Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Studio Ghibli

Startat av Steffan Rudvall, 22 mars 2020 kl. 13:51:49

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Vilka Studio Ghibli filmer finns på svenska finns alla?

Sabelöga

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 mars 2020 kl. 13:51:49
Vilka Studio Ghibli filmer finns på svenska finns alla?
Jag tror det numer. Vilka finns inte?
Houba !

Steffan Rudvall

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 22 mars 2020 kl. 14:53:31
Jag tror det numer. Vilka finns inte?

Castle in the Sky
Grave of the Fireflies
My Neighbor Totoro
Kiki's Delivery Service   
Only Yesterday
Porco Rosso      
Ocean Waves
Pom Poko
Whisper of the Heart
Princess Mononoke
My Neighbors the Yamadas
Spirited Away
The Cat Returns   
Howl's Moving Castle      
Tales from Earthsea      
Ponyo
Arrietty   
From Up on Poppy Hill
The Wind Rises
The Tale of the Princess Kaguya
When Marnie Was There

Steffan Rudvall

Dessa ska komma ut på Blu-ray och DVD med svenska tal i april-maj
https://www.discshop.se/filmer/ghibli_forboka_5_for_499/C391

Ponyo på klippan vid havet
Laputa - Slottet i himlen
Lånaren Arrietty
Det levande slottet
Min Granne Totoro
Prinsessan Mononoke
Om du lyssnar noga
Kikis expressbud
Porco Rosso

Fler filmer kan ha dubbats men jag är inte säker.

Sabelöga

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 mars 2020 kl. 18:36:50
Castle in the Sky
Grave of the Fireflies
My Neighbor Totoro
Kiki's Delivery Service   
Only Yesterday
Porco Rosso      
Ocean Waves
Pom Poko
Whisper of the Heart
Princess Mononoke
My Neighbors the Yamadas
Spirited Away
The Cat Returns   
Howl's Moving Castle      
Tales from Earthsea      
Ponyo
Arrietty   
From Up on Poppy Hill
The Wind Rises
The Tale of the Princess Kaguya
When Marnie Was There
Jag frågade: "vilka finns inte (dubbade)?".
Houba !

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 mars 2020 kl. 18:40:39
Dessa ska komma ut på Blu-ray och DVD med svenska tal i april-maj
https://www.discshop.se/filmer/ghibli_forboka_5_for_499/C391

Ponyo på klippan vid havet
Laputa - Slottet i himlen
Lånaren Arrietty
Det levande slottet
Min Granne Totoro
Prinsessan Mononoke
Om du lyssnar noga
Kikis expressbud
Porco Rosso

Fler filmer kan ha dubbats men jag är inte säker.

Den svenska dubbningen av Det levande slottet är en tio ut av TIO dubbning  ;D ;D ;D ;D ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Citat från: gstone skrivet 24 mars 2020 kl. 12:03:48
Den svenska dubbningen av Det levande slottet är en tio ut av TIO dubbning  ;D ;D ;D ;D ;D

Håller med den är riktigt bra. Kanske inte topp 10 men bra. Undrar dock varför inte riktigt vare sig Johan Ulveson eller Vanna Rosenberg fortsatte att dubba särskilt mycket efter den!?  8) ???

gstone

Vilken DÅRE skulle välja att se dessa filmer på JAPANSKA !!! ;D ;D

När dom amerikansk dubbningar gjord av Disney har SÅ MÅNGA KÄNDISAR !!! ;D ;D

En del folk måste helt enkelt vara GALNA !! :D :D ??? ???
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

jimstrom

Är du bekant med uttrycket dub vs sub? Där har du troligen svaret.
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  8 april 2020 kl. 13:12:37
Vilken DÅRE skulle välja att se dessa filmer på JAPANSKA !!! ;D ;D

När dom amerikansk dubbningar gjord av Disney har SÅ MÅNGA KÄNDISAR !!! ;D ;D
Jag förstår tvärtom inte varför någon skulle vilja se en japansk produktion med engelsk dubbning - det känns totalt ologiskt för mig...

Att se en japansk film med svensk dubbning är logiskt och förståeligt, och likaså att vilja se det med originalspråk och svensk text - men att se en film med en dubbning på ett språk som inte är ens modersmål är för mig obegripligt...

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 april 2020 kl. 13:25:20
Jag förstår tvärtom inte varför någon skulle vilja se en japansk produktion med engelsk dubbning - det känns totalt ologiskt för mig...

Att se en japansk film med svensk dubbning är logiskt och förståeligt, och likaså att vilja se det med originalspråk och svensk text - men att se en film med en dubbning på ett språk som inte är ens modersmål är för mig obegripligt...
Håller helt och hållet med, vem gör sånt och framför allt varför?
Houba !

jimstrom

Det skulle väl vara, ifall man absolut avskyr att höra japanska, tycker svenska låter för töntigt :P och därför tycker upplevelsen blir bättre med engelska röster..... eller något sånt.

Själv skulle jag nog först se japanska, sen svenska och om jag är tillräckligt nyfiken engelska.

Kändisröster är väl okay, men i vissa fall så tycker jag att dom snarare stjälper än hjälper.

Engelska dubben av Laputa är ett bra exempel, där huvudkaraktärernas röster låter äldre än vad karaktärerna ser ut.
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 april 2020 kl. 13:25:20
Jag förstår tvärtom inte varför någon skulle vilja se en japansk produktion med engelsk dubbning - det känns totalt ologiskt för mig...

Att se en japansk film med svensk dubbning är logiskt och förståeligt, och likaså att vilja se det med originalspråk och svensk text - men att se en film med en dubbning på ett språk som inte är ens modersmål är för mig obegripligt...

Du är Knotigt som säjer det 1 >:(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: jimstrom skrivet  8 april 2020 kl. 14:41:49

Kändisröster är väl okay, men i vissa fall så tycker jag att dom snarare stjälper än hjälper.

Engelska dubben av Laputa är ett bra exempel, där huvudkaraktärernas röster låter äldre än vad karaktärerna ser ut.

Du låter som EN GALNING !!!!!

Är du verkligen en frisk människa ? ???
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 april 2020 kl. 13:25:20
Jag förstår tvärtom inte varför någon skulle vilja se en japansk produktion med engelsk dubbning - det känns totalt ologiskt för mig...

Att se en japansk film med svensk dubbning är logiskt och förståeligt, och likaså att vilja se det med originalspråk och svensk text - men att se en film med en dubbning på ett språk som inte är ens modersmål är för mig obegripligt...

Din åsikt är nog en jag ALDRIG kommer fatta !

Hoppas vi ändå kan vara< vänner :'(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.