Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Icke svenskar/Sverigeboende i dubbningar?

Startat av Zebastian, 13 december 2021 kl. 11:22:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Zebastian

Har det hänt att icke svenskar/icke Sverigeboende har medverkat i svenska dubbningar?

Steffan Rudvall

Citat från: Zebastian skrivet 13 december 2021 kl. 11:22:29
Har det hänt att icke svenskar/icke Sverigeboende har medverkat i svenska dubbningar?
Ja, till exempel Sissel Kyrkjebø i Den lilla Sjöjungfrun och Wenche Myhre i Bernard och Bianca.

Anders M Olsson

Olof Lundström Orloff är visserligen svensk, men sen många år tillbaka bosatt i Frankrike.

Han är ingen speciellt flitig dubbare, men har i alla fall medverkat i en - Hjälp! Jag är en fisk.

Fred

Vill minnas att Monica Forsberg sa i ett radioprogram att Max von Sydow bodde i Frankrike när han skulle dubba Zeus i Hercules.

Zebastian

Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 december 2021 kl. 11:37:07
Olof Lundström Orloff är visserligen svensk, men sen många år tillbaka bosatt i Frankrike.

Han är ingen speciellt flitig dubbare, men har i alla fall medverkat i en - Hjälp! Jag är en fisk.
Citat från: Fred skrivet 13 december 2021 kl. 11:39:20
Vill minnas att Monica Forsberg sa i ett radioprogram att Max von Sydow bodde i Frankrike när han skulle dubba Zeus i Hercules.
Jag menade snarare folk som inte är svenskar och inte heller bor här. Steffan förstod vad jag menade.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Zebastian


JRL

Det bästa exemplet på det måste väl nästan vara Clarence Nash, som dubbade sig själv som Kalle Anka några gånger (exempelvis i Tre Caballeros). Uttalet var allt annat än klockrent (fonetisk svenska!), men det lät ändå betydligt bättre än hans andra svenska röster före Per-Erik Hallins och Andreas Nilssons tid. (Sen kan det förstås diskuteras om det verkligen räknas som dubbning om man själv är originalrösten, men det är en annan fråga.)

Steffan Rudvall

#8
Citat från: JRL skrivet 14 december 2021 kl. 01:50:13
Det bästa exemplet på det måste väl nästan vara Clarence Nash, som dubbade sig själv som Kalle Anka några gånger (exempelvis i Tre Caballeros). Uttalet var allt annat än klockrent (fonetisk svenska!), men det lät ändå betydligt bättre än hans andra svenska röster före Per-Erik Hallins och Andreas Nilssons tid. (Sen kan det förstås diskuteras om det verkligen räknas som dubbning om man själv är originalrösten, men det är en annan fråga.)
Det var inte bara Clarence utan också José Oliviera & Joaquin Garay som dubbad sig själva.