Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Dubbade vuxenfilmer på Netflix

Startat av Daniel Hofverberg, 8 augusti 2021 kl. 03:53:16

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Simon Axelsson

Precis som jag trodde har Netflix valt att dubba Don't Look Up som släpps imorgon (källa: trailern). Det bör dock nämnas att den verkar ha dubbats till alla de skandinaviska språken, förutom norska ser det ut som. Det låter som att Göran Gillinger ger svensk röst åt Leonardo DiCaprios karaktär och Jesper Adefelt verkar dubba Jonah Hill för första gången sen Natt på Museet 2 2009. Jag återkommer troligtvis med creditslistan imorgon!
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

gstone

Citat från: Simon Axelsson skrivet 24 december 2021 kl. 00:36:44
Precis som jag trodde har Netflix valt att dubba Don't Look Up som släpps imorgon (källa: trailern). Det bör dock nämnas att den verkar ha dubbats till alla de skandinaviska språken, förutom norska ser det ut som. Det låter som att Göran Gillinger ger svensk röst åt Leonardo DiCaprios karaktär och Jesper Adefelt verkar dubba Jonah Hill för första gången sen Natt på Museet 2 2009. Jag återkommer troligtvis med creditslistan imorgon!

Vilka dubbar Mark Rylance,Timothée Chalamet, Ron Perlman, Ariana Grande, Cate Blanchett och Meryl Streep ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Gustav Jonsson

Jag vet inte vad jag ska ta upp detta så jag gör det här. Har ni märkt att Netflix dubbat sina svenska serier till engelska? Men det jag tycker är konstigt är att rösterna låter helt off som att man inte ens försökt matcha med svenskan.

gstone

Citat från: Gustav Jonsson skrivet 30 december 2021 kl. 20:30:10
Jag vet inte vad jag ska ta upp detta så jag gör det här. Har ni märkt att Netflix dubbat sina svenska serier till engelska? Men det jag tycker är konstigt är att rösterna låter helt off som att man inte ens försökt matcha med svenskan.

Den sista legosoldaten  dubbade från fransk till engelska.

Hal Linden var en av rösterna den amerikanska dubbningen.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Gustav Jonsson

#139
Citat från: gstone skrivet 30 december 2021 kl. 20:32:48
Den sista legosoldaten  dubbade från fransk till engelska.

Hal Linden var en av rösterna den amerikanska dubbningen.
Ja fast jag menar ju att Netflix dubbar sina svenska serier fast det verkar inte bry sig om röstlikhet. Tex i Folk med ångest tycker jag ingen passar.

Här har ni ett ljudklipp där samma scen spelas upp först i original det vill säga svenska och sedan med den engelska dubbningen.

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet 24 december 2021 kl. 00:36:44
Precis som jag trodde har Netflix valt att dubba Don't Look Up som släpps imorgon (källa: trailern). Det bör dock nämnas att den verkar ha dubbats till alla de skandinaviska språken, förutom norska ser det ut som.
Don't Look Up har dubbats till både svenska, norska, danska och finska; så även norska alltså. Det är väldigt förvånansvärt då ingen annan vuxenfilm har dubbats till norska, danska eller finska. Visserligen är ju gränserna mellan ungdoms- och vuxenfilmer flytande där olika personer förmodligen gör olika tolkningar, men jag tycker verkligen inte att Don't Look Up kan klassas som en ungdomsfilm enligt någon definition. Många experter verkar tro att filmen kommer att bli Oscarsnominerad senare i år, och den visas ju också på bio i mycket begränsad skala, så kanske är det därför Netflix gjort ett undantag den här gången och även dubbat filmen till övriga skandinaviska språk...?


Häromdagen släpptes för övrigt också den tyska dramaserien Kitz, som har tyska som originalspråk och som har dubbats till svenska. :) Trevligt att något annat än amerikanska produktioner har dubbats, som det ju hittills har funnits en klar övervikt på. Serien har förvisso enligt Netflix en (godtyckligt vald) åldersgräns på 13 år och handlar delvis om tonåringar - men den har bara dubbats till svenska utöver rena dubbningsländer (spanska, italienska, m.fl.), och i övriga nordiska länder finns bara textning, varför Netflix trots allt verkar ha klassat den som en vuxenserie hellre än en ungdomsserie.

Jag har bara sett några minuter än så länge, men dubbningen verkar riktigt välgjord. Dubben är gjord av KM Studio, är regisserad av Anders Öjebo och har översatts av Robert Cronholt. Vore intressant att veta om han översatt den utifrån det tyska originalet eller utifrån den engelskspråkiga dubbningen...? Huvudrollen spelas av Matilda Smedius, och jag får det till inte mindre än 31 skådespelare som medverkar i dubbningen.

Simon Axelsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 januari 2022 kl. 04:17:37
Don't Look Up har dubbats till både svenska, norska, danska och finska; så även norska alltså. Det är väldigt förvånansvärt då ingen annan vuxenfilm har dubbats till norska, danska eller finska.

Jag tror att det var danskan jag tänkte på. Jag kommer nämligen inte åt det danska ljudspåret av nån anledning, men det tyska kommer jag allt åt.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

gstone

Undrar om The Wonderful Story of Henry Sugar kommer dubbas ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

#143
Igår släpptes den brittiska stop motion-animerade filmen The House på Netflix, och den har dubbats till svenska. :)
https://www.netflix.com/se/title/81178338

Den är som sagt visserligen stop motion-animerad, men har 13-årsgräns och klassas som vuxenanimation och satir/svart komedi - så utan att ha sett mer än några minuter av den tror jag att jag vågar dra slutsatsen att det inte är någon familje- eller ungdomsfilm utan hör till Netflix nuvarande satsning/experiment/försök kring dubbning av vuxenfilmer. Precis som förut finns bara dubbning på svenska utöver språk från typiska "dubbningsländer", och i de andra nordiska länderna är det textad originalversion som gäller.

Dubbningen är gjord av IYUNO-SDI Group, och att döma av regissör och projektledare kan man utan tvekan dra slutsatsen att dubben måste ha gjorts hos gamla IYUNO Media Group/BTI Studios. Regissör är Joakim Elfgren och översättare Angela Åkerblom.

Filmen är en tredelad episodfilm, där den andra delen har regisserats av svenska Niki Lindroth von Bahr. Självaste Sven Wollter är med som skådespelare i originalversionen, i vad som bör ha varit hans allra sista filmroll i livet - men dubbningen är med all säkerhet gjord efter hans tragiska bortgång, varför han förstås inte kunnat dubba sig själv.

I samma kapitel medverkar i originalversionen också svenska skådespelerskan Yvonne Lombard (i dubbningssammanhang bl.a. känd från kultförklarade Fablernas värld, Dinosaurier och originaldubben av Törnrosa), men tyvärr dubbar hon inte heller sig själv; trots att hon fortfarande är i livet och är yrkesverksam (92 år gammal!). :(

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2022 kl. 02:36:34
Igår släpptes den brittiska stop motion-animerade filmen The House på Netflix, och den har dubbats till svenska. :)
https://www.netflix.com/se/title/81178338

Den är som sagt visserligen stop motion-animerad, men har 13-årsgräns och klassas som vuxenanimation och satir/svart komedi - så utan att ha sett mer än några minuter av den tror jag att jag vågar dra slutsatsen att det inte är någon familje- eller ungdomsfilm utan hör till Netflix nuvarande satsning/experiment/försök kring dubbning av vuxenfilmer. Precis som förut finns bara dubbning på svenska utöver språk från typiska "dubbningsländer", och i de andra nordiska länderna är det textad originalversion som gäller.

Dubbningen är gjord av IYUNO-SDI Group, och att döma av regissör och projektledare kan man utan tvekan dra slutsatsen att dubben måste ha gjorts hos gamla IYUNO Media Group/BTI Studios. Regissör är Joakim Elfgren och översättare Angela Åkerblom.

Filmen är en tredelad episodfilm, där den andra delen har regisserats av svenska Niki Lindroth von Bahr. Självaste Sven Wollter är med som skådespelare i originalversionen, i vad som bör ha varit hans allra sista filmroll i livet - men dubbningen är med all säkerhet gjord efter hans tragiska bortgång, varför han förstås inte kunnat dubba sig själv.
Vem dubbar Sven Wollter?

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 januari 2022 kl. 04:15:10
Vem dubbar Sven Wollter?
Det vet jag tyvärr ännu inte, då hans rollfigur inte står med i creditlistan och inga manliga skådespelare namnges under "Övriga röster".

Jag ska försöka hitta åt hans och Yvonne Lombards roller och höra om jag kan avgöra det. :)

Marcusen

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2022 kl. 04:18:02
Det vet jag tyvärr ännu inte, då hans rollfigur inte står med i creditlistan och inga manliga skådespelare namnges under "Övriga röster".

Jag ska försöka hitta åt hans och Yvonne Lombards roller och höra om jag kan avgöra det. :)
Har Yvonne också gått bort?

Daniel Hofverberg

Citat från: Marcus R skrivet 16 januari 2022 kl. 04:20:52
Har Yvonne också gått bort?
Nej, Yvonne Lombard är i allra högsta grad vid liv och fortfarande yrkesverksam; trots att hon faktiskt är 92 år gammal. Men trots det har hon tydligen inte dubbat sig själv i The House, då hon inte står med i creditlistan, utan det måste vara någon annan som gör hennes svenska röst. Vet inte vem än...

gstone

Varför är svenskar med i The House ?

Den är ju brittisk.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Varför dubbar inte Sven Wollter och Yvonne Lombard sig själva ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.