Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Törnrosa originaldubbning

Startat av Steffan Rudvall, 16 november 2020 kl. 01:20:25

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Är det möjligt att få tag på ljudklipp av Lisbeth Olsson som Törnrosa/Aurora?

Disneyfantasten

#1
Samt alla andra röster!;
- Jan Malmsjö/Lars Lönndahl som Prins Filip
- Birgitta Valberg som Onda Fen Maleficent
- Sif Ruud som Flora
- Margit Andelius som Fina
- Yvonne Lombard som Magdalena
- Ingvar Kjellson som Kung Stefan
- Gun Hellberg-Kjellin som Drottning Leah
- Bengt Eklund som Kung Hubert
- Alf Kjellin som Ceremonimästaren
- Gardar Sahlberg som Major Domus (alltså Vaktmonstret)
- Gustaf Molander som Berättaren

För att inte nämna följande ur originaldubbningen av Pongo och De 101 Dalmatinerna;
- Hans Lindgren som Pongo (finns visserligen på YouTube men jag vill höra längre klipp för att kunna bedöma insatsen mer rättvist)
- Stig Grybe som Sergeant Rapp
- Olof Thunberg som Översten
- Sven Holmberg som Kapten, Dansken och Labradoren
- Cecilia Stenhammar som Terriern
- Gösta Prüzelius som Blodis
- Ulla-Carin Rydén som Lucy
- Colliens röst
- Mona Andersson, Lena Ewert & Carin Swensson som Korna

Mathilda Gustafsson

Finns det någon som har ljudklipp ifrån originaldubbningen av Askungen?

RC


Daniel Hofverberg

Citat från: Ramadan Culum skrivet 16 november 2020 kl. 13:19:32
Det
här är allt jag har.


https://youtu.be/U5fDYFe1Q6U
Var har du fått den där repliken ifrån? Och kommer den verkligen från originaldubben, eller kommer den från stenkakan som släpptes ungefär samtidigt och som var nyinspelad?

RC

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 november 2020 kl. 13:28:11
Var har du fått den där repliken ifrån? Och kommer den verkligen från originaldubben, eller kommer den från stenkakan som släpptes ungefär samtidigt och som var nyinspelad?
Jag fick repliken från den
här videon men vet inte var de fick den ifrån.

Disneyfantasten

Dock handlade det egentligen om Törnrosas originaldubbning...

Adam Larsson

Är Walt Disney själv inblandad i den här dubbningen? Han var ju i Sverige 1959.

A

Citat från: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2023 kl. 19:18:01Är Walt Disney själv inblandad i den här dubbningen? Han var ju i Sverige 1959.
Vem har lurat i dig att en stor filmstudio ägare och chef skulle bry sig om lilla Sverige? Walt Disney har aldrig varit här det låter ju helt bizarrt 

Adam Larsson

Citat från: A skrivet 31 augusti 2023 kl. 19:27:04Vem har lurat i dig att en stor filmstudio ägare och chef skulle bry sig om lilla Sverige? Walt Disney har aldrig varit här det låter ju helt bizarrt
Ingen har lurat mig och du har fel!

https://www.filmarkivet.se/movies/veckorevy-1959-08-31/


Daniel Hofverberg

Citat från: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2023 kl. 19:18:01Är Walt Disney själv inblandad i den här dubbningen? Han var ju i Sverige 1959.
Jag har inte sett något dokumenterat om det, men var Walt Disney här precis samtidigt som dubben gjordes (det framgick ju inte exakt när 1959 han var här) så bör han väl ha varit med på ett hörn - det verkar han ju ha varit med dubbningar när han inte var i Sverige, så då låter det ju mer praktiskt att vara i studion fysiskt.
 
Enligt Olof Thunberg var Walt i alla fall väldigt engagerad i originaldubben av Lady och Lufsen, då han bad att få lyssna på skådespelarnas tagningar via telefon från USA varje dag och tyckte till om dessa. Tydligen var dubbövervakaren Jack Cutting sjuk några dagar under dubbningen, så då blev det Olof Thunberg som fick prata i telefon med Walt Disney istället för Jack Cutting de dagarna.
(Jack Cutting var ju fysiskt i Sverige vid många dubbningar på den tiden, och det är ju alltså samma amerikan som började sin karriär som regissör och animatör och som bland annat gjorde Den fula ankungen - men som senare blev chef för Walt Disney Productions Foreign Department, som alltså var föregångaren till dagens Disney Character Voices. Enligt uppgift bodde han i Paris under ett par decennier, för att lättare kunna resa till Sverige och andra europeiska länder.)

Enligt Leonard Clairmonts söner var Walt Disney också producent för de tre svenska dubbningar som spelades in i Hollywood - Saludos Amigos, Tre Caballeros och Dumbo - och var tydligen mycket inblandad i dessa, då han brydde sig mycket om Sverige och svenska dubbningar.

Citat från: A skrivet 31 augusti 2023 kl. 19:27:04Vem har lurat i dig att en stor filmstudio ägare och chef skulle bry sig om lilla Sverige? Walt Disney har aldrig varit här det låter ju helt bizarrt
Förutom att han faktiskt var på besök i Sverige 1959, så brydde sig Walt Disney väldigt mycket om Sverige och framförallt svenska dubbningar; enligt alla vittnesuppgifter. Så han verkar faktiskt ha brytt sig mer om Sverige än större länder.

Jag gissar att han började bry sig om Sverige i samband med att han blev så imponerad av den svenska originaldubben av Snövit och de sju dvärgarna, och ansåg ju att det var världens bästa dubbning och att Tatiana Angelini var världens bästa Snövit; till och med bättre än originalskådespelerskan. Sverige lär väl liksom inte vara det första land i världen man tänker på från amerikanskt perspektiv, så det låter logiskt att det var just därför som han blev så engagerad i just Sverige.

Adam Larsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 augusti 2023 kl. 20:31:58Jag har inte sett något dokumenterat om det, men var Walt Disney här precis samtidigt som dubben gjordes (det framgick ju inte exakt när 1959 han var här) så bör han väl ha varit med på ett hörn - det verkar han ju ha varit med dubbningar när han inte var i Sverige, så då låter det ju mer praktiskt att vara i studion fysiskt.
 
Enligt Olof Thunberg var Walt i alla fall väldigt engagerad i originaldubben av Lady och Lufsen, då han bad att få lyssna på skådespelarnas tagningar via telefon från USA varje dag och tyckte till om dessa. Tydligen var dubbövervakaren Jack Cutting sjuk några dagar under dubbningen, så då blev det Olof Thunberg som fick prata i telefon med Walt Disney istället för Jack Cutting de dagarna.
(Jack Cutting var ju fysiskt i Sverige vid många dubbningar på den tiden, och det är ju alltså samma amerikan som började sin karriär som regissör och animatör och som bland annat gjorde Den fula ankungen - men som senare blev chef för Walt Disney Productions Foreign Department, som alltså var föregångaren till dagens Disney Character Voices. Enligt uppgift bodde han i Paris under ett par decennier, för att lättare kunna resa till Sverige och andra europeiska länder.)

Enligt Leonard Clairmonts söner var Walt Disney också producent för de tre svenska dubbningar som spelades in i Hollywood - Saludos Amigos, Tre Caballeros och Dumbo - och var tydligen mycket inblandad i dessa, då han brydde sig mycket om Sverige och svenska dubbningar.
Förutom att han faktiskt var på besök i Sverige 1959, så brydde sig Walt Disney väldigt mycket om Sverige och framförallt svenska dubbningar; enligt alla vittnesuppgifter. Så han verkar faktiskt ha brytt sig mer om Sverige än större länder.

Jag gissar att han började bry sig om Sverige i samband med att han blev så imponerad av den svenska originaldubben av Snövit och de sju dvärgarna, och ansåg ju att det var världens bästa dubbning och att Tatiana Angelini var världens bästa Snövit; till och med bättre än originalskådespelerskan. Sverige lär väl liksom inte vara det första land i världen man tänker på från amerikanskt perspektiv, så det låter logiskt att det var just därför som han blev så engagerad i just Sverige.
Även disneyparkerna valde han ju att Sverige skulle vara med i small world och representera hela Norden