Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: JRL skrivet 14 december 2021 kl. 01:50:13Det var inte bara Clarence utan också José Oliviera & Joaquin Garay som dubbad sig själva.
Det bästa exemplet på det måste väl nästan vara Clarence Nash, som dubbade sig själv som Kalle Anka några gånger (exempelvis i Tre Caballeros). Uttalet var allt annat än klockrent (fonetisk svenska!), men det lät ändå betydligt bättre än hans andra svenska röster före Per-Erik Hallins och Andreas Nilssons tid. (Sen kan det förstås diskuteras om det verkligen räknas som dubbning om man själv är originalrösten, men det är en annan fråga.)
Citat från: gstone skrivet 13 december 2021 kl. 12:04:13Han har ju dock bott i Stockholm
Eric Bibb är amerikan och inte svensk.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 december 2021 kl. 11:37:07
Olof Lundström Orloff är visserligen svensk, men sen många år tillbaka bosatt i Frankrike.
Han är ingen speciellt flitig dubbare, men har i alla fall medverkat i en - Hjälp! Jag är en fisk.
Citat från: Fred skrivet 13 december 2021 kl. 11:39:20Jag menade snarare folk som inte är svenskar och inte heller bor här. Steffan förstod vad jag menade.
Vill minnas att Monica Forsberg sa i ett radioprogram att Max von Sydow bodde i Frankrike när han skulle dubba Zeus i Hercules.
Citat från: Zebastian skrivet 13 december 2021 kl. 11:22:29Ja, till exempel Sissel Kyrkjebø i Den lilla Sjöjungfrun och Wenche Myhre i Bernard och Bianca.
Har det hänt att icke svenskar/icke Sverigeboende har medverkat i svenska dubbningar?