Josefin

Författare Ämne: Bästa svenska tillägget till en viss dubbning?  (läst 280 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Inloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 11 416
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Bästa svenska tillägget till en viss dubbning?
« Svar #15 skrivet: 11 juni 2021 kl. 07:57:24 »
Tidigt i filmen när det är utrop på olika språk hör man även detta utrop på svenska. Doreen Denning gjorde även tillägg i Snövit där hon har lagt till en berättarröst.

Ah, nu fattar jag, hon gjorde även samma sak i Robin Hood som också har berättarröst i början av filmen och likaså i Bernard och Bianca i Australien när McLeach sjunger sången "Hem, hemma hos mig", fast det kan i och för sig vara Allan Svensson som gjort detta på eget bevåg...

Monica Forsberg gjorde tillägg i 1996-års dubbning av Dumbo där Hans Josefsson var nyhetsutropare i slutet...

Inloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 7 405
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Bästa svenska tillägget till en viss dubbning?
« Svar #16 skrivet: 11 juni 2021 kl. 08:35:01 »
Ah, nu fattar jag, hon gjorde även samma sak i Robin Hood som också har berättarröst i början av filmen och likaså i Bernard och Bianca i Australien när McLeach sjunger sången "Hem, hemma hos mig", fast det kan i och för sig vara Allan Svensson som gjort detta på eget bevåg...

Monica Forsberg gjorde tillägg i 1996-års dubbning av Dumbo där Hans Josefsson var nyhetsutropare i slutet...
Man kan säga att den svenska dubbningen av Robin Hood har två berättare.
Nu delar vi på oss!

Inloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 11 416
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Bästa svenska tillägget till en viss dubbning?
« Svar #17 skrivet: 11 juni 2021 kl. 09:27:50 »
Man kan säga att den svenska dubbningen av Robin Hood har två berättare.

Den andra är tuppen Alan-i-Dalen som spelar på sin luta och "trubaderar"...

JRL

  • Gäst
SV: Bästa svenska tillägget till en viss dubbning?
« Svar #18 skrivet: 11 juni 2021 kl. 18:20:57 »
Tillägget med en berättare i Robin Hood måste väl ändå ha gjorts med Disneys godkännande...? Det fanns ju en tydlig praktisk anledning att göra så. Jag skulle nästan gissa att Disney uppmanade den som producerade dubbningen att lägga till en berättarröst i början, eftersom texten (som är viktig för handlingen) var på engelska. Så frågan är om det verkligen är ett regelrätt "tillägg".

Nu spekulerar jag bara, men jag tror inte att Disney ville kosta på att filma olika intron för olika länder, så då fick berättarrösten bli en billigare lösning.

Inloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 7 405
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Bästa svenska tillägget till en viss dubbning?
« Svar #19 skrivet: 11 juni 2021 kl. 19:01:36 »
Tillägget med en berättare i Robin Hood måste väl ändå ha gjorts med Disneys godkännande...? Det fanns ju en tydlig praktisk anledning att göra så. Jag skulle nästan gissa att Disney uppmanade den som producerade dubbningen att lägga till en berättarröst i början, eftersom texten (som är viktig för handlingen) var på engelska. Så frågan är om det verkligen är ett regelrätt "tillägg".

Nu spekulerar jag bara, men jag tror inte att Disney ville kosta på att filma olika intron för olika länder, så då fick berättarrösten bli en billigare lösning.
Det finns dock bildversioner.
Nu delar vi på oss!

JRL

  • Gäst
SV: Bästa svenska tillägget till en viss dubbning?
« Svar #20 skrivet: 12 juni 2021 kl. 17:14:54 »
Det finns dock bildversioner.

Stämmer, men det är väl bara text som har lagts på befintlig bild...? (Och den tillkom dessutom långt senare; första gången den släpptes på VHS i Sverige hade den inte svensk bildversion. Jag vet inte hur det såg ut på bio.) Jag syftade på filmade intron (i det här fallet boken) med text på svenska. Disney måste väl rimligtvis ha gett instruktioner om att spela in en svensk berättartext för att komplettera boktexten som var på engelska.

Inloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 7 405
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Bästa svenska tillägget till en viss dubbning?
« Svar #21 skrivet: 12 juni 2021 kl. 17:33:52 »
Stämmer, men det är väl bara text som har lagts på befintlig bild...? (Och den tillkom dessutom långt senare; första gången den släpptes på VHS i Sverige hade den inte svensk bildversion. Jag vet inte hur det såg ut på bio.) Jag syftade på filmade intron (i det här fallet boken) med text på svenska. Disney måste väl rimligtvis ha gett instruktioner om att spela in en svensk berättartext för att komplettera boktexten som var på engelska.
Fast när det gäller Robin Hood så heter ju filmen samma sak på de flesta språken... det du nämner kan dock stämma in på Snövit och de sju dvärgarna.
Nu delar vi på oss!