Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - TonyTonka

#1
Varför är Enhörningen Thelma och Insidan ut 2 i toppen bland filmerna på creditssidan i stället för under E och I som de borde vara? ??? (Se bild)
#2
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 juli 2024 kl. 00:47:24Tack. Hur är det med Cookie Kwan? Har hon fått behålla sitt originalnamn, om hon nu nämns vid namn?

Och har du någon aning vem "Aide #1" syftar på? Aide kan ju betyda både medhjälpare, assistent, biträde, m.fl. - så utan sammanhang är det inte lätt att veta vilket ord som är mest passande.

Och syftar EPA (såsom "EPA Driver", "EPA Passenger", m.fl.) i det här fallet på Environmental Protection Agency (USAs motsvarighet till svenska Naturvårdsverket), eller kan det betyda något annat också...? I Sverige är vi ju mest vana vid att använda den förkortningen i folkmun för A-traktorer, men jag känner inte till att samma begrepp förekommer i USA.

Och NSA antar jag innebär myndigheten National Security Agency...? Vad kan den tänkas ha kallats för i den svenska dubbningen - Säpo...?
Cookie Kwans namn nämns aldrig.

Aide #1 tror jag är presidentens assistent.

EPA refererar mycket riktigt till Environmental Protection Agency. I dubbningen uttalas det precis som epa i epatraktor.

Och jag har för mig att de säger NSA i dubbningen, men det var ett tag sedan jag såg filmen nu.
#3
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 juli 2024 kl. 17:18:56Visst kan jag, men jag tycker det är en fördel om man kan få namn rätt - då det annars kommer orsaka förvirring, och att skriva allt på engelska är ju inte till så stor hjälp för de som inte sett filmen på engelska; och kanske inte ens kan engelska.

Utan att ha filmen i färskt minne är det exempelvis inte så lätt att veta om Fat Tony kallades för Fat Tony, Feta Tony, Fete Tony eller Tjocka Tony... Och Chief (som i Chief Wiggum) kan ju beroende på sammanhang vara både chef, hövding, kapten och kanske även ytterligare något annat. Och kallades Bumblebee Man för Humlemannen eller Bumblebee Man...?
Tack, då ändrar jag Grandpa till Farfar. :)
Fat Tonys namn nämns inte. Bumblebee Man heter mycket riktigt Humlemannen.

Har för mig att Wiggum kallas för Polischef Wiggum.
#4
Filmer och TV-serier / SV: Snobben
20 juni 2024 kl. 09:13:18
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 juni 2024 kl. 08:43:29Jag har inget minne av att vare sig Cartoon Network eller Boomerang har sänt Snobben-specialerna, utan bara The Charlie Brown and Snoopy Show - och den serien har väl bara en enda dubbning, som Widevox Productions producerade, såvitt jag vet.

Widevox Productions verkar för övrigt vara samma företag som numera heter Online Voices, och verkar att döma av deras webbsida numera mest arbeta med reklamfilmer, informationsfilmer och liknande.
Jag är nästan hundra på att jag sett Snobben-specialerna på Cartoon Network, och det var runt 2004-2005.

Och nej, jag blandar inte ihop avsnitten, för jag minns tydligt att jag såg bl.a specialen "Someday You'll Find Her, Charlie Brown" där.
#5
Dubbningar och röster / SV: Superhjältarna
7 juni 2024 kl. 23:00:46
Citat från: Disneyfantasten skrivet  2 juni 2024 kl. 20:42:50Ursäkta sent svar, jag ser om filmen idag och skulle gissa att det är Göran Engman som gör Sandsweet.
Nu när du säger det, kan det nog stämma.
#6
Dubbningar och röster / SV: Pank och fågelfri.
30 maj 2024 kl. 13:10:22
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 maj 2024 kl. 13:09:23Din gamla blogg, har du skaffat en ny?
Nix, jag menar gammal som i att den är inaktiv och har varit det länge.
#7
Dubbningar och röster / SV: Pank och fågelfri.
30 maj 2024 kl. 13:06:43
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 30 maj 2024 kl. 12:50:02Har Mattias Knave gjort fill in för Torsten Winge i omdubbningen av Pank & Fågelfri?
Står på denna bloggen att Benjamin låter som Mattias i visa partier.
https://djtonytheking.wordpress.com/2017/12/24/julkalender-2017-lucka-24-vem-ar-bast-benjamin-syrsa/

Vet att Daniel har sagt att meningen med omdubben var att få bort Brochmann:s Kalle Anka röst och om Benjamin pratar nära Kalle i partier så kan det varit så att man behövde spela in få repliker med fillin.


Det är min gamla blogg, och det inlägget skrevs långt innan jag visste att det var Stefan Berglund som hoppade in som Benjamin i omdubbningen. ^^
#9
Citat från: TonyTonka skrivet 15 maj 2024 kl. 22:46:20Finns det någon norsk eller dansk dubbning av filmen?  ???
Ingen som vet?  ???
#10
Dubbningar och röster / Långben
28 maj 2024 kl. 21:38:08
Någon som vet om Långben kallats för Jan eller Janne Långben i någon dubbning, eller om han bara kallats det i kortfilmstitlar och serietidningar?  ???
#11
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 maj 2024 kl. 11:40:55Men jag ska försöka kontakta en annan person på Disney Character Voices, och se om det går att få fram ett Contract Inventory Sheet, så kanske man kan bli lite klokare på hur det förhåller sig - okej, chansen är nog inte jättestor att jag får svar, men försöka duger...
Jag antar att du aldrig fick svar?  :(
#12
Vet vi verkligen att han hoppade av?  ???

Om han hoppade av är nog svaret tidsbrist.
#14
Dubbningar och röster / Peder Falk (1947-2024)
24 maj 2024 kl. 14:49:16
Skådespelaren Peder Falk har dött. Har ingen koll på om han dubbat, men han var berättarröst i ett par musiksagor.

Vila i frid.  :'(

https://www.aftonbladet.se/nojesbladet/a/QMmgjV/skadespelaren-peder-falk-dod
#15
Finns det någon norsk eller dansk dubbning av filmen?  ???