Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann 2 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter Scooby-Doo?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av willdubguru
 -  5 maj 2022 kl. 02:01:18
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  5 maj 2022 kl. 01:09:54
I have a question for willdubguru. Why is the pictures of the Swedish localisation of Lady and the Tramp all red on your site?

Hi ! :)

These images come from the 1989 rental/1990 sale VHS. As for why they are red, I have no idea. It's how I got them. It might just be the VHS (like a bootleg) as Lady and the Tramp didn't look like this but I don't know. I've asked my contact and I'll see what they say. :)
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 -  5 maj 2022 kl. 01:09:54
I have a question for willdubguru. Why is the pictures of the Swedish localisation of Lady and the Tramp all red on your site?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 20 januari 2019 kl. 04:36:16
Citat från: willdubguru skrivet 17 januari 2019 kl. 17:24:26
Please do send them, I would be interested to see them. :) Do you also have a higher quality version of this poster from Winnie the Pooh and the Honey Tree ? https://non-disneyinternationaldubbingcredits.weebly.com/uploads/6/5/9/0/65903623/published/nalle-puh-pa-honungsjakt-66.jpg?1525839562
No, unfortunately I do not have any poster from either Winnie the Pooh films.

Citat från: willdubguru skrivet 17 januari 2019 kl. 17:24:26
I would think they were shown with Swedish texts during the original cinema releases no ? Snow White had its texts translated and so did the others.
I would guess Saludos Amigos and The Three Caballeros likely had Swedish opening credits during the original Cinema release, but hard to say for sure. After all, these films were produced during World War II, so it's not impossible that Disney didn't have the resources to localize opening credits to a bunch of languages at the time.

Another film where I'm not sure about the existence of a Swedish image version is Dumbo (1941). All versions I have seen - one theatrical copy (most likely from the 1970's), 3 VHS releases (with two different dubs), 2 DVDs and one Blu-Ray - have had the original English image version with no localized opening credits. So I don't know whether earlier theatrical releases before 1972 (when the film was re-dubbed) had Swedish opening credits or not.

Citat från: willdubguru skrivet 17 januari 2019 kl. 17:24:26
Oh, do you have these newspaper clippings ? I document newspaper clippings as evidence of these dubs existing as well. :)
I'll check, but I think I may have lost these in a hard disk crash a few years ago. :(
Skrivet av willdubguru
 - 17 januari 2019 kl. 17:24:26
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2019 kl. 09:09:56
On VHS, only Nalle Puh på honungsjakt (Winnie the Pooh and the Honey Tree) had a Swedish image version. I'd be happy to provide screenshots of the image version, if interested.

Please do send them, I would be interested to see them. :) Do you also have a higher quality version of this poster from Winnie the Pooh and the Honey Tree ? https://non-disneyinternationaldubbingcredits.weebly.com/uploads/6/5/9/0/65903623/published/nalle-puh-pa-honungsjakt-66.jpg?1525839562

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2019 kl. 09:09:56
Nalle Puh och den stormiga dagen (Winnie the Pooh and the Blustery Day) and Nalle Puh och den skuttande tigern/Nalle Puh och Tiger (Winnie the Pooh and Tigger Too) only had original image version, and not even dub credits listed (except that Tigger Too had a subtitle with the Swedish title listed under the original title). :( I'm not sure whether these two films had Swedish opening credits and/or dub credits listed during the theatrical exhibitions, but I think it's pretty likely that they did.

Oh. :( Well let's hope that the prints show up sometime in the near future. :)

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2019 kl. 09:09:56
I have all three on VHS, so I should be able to scan the VHS covers if you're interested.

I would be very interested in these scans. Same with Saludos Amigos and Three Caballeros as well. :)

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2019 kl. 09:09:56
Unfortunately, the VHS releases of Saludos Amigos and The Three Caballeros had no Swedish image version whatsoever and no dub credits listed - only the original English version with the audio replaced. I currently don't know whether these two films had any Swedish image version when screened theatrically. Apparently, both movies was released on 16 mm once upon a time, which might look the same as the theatrical versions (although not necessarily), but I haven't been able to get hold of any 16 mm print on either film.

I would think they were shown with Swedish texts during the original cinema releases no ? Snow White had its texts translated and so did the others.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2019 kl. 09:09:56
With the help of the Disney archive in California complemented with old newspaper clips, I have been able to obtain reasonably realiable information as to the voice talents and dub credits though:
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/saludosamigos/
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/trecaballeros/

Oh, do you have these newspaper clippings ? I document newspaper clippings as evidence of these dubs existing as well. :)

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2019 kl. 09:09:56
No, unfortunately not. I have seen a theatrical copy of Mickey's Christmas Carol via Kungliga Biblioteket (the National Library of Sweden), so I have seen how it looked, but as the National Archive don't allow home loans of their material I have only been able to view it at the library.

Understandable. I doubt that photos are allowed to be taken right ? If so, we'll have to hope that the print is released. :)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 17 januari 2019 kl. 09:09:56
Citat från: willdubguru skrivet 17 januari 2019 kl. 02:13:31
Also Daniel, do you have any rare Swedish rental VHS images and posters and credits images ? I would love for my Winnie the Pooh images on my Swedish page to be in better quality and I'd love to provide documentation on Saludos Amigos and Three Caballeros. :D
On VHS, only Nalle Puh på honungsjakt (Winnie the Pooh and the Honey Tree) had a Swedish image version. I'd be happy to provide screenshots of the image version, if interested.

Nalle Puh och den stormiga dagen (Winnie the Pooh and the Blustery Day) and Nalle Puh och den skuttande tigern/Nalle Puh och Tiger (Winnie the Pooh and Tigger Too) only had original image version, and not even dub credits listed (except that Tigger Too had a subtitle with the Swedish title listed under the original title). :( I'm not sure whether these two films had Swedish opening credits and/or dub credits listed during the theatrical exhibitions, but I think it's pretty likely that they did.

I have all three on VHS, so I should be able to scan the VHS covers if you're interested.

Unfortunately, the VHS releases of Saludos Amigos and The Three Caballeros had no Swedish image version whatsoever and no dub credits listed - only the original English version with the audio replaced. I currently don't know whether these two films had any Swedish image version when screened theatrically. Apparently, both movies was released on 16 mm once upon a time, which might look the same as the theatrical versions (although not necessarily), but I haven't been able to get hold of any 16 mm print on either film.

With the help of the Disney archive in California complemented with old newspaper clips, I have been able to obtain reasonably realiable information as to the voice talents and dub credits though:
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/saludosamigos/
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/trecaballeros/

Citat från: willdubguru skrivet 17 januari 2019 kl. 02:13:31
You also mentioned that Mickey's Christmas Carol had Swedish titles, do you have them on a 16 mm print ? :)
No, unfortunately not. I have seen a theatrical copy of Mickey's Christmas Carol via Kungliga Biblioteket (the National Library of Sweden), so I have seen how it looked, but as the National Archive don't allow home loans of their material I have only been able to view it at the library.
Skrivet av willdubguru
 - 17 januari 2019 kl. 02:13:31
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2019 kl. 21:09:02
I'm sure Disney still has the 1959 dub of Sleeping Beauty, but I guess it would take a lot for them to actually take it out from the archives... :( Unfortunately, Svenska Filminstitutet (the Swedish Film Institute) do not have a copy in its archive in Stockholm.

I haven't been able to get hold of it either.

According to unverified sources, the 1959 Swedish dub may have been used in an old 16 mm transfer of the movie a long time ago; but I haven't been able to get hold of that print so I don't know if it's true or not. Sleeping Beauty has been released on 16 mm with Swedish audio; so much I know, but what dub is used is still very much unverified.

Also Daniel, do you have any rare Swedish rental VHS images and posters and credits images ? I would love for my Winnie the Pooh images on my Swedish page to be in better quality and I'd love to provide documentation on Saludos Amigos and Three Caballeros. :D You also mentioned that Mickey's Christmas Carol had Swedish titles, do you have them on a 16 mm print ? :)
Skrivet av willdubguru
 - 17 januari 2019 kl. 02:06:42
@Daniel Hofverberg Thank you for the valuable information ! :) I don't think the dub is lost, it's probably sitting with a collector somewhere. You never know; this is how Peter Pan's Italian 1953 dub was found. :)

@TrondM I may ask NRK for more information like the definite cast and technical crew information. I highly doubt that they give out full programs. Copyright issues you know.

If you don't mind sending me the footage you have, I would greatly appreciate that. :)

@GoboFraggle1983 You may want to create a separate thread for your request. I was asking for dub images, posters, etc. :)

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2019 kl. 21:09:02
I'm sure Disney still has the 1959 dub of Sleeping Beauty, but I guess it would take a lot for them to actually take it out from the archives… :( Unfortunately, Svenska Filminstitutet (the Swedish Film Institute) do not have a copy in its archive in Stockholm.

I haven't been able to get hold of it either.

According to unverified sources, the 1959 Swedish dub may have been used in an old 16 mm transfer of the movie a long time ago; but I haven't been able to get hold of that print so I don't know if it's true or not. Sleeping Beauty has been released on 16 mm with Swedish audio; so much I know, but what dub is used is still very much unverified.

Also Daniel, do you have any rare Swedish rental VHS images and posters and credits images ? I would love for my Winnie the Pooh images on my Swedish page to be in better quality and I'd love to provide documentation on Saludos Amigos and Three Caballeros. :D You also mentioned that Mickey's Christmas Carol had Swedish titles, do you have them on a 16 mm print ? :)
Skrivet av GoboFraggle1983
 - 16 januari 2019 kl. 23:05:28
Hello :)

I am searching for the original Swedish dubbings of the three "Winnie the Pooh" (Nalle Puh) shorts with Tor Isedal.

@Daniel Hofverberg I remember requesting you to send them a while ago, but at the time you mentioned that you were moving into a new place. Have you managed to digitize them by any chance?

Also, I am missing the original Swedish dubbings of "Mickey's Christmas Carol" and "Fun and Fancy Free" (Bongo och Musse och bönstjälken), along with the 1971 version of "Willy Wonka and the Chocolate Factory" ("Kalle och chokladfabriken") with Gene Wilder and a higher quality copy of the Swedish dub for "All Dogs Go to Heaven" (1989). Does anybody have those as well?

@TrondM Also, would you please email me the audio file of the 1986 Norwegian TV version of "Winnie the Pooh and Tigger Too"? Additionally, where did you find it?
Skrivet av TrondM
 - 16 januari 2019 kl. 22:48:17
Citat från: willdubguru skrivet 16 januari 2019 kl. 19:59:25
@TrondM So they were dubbed for a TV showing ? Maybe someone has them recorded somewhere. It's possible that the TV station has more information; have you asked them for any information ?

Yes. The three featurettes were broadcast: 10. May 1980, 24. December 1980, 17. May 1981, respectively, and again on 5. April 1986, 17. May 1986 and 27. December 1986

I have not contacted NRK for more information, no. They probably still have the audio recordings, but I don't think they'll let me have copy.

I have an audio copy of about 2/3 of the 1986 broadcast of Tigger. It's definately different from the VHS dub. I haven't had time to sync this to the video track yet.

Citat från: willdubguru skrivet 16 januari 2019 kl. 19:59:25Do you have any vintage Norwegian press materials from Snow White ?

Unfortunately not.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 16 januari 2019 kl. 21:09:02
Citat från: willdubguru skrivet 16 januari 2019 kl. 19:59:25
@Daniel Hofverberg Is the original Swedish 1959 dub of Sleeping Beauty actually lost or is it in an archive somewhere ?
I'm sure Disney still has the 1959 dub of Sleeping Beauty, but I guess it would take a lot for them to actually take it out from the archives... :( Unfortunately, Svenska Filminstitutet (the Swedish Film Institute) do not have a copy in its archive in Stockholm.

I haven't been able to get hold of it either.

According to unverified sources, the 1959 Swedish dub may have been used in an old 16 mm transfer of the movie a long time ago; but I haven't been able to get hold of that print so I don't know if it's true or not. Sleeping Beauty has been released on 16 mm with Swedish audio; so much I know, but what dub is used is still very much unverified.
Skrivet av willdubguru
 - 16 januari 2019 kl. 19:59:25
@TrondM So they were dubbed for a TV showing ? Maybe someone has them recorded somewhere. It's possible that the TV station has more information; have you asked them for any information ?

I've downloaded the VHS covers for the featurettes already. :) Do you have any vintage Norwegian press materials from Snow White ?

@Daniel Hofverberg Is the original Swedish 1959 dub of Sleeping Beauty actually lost or is it in an archive somewhere ?
Skrivet av GoboFraggle1983
 - 16 januari 2019 kl. 19:41:41
@Daniel Hofverberg Hello Daniel, I sent you a private message.
Skrivet av TrondM
 - 16 januari 2019 kl. 19:31:52
As far as I can tell, they were not dubbed, no. The VHS rentals for those to shorts are not dubbed, and I'm pretty sure they would have used the Norwegian dub if they were dubbed for their theatrical release.

BTW: VHS covers are here:
https://www.getsky.no/s/117fa041306e9a449719c442ff80ab12c82
https://www.getsky.no/s/1170f520c6f17e64532a3580cde74a23d13
https://www.getsky.no/s/11740e6c99594b749b7b9677edb6e8521f5

However, I recently discovered that they were dubbed for NRK TV in 1980/1981. Norwegian Wikipedia lists the voice cast. Slightly misplaced, as it's on the page of the feature movie, but the shorts don't have their own page...

Skrivet av willdubguru
 - 16 januari 2019 kl. 17:02:54
@TrondM Thank you for all of this information !! :) Do you know if Winnie the Pooh and the Honey Tree and Winnie the Pooh and the Blustery Day were dubbed into Norwegian before the feature film was dubbed ? I know that Tigger Too was dubbed and was included on a rental VHS from the 1980s but I don't know about the others.

@Daniel Hofverberg Do you have any rare Swedish rental VHS images and posters and credits images ? I would love for my Winnie the Pooh images on my Swedish page to be in better quality and I'd love to provide documentation on Saludos Amigos and Three Caballeros. :)
Skrivet av TrondM
 - 16 januari 2019 kl. 16:03:34
Citat från: Artan1528 skrivet 16 januari 2019 kl. 14:19:55
I don't know if it's a mistake or not, but it says "Praesenterer", when it's supposed to say "Præsenterer". Maybe they did it like that in the old days?

That's odd. As you can see from the Norwegian title cards, Æ is used twice there ("TROND BRÆNNE" and "PETER LINDBÆK")