Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Synkning/restaurering och tilläggsdubbning av nordiska julkalendrar

Startat av Ovanliga dubbningar, 22 juni 2023 kl. 01:40:50

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Goliat skrivet 13 augusti 2023 kl. 18:42:14Kan du berätta lite vad den handlar om? Lite för lång tråd. Om du kan sammanfatta? 😊
@Ovanliga dubbningar vill lägga ut en isländsk julkalender som är dubbad till Finlandssvenska men inledningarna till avsnitten var bortklippta när det visades i Sverige och Finland. Så då behövs en finlandssvensk  röst som matchar berättaren i de dubbade delarna  för att tilläggsdubba inledningarna.

Goliat

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 13 augusti 2023 kl. 19:01:22@Ovanliga dubbningar vill lägga ut en isländsk julkalender som är dubbad till Finlandssvenska men inledningarna till avsnitten var bortklippta när det visades i Sverige och Finland. Så då behövs en finlandssvensk  röst som matchar berättaren i de dubbade delarna  för att tilläggsdubba inledningarna.
Jaha, vill de ha Muminpappan så får de slänga över ljudet + svensk text. @Ovanliga dubbningar 

Ovanliga dubbningar

Citat från: Goliat skrivet 13 augusti 2023 kl. 19:12:42Jaha, vill de ha Muminpappan så får de slänga över ljudet + svensk text. @Ovanliga dubbningar
I skrivande stund är 8 av de 24 avsnitten översatta - 4 av mig och 4 av Daniel Hofverberg. Återstår bara att titta igenom, så att allting blivit konsekvent när vi nu turats om två personer.

Det är heller inte helt solklart vilka namn i isländskan som motsvaras av vilka namn i svenskan. Bu och Bä verkar heta Pu och Pa i originalet, men är det Bu som är Pu och som är Pa, eller tvärtom? Skulle gissa på det förstnämnda, och sen gissar jag att Lykla-Pétur innebär St Per? Men sen nämnts någon Rauður också, som enligt Google Translate betyder Röd - vem kan det tänkas innebära i Hur julen kom till jorden?

När det gäller berättarrösten som vi vill återskapa i de saknade partierna - behövs hans tal utan bakgrundsmusik? I så fall blir det en utmaning, då han ofta pratar samtidigt som det är musik i bakgrunden. I många avsnitt har han heller inte så mycket tal (annat än i de bortklippta inledningarna), så jag är lite osäker om det sammanlagt går att skrapa ihop 10 minuter med honom genom alla 24 avsnitt - förhoppningsvis, men helt solklart är det inte.

Goliat

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 13 augusti 2023 kl. 23:07:25I skrivande stund är 8 av de 24 avsnitten översatta - 4 av mig och 4 av Daniel Hofverberg. Återstår bara att titta igenom, så att allting blivit konsekvent när vi nu turats om två personer.

Det är heller inte helt solklart vilka namn i isländskan som motsvaras av vilka namn i svenskan. Bu och Bä verkar heta Pu och Pa i originalet, men är det Bu som är Pu och som är Pa, eller tvärtom? Skulle gissa på det förstnämnda, och sen gissar jag att Lykla-Pétur innebär St Per? Men sen nämnts någon Rauður också, som enligt Google Translate betyder Röd - vem kan det tänkas innebära i Hur julen kom till jorden?

När det gäller berättarrösten som vi vill återskapa i de saknade partierna - behövs hans tal utan bakgrundsmusik? I så fall blir det en utmaning, då han ofta pratar samtidigt som det är musik i bakgrunden. I många avsnitt har han heller inte så mycket tal (annat än i de bortklippta inledningarna), så jag är lite osäker om det sammanlagt går att skrapa ihop 10 minuter med honom genom alla 24 avsnitt - förhoppningsvis, men helt solklart är det inte.
Är det Muminpappans röst så har jag redan den modellen. Då är det bara att se till att EQ stämmer.

Google translate är extremt dålig på översättning när det gäller isländska och långt ifrån komplett tyvärr. Jag rekommenderar att ni använder https://chat.openai.com/ för översättning av isländska. Den förstår namn m.m. dessutom och känner till många sagor och historier på isländska som Google translate inte kan.

Sedan kan man plocka bort bakgrundsmusiken också, det är inga problem och klippa ihop talet. Det går med lite kortare än 10 minuter, men resultatet kan bli lite sämre. Här är en tränad på bara 2 minuters tal.

Inte ett giltigt ID på en bilaga.

Daniel Hofverberg

Citat från: Goliat skrivet 14 augusti 2023 kl. 08:28:31Är det Muminpappans röst så har jag redan den modellen. Då är det bara att se till att EQ stämmer.
Med lite hjälp av @Erika tror vi att berättarrösten tillhör Rabbe Smedlund - han har väl inte spelat Muminpappan i något sammanhang, såvitt jag vet...?  

Citat från: Goliat skrivet 14 augusti 2023 kl. 08:28:31Google translate är extremt dålig på översättning när det gäller isländska och långt ifrån komplett tyvärr.

Jag rekommenderar att ni använder https://chat.openai.com/ för översättning av isländska. Den förstår namn m.m. dessutom och känner till många sagor och historier på isländska som Google translate inte kan.
Tack för tipset - ska testa det när jag kommer åt min dator igen. Jag höll på med avsnitt 9 igår kväll, men tvingades avbryta då jag inte blev klok på ett par namn; som säkert klarnar om man sett alla svenskdubbade avsnitt, men jag har bara sett några avsnitt av Hur julen kom till jorden än så länge. Jag tror att det var 12 avsnitt som @Ovanliga dubbningar har skickat till mig, men jag har inte sett alla dessa än.

(Just nu håller vi på med förberedelser inför konferensen på kontoret, så att jag därför sitter vid min jobbdator)

Erika

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 13 augusti 2023 kl. 23:07:25Det är heller inte helt solklart vilka namn i isländskan som motsvaras av vilka namn i svenskan. Bu och Bä verkar heta Pu och Pa i originalet, men är det Bu som är Pu och som är Pa, eller tvärtom? Skulle gissa på det förstnämnda, och sen gissar jag att Lykla-Pétur innebär St Per? Men sen nämnts någon Rauður också, som enligt Google Translate betyder Röd - vem kan det tänkas innebära i Hur julen kom till jorden?
Rauður är troligtvis Kapten Röd som är med i ett par avsnitt. Bä verkar vara den blonde ängeln, om man ska utgå från dubbningen.

Utöver detta har vi även Öngull som verkar bara kallas för Skurken...

Ovanliga dubbningar

Citat från: Goliat skrivet 13 augusti 2023 kl. 19:12:42Jaha, vill de ha Muminpappan så får de slänga över ljudet + svensk text. @Ovanliga dubbningar
Citat från: Goliat skrivet 14 augusti 2023 kl. 08:28:31Är det Muminpappans röst så har jag redan den modellen. Då är det bara att se till att EQ stämmer.

Google translate är extremt dålig på översättning när det gäller isländska och långt ifrån komplett tyvärr. Jag rekommenderar att ni använder https://chat.openai.com/ för översättning av isländska. Den förstår namn m.m. dessutom och känner till många sagor och historier på isländska som Google translate inte kan.

Sedan kan man plocka bort bakgrundsmusiken också, det är inga problem och klippa ihop talet. Det går med lite kortare än 10 minuter, men resultatet kan bli lite sämre. Här är en tränad på bara 2 minuters tal.

Inte ett giltigt ID på en bilaga.
Nu har jag och Daniel Hofverberg tillsammans översatt avsnitt 1 - 13 av ramberättelserna till Hur julen kom till jorden, så 11 avsnitt som återstår alltså. :)

Vill du vänta tills alla 24 avsnitt är översatta, eller börja med det som är klart?

Men vi kommer nog behöva hjälp att plocka bort bakgrundsmusiken, det är inget jag har någon erfarenhet med.

Goliat

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 19 oktober 2023 kl. 03:20:32Nu har jag och Daniel Hofverberg tillsammans översatt avsnitt 1 - 13 av ramberättelserna till Hur julen kom till jorden, så 11 avsnitt som återstår alltså. :)

Vill du vänta tills alla 24 avsnitt är översatta, eller börja med det som är klart?

Men vi kommer nog behöva hjälp att plocka bort bakgrundsmusiken, det är inget jag har någon erfarenhet med.
Skicka över texten på ett avsnittet ska jag se om ni blir nöjda först och främst. 😊

Ovanliga dubbningar

Citat från: Goliat skrivet 20 oktober 2023 kl. 16:22:46Skicka över texten på ett avsnittet ska jag se om ni blir nöjda först och främst. 😊
Berättarrösten verkar inte förekomma så mycket som jag först trodde, så jag befarar att det inte kommer gå att skrapa ihop tillräckligt mycket tal med hans röst för att få ett bra resultat - men jag ska ta och försöka klippa ihop allt jag hittar av berättarrösten, och skicka över tillsammans med översättningstext till avsnitt 1, så kan du göra ett försök och se hur det låter. :)

Sen är det förstås nödvändigt med ungefär samma finlandssvenska dialekt också, men det måste alltså du eller vem som nu läser in det ordna på egen väg?

Goliat

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 25 oktober 2023 kl. 22:29:08Berättarrösten verkar inte förekomma så mycket som jag först trodde, så jag befarar att det inte kommer gå att skrapa ihop tillräckligt mycket tal med hans röst för att få ett bra resultat - men jag ska ta och försöka klippa ihop allt jag hittar av berättarrösten, och skicka över tillsammans med översättningstext till avsnitt 1, så kan du göra ett försök och se hur det låter. :)

Sen är det förstås nödvändigt med ungefär samma finlandssvenska dialekt också, men det måste alltså du eller vem som nu läser in det ordna på egen väg?
Ja det stämmer. Dialekten som spelas in är dialekten som blir.