Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Udda fåglar som dubbar

Startat av JRL, 19 juli 2015 kl. 22:15:26

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 11 juni 2024 kl. 20:37:06Niki Lauda - Kungen Bilar (Tysk dub)
Detta är enligt mig väldigt konstigt, typ världens mest kända racingförare dubbar i den Tyska dubben av Bilar.
Detta är ännu konstigare med tanke på det faktum att Niki Lauda inte medverkar i originalversionen utan där görs Kungens röst av någon för mig okänd person.
Kollade Trickfilmstimmen när jag såg detta och jag blev väldigt förvånad.
http://www.trickfilmstimmen.de/filmframe2.htm
Så konstigt är det inte, man har helt enkelt tagit in honom just på grund av att Filmen handlar om racing och han är känd racerförare.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 juni 2024 kl. 20:42:51Så konstigt är det inte, man har helt enkelt tagit in honom just på grund av att Filmen handlar om racing och han är känd racerförare.
Och i de flesta dubbningar av Bilar i världen spelas Kungen av kända racerförare från respektive land/region. Nog för att Niki Lauda kanske är lite mer känd än de flesta, men tanken verkar ju ha varit att det ska vara välkända racerförare världen över.

Sverige är ju dock ett undantag till regeln, då Bengt Järnblad förvisso är känd men såvitt jag vet inte har något förflutet som racerförare...? Man kan ju undra om det var tänkt att det skulle vara någon racerförare i den rollen även i Sverige, men att något sprack i sista minuten...?

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 11 juni 2024 kl. 20:37:06Detta är ännu konstigare med tanke på det faktum att Niki Lauda inte medverkar i originalversionen utan där görs Kungens röst av någon för mig okänd person.
I originalversionen är det Richard Petty, som tidigare varit en känd amerikansk racerförare - han lever än men har inte varit aktiv i sådana här sammanhang på några decennier, så han är kanske inte lika välkänd för de yngre generationerna.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 juni 2024 kl. 22:02:49Och i de flesta dubbningar av Bilar i världen spelas Kungen av kända racerförare från respektive land/region. Nog för att Niki Lauda kanske är lite mer känd än de flesta, men tanken verkar ju ha varit att det ska vara välkända racerförare världen över.

Sverige är ju dock ett undantag till regeln, då Bengt Järnblad förvisso är känd men såvitt jag vet inte har något förflutet som racerförare...? Man kan ju undra om det var tänkt att det skulle vara någon racerförare i den rollen även i Sverige, men att något sprack i sista minuten...?
I originalversionen är det Richard Petty, som tidigare varit en känd amerikansk racerförare - han lever än men har inte varit aktiv i sådana här sammanhang på några decennier, så han är kanske inte lika välkänd för de yngre generationerna.
Om Sverige skulle ha haft en känd racingförare som Kungen så känns Håkan "Carla" Carlqvist som det naturliga valet för karaktären då han i princip är Sveriges mest legendariska och välkända racingförare.

Jag skulle personligen önskat att Håkan Carlqvist hade spelat Kungen då det för mig personligen känns som det naturliga valet.

Om Peter Sjöqvist frågade typ Håkan Carlqvist eller någon känd racingförare och det svarade "Nej inte intresserad av tecknat och dubbning" så finns det ju inte särskilt mycket att göra åt saken och då måste man ta in någon annan i rollen.

Dock så medverkar Janne Flash Nilsson och Rikard Rydell i uppföljaren.

I Isländska dubben så medverkar inte heller någon känd racing förare som Kungen. Björn Thorarensen är i princip en helt okänd.

DingoPictures2005

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 11 juni 2024 kl. 22:31:01Om Sverige skulle ha haft en känd racingförare som Kungen så känns Håkan "Carla" Carlqvist som det naturliga valet för karaktären då han i princip är Sveriges mest legendariska och välkända racingförare.

Jag skulle personligen önskat att Håkan Carlqvist hade spelat Kungen då det för mig personligen känns som det naturliga valet.

Om Peter Sjöqvist frågade typ Håkan Carlqvist eller någon känd racingförare och det svarade "Nej inte intresserad av tecknat och dubbning" så finns det ju inte särskilt mycket att göra åt saken och då måste man ta in någon annan i rollen.

Dock så medverkar Janne Flash Nilsson och Rikard Rydell i uppföljaren.

I Isländska dubben så medverkar inte heller någon känd racing förare som Kungen. Björn Thorarensen är i princip en helt okänd.
Ställt frågan till Peter Sjöqvist, så får se om han har tid att svara : ).

gstone

Den svenska dubbningen av Dumma  Mej 4 har ganska många udda fåglar.

Jag delade just med mig av den fulla rollistan till Daniel Hofverberg
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 13 juni 2024 kl. 22:22:49Den svenska dubbningen av Dumma  Mej 4 har ganska många udda fåglar.

Jag delade just med mig av den fulla rollistan till Daniel Hofverberg
Kan du dela med dig av exempel på dessa udda fåglar? Har du som privatperson kunnat få tag på informationen så bör det väl vara okej att dela

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 juni 2024 kl. 22:24:00Har du som privatperson kunnat få tag på informationen så bör det väl vara okej att dela
Jsg fråga UIP

Dom vara snälla nog att svar   ;)
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 juni 2024 kl. 22:24:00Kan du dela med dig av exempel på dessa udda fåglar?
CHRISTIAN ÅKESSON,MATILDA TJERNELD och MELODY FARSHIN.

jag hoppas verkligen jag inte hamnar i trubbel för detta 😔😟😢😓😓
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall


Det kan ju inte vara någon direkt sekretessbelagd information om du faktiskt fick fram den officiellt via distributören. Det hade ju varit en annan situation om det var någon regissör eller tekniker som hade berättat information för dig.

DingoPictures2005

Har Brasse Brännström dubbat något mer än denna?
Blev väldigt förvånad när jag såg att han medverkar i denna musiksagan.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 15 juni 2024 kl. 10:14:12Har Brasse Brännström dubbat något mer än denna?
Blev väldigt förvånad när jag såg att han medverkar i denna musiksagan.
Förvånansvärt att han medverkat i musiksagan, när han såvitt jag vet inte medverkar i den faktiska filmdubbningen av samma...

Sen är det väl tveksamt om en musiksaga kan klassas som en dubbning, då jag inte vet om det faktiskt finns en konkret utländsk version som man gjort en svensk version av...? Det kan ju lika gärna vara ett svenskt "original", så att Doreen Denning utgått ifrån filmen men inte haft någon utländsk musiksaga som förlaga.

Men ja, Brasse Brännström har även medverkat i den äldre filmversionen av Thorbjørn Egners Folk och rövare i Kamomilla stad från 1988, där han dels syns i bild och talar norska i originalversionen och dels dubbat sig själv i den svenska dubbningen och talar svenska. Han spelar polismästare Bastian (se creditlista här).

Tyvärr är det väldigt svårt att få tag i den filmen, vare sig med eller utan svensk dubbning, då filmen mig veterligen aldrig släppts på vare sig VHS eller DVD någonstans i världen. Enligt obekräftade uppgifter ska Thorbjørn Egner ha skrivit i sitt testamente att filmen aldrig får släppas på något hemvideoformat, då det ju är välkänt att han inte var nöjd med den...
(Jag har själv en sliten VHS-kopia av den norskspråkiga originalversionen, som jag hann få av min numera bortgångne kontakt, men dock inte den svenska dubbningen)

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 15 juni 2024 kl. 10:14:12Har Brasse Brännström dubbat något mer än denna?
Blev väldigt förvånad när jag såg att han medverkar i denna musiksagan.
Bobo Håkansson spelar Bobo LoL

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 juni 2024 kl. 10:33:23Förvånansvärt att han medverkat i musiksagan, när han såvitt jag vet inte medverkar i den faktiska filmdubbningen av samma...

Sen är det väl tveksamt om en musiksaga kan klassas som en dubbning, då jag inte vet om det faktiskt finns en konkret utländsk version som man gjort en svensk version av...? Det kan ju lika gärna vara ett svenskt "original", så att Doreen Denning utgått ifrån filmen men inte haft någon utländsk musiksaga som förlaga.

Men ja, Brasse Brännström har även medverkat i den äldre filmversionen av Thorbjørn Egners Folk och rövare i Kamomilla stad från 1988, där han dels syns i bild och talar norska i originalversionen och dels dubbat sig själv i den svenska dubbningen och talar svenska. Han spelar polismästare Bastian (se creditlista här).

Tyvärr är det väldigt svårt att få tag i den filmen, vare sig med eller utan svensk dubbning, då filmen mig veterligen aldrig släppts på vare sig VHS eller DVD någonstans i världen. Enligt obekräftade uppgifter ska Thorbjørn Egner ha skrivit i sitt testamente att filmen aldrig får släppas på något hemvideoformat, då det ju är välkänt att han inte var nöjd med den...
(Jag har själv en sliten VHS-kopia av den norskspråkiga originalversionen, som jag hann få av min numera bortgångne kontakt, men dock inte den svenska dubbningen)
Den enda riktiga dubbningen som Brasse medverkar i är animerade Bajs Karlsson där han spelar Fille/Rulle

Daniel Hofverberg

Citat från: MOA skrivet 15 juni 2024 kl. 10:55:08Den enda riktiga dubbningen som Brasse medverkar i är animerade Bajs Karlsson där han spelar Fille/Rulle
Folk och rövare i Kamomilla stad är absolut en "riktig" dubbning enligt konstens alla regler, i och med att originalspråket är norska. Att Brasse även gör originalinsatsen på norska utesluter på intet sätt att den ska räknas som en dubbning.

Sen är det väl troligt att även Karlsson på taket (långfilmen och TV-serien) kan räknas som en dubbning, men där är det ännu inte helt klarlagt vilket som egentligen är originalspråket som det animerats efter, då både filmen och serien är en tysk-svensk-norsk samproduktion. Men då den svenska röstinspelningen gjorts hos Eurotroll är det väl troligt att den svenska versionen är en dubbning, för jag har svårt att se behovet av att anlita just en dubbningsstudio för en originalinspelning på originalspråk - det borde ju finnas hur många ljudstudior som helst i landet som passar för att spela in originaldialog som det ännu inte finns någon animation till...

Men utifrån principen om minsta gemensamma nämnare känns det i mina ögon mer sannolikt att engelska är originalspråket, då tyskar knappast förstår svenska eller norska och det inte är solklart att svenskar förstår tyska - animationen är nämligen huvudsakligen gjord i Tyskland, medan manuset skrivits av svenskar och norrmän.

DingoPictures2005

Cornelis Vreeswijk - Falkor (Den Oändliga Historien 1984)