Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Ämnen - TBT_STR_QR

#121
Vad kännetecknar en bra dubbning?

Ska den efterlikna originalrösterna till punkt och pricka? Använder man den logiken, så är den svenska dubbningen av Taran och den magiska kitteln inte särskilt bra, då rösterna inte alls liknar originalspråket, som har en väldigt grov brittisk accent, vilket ger en steril inlevelse i mina öron, i jämförelse med den svenska versionen.

Trots att den svenska rösten till John Smith i filmen Pocahontas inte alls liknar originalrösten, måste jag säga att jag föredrar den svenskaversionen bättre. Ett skäl till detta kan bero på att jag var först exponerad till den svenska versionen , men trots det hindrar det mig inte att tycka om den andra versionen som jag ser. Ett exempel på detta är att trots jag såg Frost först på engelska, tyckte jag fortfarande att den svenska dubbning gjorde en fin insats med sin dubbning, som liknar originalet. Jag anser att det svenska rösten till John Smith ger en bättre inlevelse i mina öron än den engelska, som verkar lite känslobedövad, och är i den aspekten bättre än originalet.

Ska den vara anpassad till åhöraren helt och hållet?
#122
Hur sannolikt är det att filmen Taran och den magiska kitteln släpps på Blu-ray, som de andra Disney-filmerna, och vilka skäl kan det finnas för att filmen inte släpps?
#123
Brukar dubbningsbolaget som dubbar filmen, även vara ansvarig för dubbningen av filmens bonusmaterial på DVD och Blu-ray?

Finns det något speciellt skäl till att bonusmaterial, såsom spel och andra interaktiva sekvenser, oftast dubbas, medan bortklippta scener och bakom kulisserna sällan dubbas?
#124
Känner någon till vare sig bonusmaterialet med den virtuella safarin med Timon och Pumbaa, som fanns på DVD special utgåvan för filmen Lejonkungen och dess uppföljare, existerar för filmens Blu-ray Diamond Edition?
#125
Känner någon till vare sig den dåvarande bortklippta sången If I never knew you för filmen Pocahontas från Disney har en svensk dubbning? Sången inkluderas senare för en DVD:release av filmen på engelska. Har samma sak skett för den svenska dubbningen, likt hur sången Morgonrapport inkluderas för DVD special utgåvan av filmen Lejonkungen med svensk dubbning?

If I never knew you:
https://www.youtube.com/watch?v=KiuBw_kj1-U
#126
Jag undrar vilka anime serier och filmer som har släppts i Skandinavien på den sista tiden, och hur vanligt är det att en populär anime serie & film släpps i Norden?
#127
Vilken spalt ska man göra ett inlägg om man ska uppmärksamma en fandubbning, eller ett fandubbnings projekt?
#128
Jag undrar om Sverige någonsin har producerat ett eget animerat verk med original röster, såsom att Danmark gjorde TV serien och filmen om "Djungeldjuret Hugo" (Den svenska titeln), som jag förmodar sändes på TV 4.

Tack på förhand!
#129
Off-topic / 4Kids dubbningsframtid?
25 augusti 2013 kl. 18:43:41
Vet någon om 4kids har gått i konkurs eller om de fortfarande gör dubbningar? Sist jag hörde från dem dubbade de Yu-Gi-Oh Zexal serien.

#130
Filmer och TV-serier / Pokémon - The ORIGIN
25 augusti 2013 kl. 18:39:43
Jag har just hört talas om att det lär släppas en ny Pokémon film som, konstigt nog, inte inkluderar Ash (Satoshi) som huvudperson. Det blir Red istället, från Pokémon Red/Blue spelen. Jag förmodar att det var en film och inte en serie,  fast  jag är inte säker vilket. Hitills släpps filmen endast på japanska den andra oktober. Tror ni att filmen lär dubbas till engelska, svenska etc, som alla andra Pokémon serier och filmer har gjort? Vilket dubbningsbolag tror ni kommer dubba filmen? Lär det bli samma bolag som dubbat alla de andra filmerna eller ett nytt?

Källan:
http://www.youtube.com/watch?v=6m_985-nr78
#131
Filmer och TV-serier / Galaktic Football säsong 3 & 4
13 augusti 2013 kl. 19:25:53
Vet någon varför säsong 3 av Galaktik Football aldrig dubbades till svenska, då serien dubbades till engelska och släpptes på Disney XD? Varför blir många serier från den föregående kanalen alltid bortagna när den nya släpps? Jag har även hört ryktet över en fjärde säsong skulle släppas. Vet någon om det är sant?
#132
Jag har sett att Digimon Fusion, den femte säsongen av Digimon, släpps med engelsk dubb på Disney XD. Betyder det att Disney XD har köpt in serien, och ännu viktigare lär den dubbas till svenska så småningom? Vilket dubblingsbolag tror ni skulle dubba serie? Tack på förhand.
#133
Off-topic / Hur gör man recensionen?
5 augusti 2013 kl. 13:03:02
Jag undrar om ni kan ge några tips över hur man gör recensioner, då jag har sett mångs recensioner på dubbningshemsidan. Saker som man behöver tänka på medan gör en recension bland annat. Vad är det lättaste och svåraste med att göra en recension?

Är det möjligt att ha en "recension" sida i "övrigt" kategorin, där alla kan göra sina egna recensioner om de vill.
#134
Off-topic / Hur bõrjar man att dubba?
4 augusti 2013 kl. 20:15:33
Jag undrar om någon vet hur man kan dubba serier, filmer etc officielt med bolag. Finns det någon åldersgräns? Hur tar man kontakt med dubbningsbolagen? Kan någon även förelse några bolag som är lämpliga att ta i kontakt vid? Hur unviker man pressen när man står vid manuset och mikrofen medan man agerar?
#135
Vet någon varför Yu-Gi-Oh 5ds och Zexal inte har dubbats till svenska ännu? Vet någon varför resten av säsongerna från  Yu-Gi-Oh och GX inte heller har blivit dubbade till svenska?