ingvar Kjellson

>Swinburne = Bert-Åke Varg

>Mrs Hobday = Birgitta Andersson

>Överste Heller = Olof Thunberg

>General Teagler = Stig Grybe

>Kapten Greger = Björn Gustafson

>Gammal Bonde = ?

>Vendors = ?

>Pianist = ?

>Hemmavakter = ?

>Grekisk Soldat = ?

>Mr Widdenfield = ?

>Portobello-dansare = ?

>Luftansvarig = ?

>Grekiska Sergeanter = ?

Regi & Producent: Doreen Denning

Översättning och sångtexter: Doreen Denning

Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972 (till biopremiären 23 oktober 1972)

Om den hade dubbats till VHS-releasen hösten 1992;

>Miss Elgantine Price = Cisela Björklund

>Professor Emelius Brown = ?

>Charlie Rawlins = Samuel Elers-Svensson

>Carrie Rawlins = Ida Norman alt. Johanna Ljungberg

>Paul Rawlins = Jimmy Björndahl

>Kung Lejon = Hans Gustafsson

>Sekreterarfågeln = Anders Öjebo

>Fiskande Björnen = Jan Koldenius

>Herr Torsk = Sten Carlberg

>Mr Rowan Jelk = Ulf Peder Johansson

>Bokhandlaren = Ingemar Carlehed

>Swinburne = Ulf Källvik

>Mrs Hobday = Christel Körner

>Överste Heller = ?

>General Teagler = ?

>Kapten Greger = ?

>Gammal Bonde = ?

>Vendors = ?

>Pianist = ?

>Hemmavakter = ?

>Grekisk Soldat = ?

>Mr Widdenfield = ?

>Portobello-dansare = ?

>Luftansvarig = ?

>Grekiska Sergeanter = ?

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning och sångtexter: Monica Forsberg

Musikregi: Monica Forsberg

Tekniker: Lennart Olsson, Anders Öjebo

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1992 (till VHS-releasen hösten 1992)

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

RC

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 september 2021 kl. 12:59:04
Min dubbing av Sängknoppar och Kvastskaft (1971);

Om den hade dubbats redan 1972;

>Miss Elgantine Price = Gunn Wållgren

>Professor Emelius Brown = Per Oscarsson

>Charlie Rawlins = Mats Åhlfeldt

>Carrie Rawlins = Åsa Wisborg

>Paul Rawlins = Bobo Håkansson

>Kung Lejon = Sture Ström

>Sekreterarfågeln = Hans Lindgren

>Fiskande Björnen = John Harryson

>Herr Torsk = Guy De La Berg

>Mr Rowan Jelk = Charlie Elvegård

>Bokhandlaren = Ingvar Kjellson

>Swinburne = Bert-Åke Varg

>Mrs Hobday = Birgitta Andersson

>Överste Heller = Olof Thunberg

>General Teagler = Stig Grybe

>Kapten Greger = Björn Gustafson

>Gammal Bonde = ?

>Vendors = ?

>Pianist = ?

>Hemmavakter = ?

>Grekisk Soldat = ?

>Mr Widdenfield = ?

>Portobello-dansare = ?

>Luftansvarig = ?

>Grekiska Sergeanter = ?

Regi & Producent: Doreen Denning

Översättning och sångtexter: Doreen Denning

Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972 (till biopremiären 23 oktober 1972)

Om den hade dubbats till VHS-releasen hösten 1992;

>Miss Elgantine Price = Cisela Björklund

>Professor Emelius Brown = ?

>Charlie Rawlins = Samuel Elers-Svensson

>Carrie Rawlins = Ida Norman alt. Johanna Ljungberg

>Paul Rawlins = Jimmy Björndahl

>Kung Lejon = Hans Gustafsson

>Sekreterarfågeln = Anders Öjebo

>Fiskande Björnen = Jan Koldenius

>Herr Torsk = Sten Carlberg

>Mr Rowan Jelk = Ulf Peder Johansson

>Bokhandlaren = Ingemar Carlehed

>Swinburne = Ulf Källvik

>Mrs Hobday = Christel Körner

>Överste Heller = ?

>General Teagler = ?

>Kapten Greger = ?

>Gammal Bonde = ?

>Vendors = ?

>Pianist = ?

>Hemmavakter = ?

>Grekisk Soldat = ?

>Mr Widdenfield = ?

>Portobello-dansare = ?

>Luftansvarig = ?

>Grekiska Sergeanter = ?

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning och sångtexter: Monica Forsberg

Musikregi: Monica Forsberg

Tekniker: Lennart Olsson, Anders Öjebo

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1992 (till VHS-releasen hösten 1992)

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Intressant, Hur skulle Sun Studio Köpenhamn ha dubbat den om den hade varit dubbad 1997-1998?

gstone

Hur skulle er omdubbning av DuckTales för Disney Plus sett ut ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

RC

Citat från: gstone skrivet 20 september 2021 kl. 13:19:28
Hur skulle er omdubbning av DuckTales för Disney Plus sett ut ?
På något sätt behålla John Harrysons insats.

gstone

Citat från: RC skrivet 20 september 2021 kl. 13:22:45
På något sätt behålla John Harrysons insats.

Han har varit död sen flera år tillbaka.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 20 september 2021 kl. 13:32:30
Han har varit död sen flera år tillbaka.

Precis, t.o.m. världens bästa dubbningsregissör har svårt att få bortgångna personer att medverka!  ;)

RC

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 september 2021 kl. 13:34:06
Precis, t.o.m. världens bästa dubbningsregissör har svårt att få bortgångna personer att medverka!  ;)
Han har ju dubbat alla avsnitten tidigare och med dagens teknik kan man klippa ut hans repliker och klistra in dem i den nya dubbningen.

Steffan Rudvall

Citat från: RC skrivet 20 september 2021 kl. 13:37:27
Han har ju dubbat alla avsnitten tidigare och med dagens teknik kan man klippa ut hans repliker och klistra in dem i den nya dubbningen.
Disney är för snåla och lata för att göra sådana saker.

Disneyfantasten

#3221
Citat från: RC skrivet 20 september 2021 kl. 13:15:19
Intressant, Hur skulle Sun Studio Köpenhamn ha dubbat den om den hade varit dubbad 1997-1998?

Vad jag vet släpptes den aldrig på VHS i Sverige 1997-1998, men;

>Miss Elgantine Price = Gizela Rasch

>Professor Emelius Brown = Dan Bratt

>Charlie Rawlins = Sebastian Väpnargård

>Carrie Rawlins = Therese Reuterswärd

>Paul Rawlins = Leo Hallerstam

>Kung Lejon = Kenneth Milldoff

>Sekreterarfågeln = Stefan Frelander

>Fiskande Björnen = Kenneth Milldoff

>Herr Torsk = Thomas Engelbrektson

>Bokhandlaren = Kenneth Milldoff

>Swinburne = Dan Bratt

>Mrs Hobday = Lena Ericsson

>Överste Heller = Kenneth Milldoff

>General Teagler = Thomas Engelbrektson

>Kapten Greger = Fredrik Dolk

m.fl.

(jag säger inte att dubbningen hade varit bra, men denna rollbesättning är iallafall någorlunda realistisk)

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 september 2021 kl. 14:51:33
Vad jag vet släpptes den aldrig på VHS i Sverige 1997-1998, men;

>Miss Elgantine Price = Gizela Rasch

>Professor Emelius Brown = Dan Bratt

>Charlie Rawlins = ?

>Carrie Rawlins = Therese Reuterswärd

>Paul Rawlins = Leo Hallerstam

>Kung Lejon = Kenneth Milldoff

>Sekreterarfågeln = Stefan Frelander

>Fiskande Björnen = Kenneth Milldoff

>Herr Torsk = Thomas Engelbrektson

>Bokhandlaren = Kenneth Milldoff

>Swinburne = Dan Bratt

>Mrs Hobday = Lena Ericsson

>Överste Heller = Kenneth Milldoff

>General Teagler = Thomas Engelbrektson

>Kapten Greger = Fredrik Dolk

(jag säger inte att dubbningen hade varit bra, men denna rollbesättning är iallafall någorlunda realistisk)
Tidsperioden han har valt beror antagligen på att det var då Disney "provade" Sun Studio.


Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 september 2021 kl. 14:55:20
Tidsperioden han har valt beror antagligen på att det var då Disney "provade" Sun Studio.

Snarare var det 1993, 1994 respektive 1995 som Disney "provade" Sun Studio! (eftersom musiksagorna Belle och Vildsvinet, inspelad september-oktober 1993, Belles Födelsedag och Aladdin och Det Magiska Halsbandet, inspelade maj-juni 1994, samt Disney-Pixar-långfilmen Toy Story, inspelad december 1995 till biopremiären 8 mars 1996, alla dessa samarbetade dock med Eurotroll)

Senare Sun Studio dubbningar av Disney var Mighty Ducks The Movie (till VHS-utgåvan februari 1998), Taran och Den Magiska Kitteln (till VHS-releasen 1998-07-01) samt Mary Poppins (till VHS-releasen 1999-02-17)

Värt att nämna att Sun Studio mixade Aladdin musiksagan med autentiskt ljud från den svenska dubbningen som gavs ut 1993 med nyinspelad berättarröst av Ingemar Carlehed inspelad hos KM Studio likaväl som flera filmer; Lejonkungen 1994, Den Otroliga Vandringen 2 På Rymmen i San Fransisco, Gotdy och Ringaren i Notre Dame 1996, omdubbningen av Alice i Underlandet ca 1997-1998, Lånarna och Ett Småkryps Liv 1998, samt Joe Jättegorillan, Tarzan, Musse Pigg och Hans Vänner Firar Jul och En Extremt Långbent Film 1999... (vet att mixning inte är samma sak som dubbning men iallafall)

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 september 2021 kl. 14:56:34
Kanske Nick Atkinson?

Är inte han lite för "tonårig" för att trovärdigt kunna passa rollen...?

Förresten så valde jag att bara ta med stammisar...

Sun Studio verkar inte ha haft med särskilt många pojkar på 1990-talet...

Kanske Sebastian Väpnargård, han var ju med i Space Jam...