Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Skriv ordet "film" i rutan (utan citattecken).:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Eriksson
 - 23 februari 2023 kl. 15:42:25
Jag kan bekräfta att det gick väldigt fort med säsong 2, varför jag inte är förvånad över att så många slarvfel slank med. Det är så lätt hänt när man inte har optimalt med tid på sig.

Och visst kan "smurfar" kanske anses vara det mest vedertagna, men faktum är att "smurfer" har återuppstått och numera används igen i seriealbum. (För övrigt gavs en serietidning med namnet Smurferna ut så sent som 1992-1993.)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 23 februari 2023 kl. 11:37:10
Nu har säsong 2 av Astrid och Raphaëlle släppts på C More, och jag har precis sett klart de nio avsnitten. Precis som med den första säsongen ser jag att det är bäste herr @Eriksson som har översatt alla avsnitt i den andra säsongen.

Jag kan fortfarande nästan ingen franska, men det ser ut att vara en välgjord översättning. Men jag gissar att det har gått fortare än i säsong 1, då det den här gången förekommer flertalet slarvfel (såsom stavfel och syftningsfel) - minst ett eller två sådana i varje avsnitt...

Dessutom undrar jag logiken i att kalla de små blå varelserna för smurfer i stället för smurfar (förekommer i avsnitt 1)? Jag trodde att det ända sedan slutet av 1980-talet varit vedertaget med smurfar i alla sammanhang, efter att smurfer ju var det ursprungliga begreppet? Eller har jag missat någon tillbakagång till smurfer i något sammanhang...?
Skrivet av Eriksson
 - 10 mars 2022 kl. 14:39:33
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 mars 2022 kl. 12:06:18
Jag misstänkte faktiskt att det var du när jag såg översättarens namn. Jag förstår tyvärr inte många ord franska, så jag kan inte bedöma översättningen i sig - men jag tycker att textningen fungerade ypperligt, och jag blev imponerad över att olika rollfigurer fått olika språkbruk och språkstil i textningen; som jag förutsätter överensstämmer med originaldialogen. :)
Och ja, exempelvis så har Astrid ett ovanligt formellt språk, medan Raphaelle talar mer informellt, en aspekt jag tyckte var viktig att få med i översättningen, så det gläder mig att det lyckades så väl!

Intressant att notera är att på franska så niar Raphaelle Astrid, men hon kallar henne också vid förnamn. Den kombinationen tyckte jag hade blivit för konstig på svenska, så jag har låtit henne dua henne i stället.
Skrivet av Eriksson
 -  8 mars 2022 kl. 01:29:20
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 mars 2022 kl. 12:06:18
Även en del av avsnittsbeskrivningarna känns vilseledande hos C More och överensstämmer inte riktigt med handlingen, så jag vet inte om de har översatt utifrån någon engelsk översättning eller vad de egentligen har lyckats med...?
Det står flera gånger "Raphael" i stället för "Raphaelle", vilket ju inte är lite klantigt, och en gång "Astrid and Raphael" i en i övrigt svenskspråkig text, så ja, det verkar ju vara översatt från engelska, och rätt mycket med vänsterhanden...

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 mars 2022 kl. 12:06:18
För övrigt också tacksamt att en och samma person fått översätta hela säsongen på 9 avsnitt. Nuförtiden är det ju annars alltför vanligt med olika översättare för olika avsnitt, som brukar kunna leda till en hel del kontinuitetsproblem...
O ja! Det där är ett stort problem! Kontinuitet är en viktig sak för mig och om jag översätter en serie som andra har översatt tidigare brukar jag alltid vilja se översättningen till tidigare avsnitt för att veta hur saker och ting översatts där, det är en självklarhet för mig, men det verkar jag tyvärr vara i princip helt ensam om...
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  5 mars 2022 kl. 12:06:18
Citat från: Eriksson skrivet  5 mars 2022 kl. 10:43:40
Kul att du uppmärksammar den här serien! Det råkar vara jag som har översatt den, och jag tyckte också att den var riktigt bra och minnesvärd! Den var inte speciellt lätt att översätta, men jag fann stort nöje i det och såg till att göra så bra ifrån mig jag kunde.

Jag klurade länge på hur jag skulle översätta polistitlarna, eftersom Frankrike inte har riktigt samma system som vi när det gäller det, men jag tror att det fungerar bra att Raphaelle är kommissarie, Nicolas inspektör och deras chef intendent. I C Mores beskrivning av serien kallas Raphaelle dock för polischef, vilket hon nog knappast kan sägas vara...
Jag misstänkte faktiskt att det var du när jag såg översättarens namn. Jag förstår tyvärr inte många ord franska, så jag kan inte bedöma översättningen i sig - men jag tycker att textningen fungerade ypperligt, och jag blev imponerad över att olika rollfigurer fått olika språkbruk och språkstil i textningen; som jag förutsätter överensstämmer med originaldialogen. :)

Jag är tyvärr inte insatt i Frankrikes polissystem så titlarna kan jag inte uttala mig om, men jag tycker också att det fungerar bra med din lösning. Någon polischef är ju Raphaelle definitivt inte, då hon ju uppenbarligen har chefer över henne, så hur C More har resonerat där förstår jag inte riktigt... Även en del av avsnittsbeskrivningarna känns vilseledande hos C More och överensstämmer inte riktigt med handlingen, så jag vet inte om de har översatt utifrån någon engelsk översättning eller vad de egentligen har lyckats med...?

För övrigt också tacksamt att en och samma person fått översätta hela säsongen på 9 avsnitt. Nuförtiden är det ju annars alltför vanligt med olika översättare för olika avsnitt, som brukar kunna leda till en hel del kontinuitetsproblem...
Skrivet av Eriksson
 -  5 mars 2022 kl. 10:43:40
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 mars 2022 kl. 02:11:35
Astrid och Raphaëlle
Fransk kriminalserie. Lite ovanlig och annorlunda kriminalserie, med rollfigurer man verkligen bryr sig om. Lite ojämn nivå på avsnitten, men överlag en riktigt bra och minnesvärd serie.
Kul att du uppmärksammar den här serien! Det råkar vara jag som har översatt den, och jag tyckte också att den var riktigt bra och minnesvärd! Den var inte speciellt lätt att översätta, men jag fann stort nöje i det och såg till att göra så bra ifrån mig jag kunde.

Jag klurade länge på hur jag skulle översätta polistitlarna, eftersom Frankrike inte har riktigt samma system som vi när det gäller det, men jag tror att det fungerar bra att Raphaelle är kommissarie, Nicolas inspektör och deras chef intendent. I C Mores beskrivning av serien kallas Raphaelle dock för polischef, vilket hon nog knappast kan sägas vara...
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  4 mars 2022 kl. 08:24:56
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  4 mars 2022 kl. 02:39:57
Jag har funderat på att se serien Den andra mamman.
Det borde du absolut göra - en av de bättre serier jag sett under senare år. :)
Skrivet av Sabelöga
 -  4 mars 2022 kl. 02:39:57
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 mars 2022 kl. 02:11:35
Är det någon mer än mig som har upptäckt "programavdelningen" Walter Presents på C More, där den italienske producenten och kritikern Walter Iuzzolino valt ut ett flertal kvalitetsserier från diverse icke engelskspråkiga länder? Där finns det en hel del att hämta, och jag har upptäckt flera riktigt lyckade serier.

Än så länge har jag inom den avdelningen sett:

Blodspakten
Nederländsk dramathrillerserie. Ganska bra om än något rörig, och dessutom har bara den första säsongen släppts på C More än så länge (det ska finnas två säsonger till).

Den andra mamman
Fransk miniserie. Ett ovanligt lyckat kriminaldrama, som både känns trovärdig, spännande och engagerande.

Dödlig lek
Ukrainsk kriminaldramaserie. Ganska bra och mycket annorlunda, men lite invecklad och rörig. Dessutom väldigt mörk - både bildligt och bokstavligt, då det är ganska många mörka scener där man knappt ser vad som händer.
(Jag skulle gissa att det aldrig varit tänkt någon till säsong, men om det var tänkt någon sådan så lär ju det av uppenbara skäl inte bli av inom överskådlig tid... :( )

Mysteriet vid sjön
Fransk kriminaldramaserie. Kanske inte alltför originell, men ändå ganska bra och fullt sevärd.

och nu senast:

Astrid och Raphaëlle
Fransk kriminalserie. Lite ovanlig och annorlunda kriminalserie, med rollfigurer man verkligen bryr sig om. Lite ojämn nivå på avsnitten, men överlag en riktigt bra och minnesvärd serie.


Än så länge finns det 12 serier inom Walter Presents, så jag har alltså 7 serier kvar. Alla dessa kommer jag inte se - bland annat känns ryska serier lite si och så att se just nu - men det kommer garanterat bli fler som jag ser då de jag sett har hållit en ganska hög klass trots allt. :)

C Mores avtal sträcker sig tydligen under två år, så det lär nog komma ett antal ytterligare serier med jämna mellanrum.
Jag har funderat på att se serien Den andra mamman.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  4 mars 2022 kl. 02:11:35
Är det någon mer än mig som har upptäckt "programavdelningen" Walter Presents på C More, där den italienske producenten och kritikern Walter Iuzzolino valt ut ett flertal kvalitetsserier från diverse icke engelskspråkiga länder? Där finns det en hel del att hämta, och jag har upptäckt flera riktigt lyckade serier.

Än så länge har jag inom den avdelningen sett:

Blodspakten
Nederländsk dramathrillerserie. Ganska bra om än något rörig, och dessutom har bara den första säsongen släppts på C More än så länge (det ska finnas två säsonger till).

Den andra mamman
Fransk miniserie. Ett ovanligt lyckat kriminaldrama, som både känns trovärdig, spännande och engagerande.

Dödlig lek
Ukrainsk kriminaldramaserie. Ganska bra och mycket annorlunda, men lite invecklad och rörig. Dessutom väldigt mörk - både bildligt och bokstavligt, då det är ganska många mörka scener där man knappt ser vad som händer.
(Jag skulle gissa att det aldrig varit tänkt någon till säsong, men om det var tänkt någon sådan så lär ju det av uppenbara skäl inte bli av inom överskådlig tid... :( )

Mysteriet vid sjön
Fransk kriminaldramaserie. Kanske inte alltför originell, men ändå ganska bra och fullt sevärd.

och nu senast:

Astrid och Raphaëlle
Fransk kriminalserie. Lite ovanlig och annorlunda kriminalserie, med rollfigurer man verkligen bryr sig om. Lite ojämn nivå på avsnitten, men överlag en riktigt bra och minnesvärd serie.


Än så länge finns det 12 serier inom Walter Presents, så jag har alltså 7 serier kvar. Alla dessa kommer jag inte se - bland annat känns ryska serier lite si och så att se just nu - men det kommer garanterat bli fler som jag ser då de jag sett har hållit en ganska hög klass trots allt. :)

C Mores avtal sträcker sig tydligen under två år, så det lär nog komma ett antal ytterligare serier med jämna mellanrum.