Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Anders M Olsson

#2656
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 mars 2020 kl. 00:41:00
Men tyvärr förvånar det mig inte, för av någon märklig anledning verkar det som att SVT har en förkärlek att alltid prioritera inköp av nya serier framför att köpa in fler säsonger av redan sända serier... Jag väntar ju exempelvis också fortfarande på säsong 2 av Familjen Valentin, där det ser ut som att jag kommer få vänta förgäves; samtidigt som SVT Barn börjat sända ett antal nya serier istället... :(

Ja, Familjen Valentin hade jag nästan glömt bort. Det är snart två år sen SVT började sända första säsongen, så det vore verkligen hög tid för säsong 2.

Hur gick det förresten med dubbningscredits till Tidlös prinsessa?
#2657
Jag ställde frågan till SVT om och när de kommer att visa andra säsongen av Tidlös prinsessa. De svarade att den inte kommer att visas den närmaste tiden, men att de gärna lyfter det som önskemål till sina inköpare.

Med andra ord är andra säsongen inte ens inköpt ännu, vilket jag tycker är väldigt svagt av SVT nu när både norsk och finsk tv redan har visat den.
#2658
Off-topic / SV: resan
30 mars 2020 kl. 22:57:55
Konstigt också att han(?) skriver ett inlägg och mindre än en timme senare verkar otålig för att det inte kommer några svar.

Det går säkert att föreslå vad som är viktigt att packa inför en resa, men utan att veta några detaljer om vart han ska resa, hur länge han ska vara borta, vilka färdmedel som ska användas m.m. är det väldigt svårt att komma med några råd. Och som påpekats är det väl egentligen inte läge att över huvud taget resa någonstans just nu mot bakgrund av situationen i världen. Om man ens lyckas komma iväg är det kanske inte säkert att man kommer hem i första taget.

Lite skämtsamt finns en väldigt kort minneslista: Pass - Pengar - Piljett. :) Men till slut är det ju ändå den som ska resa som själv måste bestämma vad han/hon ska packa ner.
#2659
Dubbningar och röster / SV: Oliver och gänget
30 mars 2020 kl. 08:03:24
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 mars 2020 kl. 07:53:23
Tja, upplaga och upplaga, även om omslagsbilden är snarlik så kan jag se klar skillnad mellan bägge utgåvorna!  ;)

Jag skrev "i princip". Omslagen kan bytas, liksom trailers och annan reklam, men det är likväl samma inscanning med samma ljudspår.
#2660
Dubbningar och röster / SV: Oliver och gänget
30 mars 2020 kl. 07:49:44
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 30 mars 2020 kl. 02:58:31
Eftersom att denna VHS kom ut samtidigt som DVD:n så borde väl denna också ha originaldubbningen?

Nej. VHS-utgåvan var i princip bara en ny upplaga av 1997 års version. Till DVDn gjordes en helt ny master.
#2661
Dubbningar och röster / SV: Vargblod
28 mars 2020 kl. 18:46:30
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 mars 2020 kl. 10:35:58
På sätt och vis är jag dock ändå tacksam att de nu övergått till dubbad version även på säsong 5, för det hade ju känts väldigt inkonsekvent att plötsligt bara sända i textad originalversion när den fyra första säsongerna dubbats. När man nu faktiskt har vant sig vid svensk dubbning, så fortsätter jag gärna att se serien dubbad...

Jag är självklart inte emot att någonting dubbas, men själv ser jag helst spelfilmer och serier med levande skådespelare på respektive originalspråk med svenska texter. Dubbning är helt okej så länge de även tillhandahåller originalversionen.

Oavsett vilket så skickar det väldigt märkliga signaler att sända en dubbad ungdomsserie mitt i natten. Som om det skulle vara okej att småbarn i förskole- och småskoleåldern sitter uppe på natten och ser halvruskiga tv-program. Om de nu måste köra serien nattetid vore det i så fall lämpligare att visa den på engelska med svensk text, men ha båda versionerna på SVT Play.
#2662
Dubbningar och röster / SV: Vargblod
28 mars 2020 kl. 08:44:21
Man kan undra vad SVT sysslar med.

I söndags och måndags lade de upp de två första avsnitten i femte säsongen på SVT Play med engelskt tal och svensk text. I dag har de lagt upp det tredje avsnittet, men nu är det plötsligt svenskt tal på alla tre avsnitten, och de två med engelskt tal finns inte längre kvar.

Jag hävdar att en svensk dubbning av Vargblod egentligen inte behövs eftersom serien riktar sig till lite äldre barn och unga vuxna som är fullt läskunniga och har bättre behållning av att se serien på originalspråket. Dessutom visas serien i den här omgången mitt i natten på SVT24, inte på SVT Barn.
#2663
Kristen Mosca, en ung tjej som bl.a. spelar Disneymusik i egna ragtime-arrangemang:
https://www.youtube.com/user/dopey3594

Vilken häpnadsväckande talang! Måste ses och höras!
#2664
Citat från: Elios skrivet 27 mars 2020 kl. 15:01:57
Isåfall kör dem utan publik. Hur nu det ska gå men ja vi får se. Brukar det vara live?^^

Allsång utan publik... :) Det låter kul.
#2665
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2020 kl. 12:25:06
Däremot skulle jag gissa att Disney vill slå på tjänsten successivt för olika länder, för att inte riskera att överbelasta deras servrar - om alla länder skulle få det samtidigt skulle det finnas risk att servrarna inte orkar med det...

Det tror jag också. Att lansera en så här stor tjänst över hela världen är ett jätteprojekt, så de måste ha en viss tågordning där de prioriterar olika länder olika högt beroende på hur stora och viktiga marknaderna är.

Exakt hur infrastrukturen ser ut vet jag inte, men jag gissar att det inte räcker med en serverhall, utan de måste nog ha flera utspridda på olika ställen på jorden. Det där byggs säkert ut efterhand. Om man tar det etappvis behöver allt inte finnas på plats från början.
#2666
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2020 kl. 00:55:59
Tack för informationen, och jag håller med att 189 kr inte är så magstarkt om man kan ta bort DRM-skydden så att man kan behålla filmerna. Mycket skumt och tråkigt dock om The Invisible Man saknar nordiska undertexter på iTunes... Men Emma har nordiska undertexter även där?

The Invisible Man är bara textad på engelska, franska, tyska, nederländska och ryska. Jag har dock inte hyrt den, så jag vet inte om det eventuellt kan finnas fler språk än de som anges i den tekniska informationen.

Emma. har jag däremot hyrt, mest av nyfikenhet även om det var dyrt. Den har undertexter på svenska, danska, norska, finska och ytterligare sex språk, däribland spanska som inte fanns angivet på informationssidan. Så man kan aldrig vara säker på att informationen är helt korrekt förrän man har köpt/hyrt en film.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2020 kl. 00:55:59
Jag skulle dock verkligen vilja veta hur filmbolagen resonerar som verkligen begär 189 kr för en hyrfilm som man får se i två dygn...?! Inser de inte att de skjuter sig själva i foten...? Det lär ju trots allt inte vara jättemånga som är beredda att betala nästan 200 spänn för en hyrfilm, och ett antal av dem som hade velat se filmerna på bio men nu inte kan eller vågar (på grund av stängda biografer och/eller oro över smittspridning) lär ju sannolikt istället ta till illegal piratkopiering för att se filmerna... :(

Jag håller med om att det är dyrt, men jag har ändå en viss förståelse för prissättningen. Det riktar sig till folk som hade tänkt gå och se filmen på bio (vanligen minst två personer i sällskap) men inte kan göra det p.g.a. stängda biografer.

Om du tycker det är dyrt så kanske det kan vara intressant att veta att det i USA finns - eller har funnits - två tjänster för riktigt rika personer som vill se de senaste Hollywood-filmerna i hemmabion samtidigt som de går på bio:

Prima Cinema (som verkar vara nerlagd eller vilande) sålde en dekrypteringsbox för 30000 dollar, och med den kunde man hyra filmer för 500 dollar per visning. Red Carpet Home Cinema säljer en box för 15000 dollar och hyr ut filmer för mellan 1000 och 3000 dollar stycket för några dagar i taget.
#2667
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 mars 2020 kl. 10:21:41
Nu har bioaktuella Emma, The Hunt och The Invisible Man släppts som digital hyrfilm på både SF Anytime och Viaplay, och tyvärr stämde ryktena - de kostar verkligen 189 kr för att hyra i två dygn... :o

Är jag ensam som tycker att det är fullständigt sinnessjuka priser för en hyrfilm...? :(

Emma. och The Invisible Man finns nu även på iTunes till samma hyrpris, 189 kronor.

Märkligt nog verkar The Invisible Man sakna undertexter på de nordiska språken på iTunes fast den har det på Viaplay.

Fördelen med iTunes över de andra strömningstjänsterna är att det finns bra verktyg för att dekryptera filmerna. Det fungerar även på hyrfilmer, och om man kan behålla filmen känns 189 kronor inte fullt så magstarkt. Då blir det som en köpfilm.

En udda sak med Emma. är den avslutande punkten som faktiskt ingår i titeln. Enligt uppgift ska punkten betyda att filmen är ett historiskt drama. På engelska heter "historiskt drama" nämligen "period piece" och "punkt" heter på engelska "period". Långsökt? :)
#2668
Dubbningar och röster / SV: Asterix och Obelix
25 mars 2020 kl. 10:34:06
Jag läste nyss i tidningen att Albert Uderzo, en av skaparna till Asterix, avled i går 92 år gammal.

Hans medskapare René Goscinny dog redan 1977, bara 51 år gammal.

Albert Uderzo dog av en hjärtattack utan koppling till coronaviruset, men märkligt nog finns det en figur i ett Asterix-album som heter just Coronavirus. (!)
#2669
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 mars 2020 kl. 03:33:47
Den går fortfarande att köpa på Viaplay, men tydligen bara i en vecka till:
https://viaplay.se/store/disney-kim-possible-kop-2019

Oklart dock om man har tillgång till filmen "för evigt" om man väl hinner köpa den under den närmaste veckan, eller om man förlorar tillgång till den om en vecka... Det är ju lite olika mellan olika digitala köptjänster, och jag hittar inget om hur det fungerar just på Viaplay.

Och den finns fortfarande på iTunes för 99 kronor, vilket jag tycker är ett bättre alternativ. Dels är den billigare där (99 kronor mot 129 kronor på Viaplay), dels finns det bra verktyg för att ta bort DRM-skyddet så att man kan behålla filmen så länge man vill utan hänsyn till osäkra streamingtjänster.
#2670
Nu har Nickelodeon rättat felen, i alla fall för stunden.

Samtliga tillgängliga avsnitt (1, 15, 16 och 17) finns nu på rätt språk på alla de tre skandinaviska sajterna.