Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Berättarröst

Startat av moviefan, 13 december 2022 kl. 21:13:31

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

moviefan

Varför är det en berättarröst i svenska versionen av Disneys Robin Hood, när det inte är det i originalversionen ?  

Lillefot

Min gissning är att Doreen Denning ville lägga till en personlig touch till dubbningen. I och med att även omdubbningen av Snövit och de sju dvärgarna, som hon regisserade, hade en berättarröst som inte fanns vare sig i den svenska originaldubbningen eller det engelska originalet. Alternativt kan det ha gjorts med hänsyn till folk som har lässvårigheter, eller för att ge känslan av att tittaren får historien uppläst för sig.

I Snövits fall verkar det dock också bero på att omdubbningen på bio visades enbart med engelsk bildversion. Och i så fall känns en berättarröst mer motiverad, med tanke på filmens målgrupp. Hur står det till med Robin Hood på den fronten?

Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Daniel Hofverberg

Citat från: Lillefot skrivet 13 december 2022 kl. 23:13:22I Snövits fall verkar det dock också bero på att omdubbningen på bio visades enbart med engelsk bildversion. Och i så fall känns en berättarröst mer motiverad, med tanke på filmens målgrupp. Hur står det till med Robin Hood på den fronten?
Robin Hood hade svensk bildversion på bio; exakt samma bildversion som även använts på VHS (alla utom den första köp-VHS-utgåvan från Egmont Film).

Citat från: moviefan skrivet 13 december 2022 kl. 21:13:31Varför är det en berättarröst i svenska versionen av Disneys Robin Hood, när det inte är det i originalversionen ? 
Jag kan tänka mig två förklaringar: Antingen blev det en kommunikationsmiss, så att det inte var givet att filmen skulle ha svensk bildversion när dubbningen gjordes.

Eller också var det direktiv uppifrån (Disney), att dubbningarna skulle ha uppläst boktext i början. När jag gått igenom alla tillgängliga ljudspår på Disney+ (med de dubbningar som finns där) verkar det nämligen vara mer regel än undantag att boktexten läses upp av en berättarröst - förutom svenska är det exakt samma sak även på norska, danska, tyska, franska, italienska, europeisk spanska, latinamerikansk spanska, portugisiska, brasiliansk portugisiska, rumänska, turkiska, tjeckiska, nederländska och kinesiska. Faktum är att det i stort sett bara är på finska och polska som det inte finns någon berättarröst...

Det känns som lite för många länder för att det skulle kunna vara en tillfällighet. Nu vet jag i och för sig inte vilka länder som haft lokal bildversion på bio, men jag skulle bli väldigt förvånad om Robin Hood inte hade lokal bildversion åtminstone på spanska, tyska och italienska... Dessa länders ljudspår låter också så pass gamla, så att jag inte tror att det är en ny dubbning för DVD/Disney+, utan det låter som att det rör sig om gamla biovisade dubbningar.

Elios

Hade inte en aning om att det inte fanns någon berättare i originalet. Föreställer ju mig att det ska vara Allan i Dalen som gör det.  ::) :P

TonyTonka

Citat från: Elios skrivet 14 december 2022 kl. 02:33:52Hade inte en aning om att det inte fanns någon berättare i originalet. Föreställer ju mig att det ska vara Allan i Dalen som gör det.  ::) :P
Det är ju inte Allan i Dalen som läser berättartexten ju. 
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Elios

Citat från: TonyTonka skrivet 14 december 2022 kl. 07:36:24Det är ju inte Allan i Dalen som läser berättartexten ju.
I den engelska menar jag ju.  ??? ::)