Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

SVT's svenska speaker & dubbningar för inköpta barnprogram från 1969-1999

Startat av dubbnings_proffsen, 23 juni 2018 kl. 12:17:51

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

dubbnings_proffsen

Citat från: Erika skrivet  5 augusti 2018 kl. 13:18:29
Jag tror att jag kan ha ett hittat annat exempel. För ett tag sedan hittade jag information via https://tidningar.kb.se/ om en sovjetisk (numera rysk) animerad kortfilm som sändes 1978 och 1979 på TV2 (SVT2) under den svenska titeln "Den vackra Vassilissa". Enligt artiklar (tyvärr enbart förhandsvisningar) från 1978 och 1979 handlar filmen om en prinsessa som har blivit förvandlad till groda. Enligt samma artiklar var de svenska rösterna Jan Blomberg, Hans Ernbäck (Ernback?), Peter Harryson och Solveig Ternström.

Baserad på den lilla informationen måste det röra sig om att vara antingen "Tsarevna Lyagushka" (1954) eller "Vasilisa Prekrasnaya" (1977, visad på SVT 1995 under titeln "Vasilisa den kloka", finns med på dubbnings_proffsens lista). Dessa två sovjetiska animerade kortfilmer är de enda som jag känner till som stämmer in på beskrivningen. Går man dessutom efter speltiden bör det röra sig om kortfilmen från 1977. Såvida man inte visade en sönderklippt version av kortfilmen från 1954 vid visningarna 1978 och 1979...

https://smdb.kb.se/catalog/search?q=%22Den+vackra+Vassilissa%22+typ%3Atv&x=0&y=0

https://smdb.kb.se/catalog/search?q=%22Vasilisa+den+kloka%22+typ%3Atv&x=27&y=16

Då är frågan om det nu är samma kortfilm som visades 1978 (med repris 1979) och 1995, varför dubbade man om den nästan 20 år senare?

Om man ska vara inne på speltiderna på filmerna så är de såhär:

SVT TV2 1978-12-22 mellan kl.18:00:48 - 18:18:45 Den vackra Vassilissa (Царевна-лягушка / Tsarevna Lyagushka, 1954) ca 38 minuter lång

SVT Kanal 1 1995-05-05 mellan kl.18.25 - 18.45 Vasilisa den kloka (Василиса прекрасная /  Vasilisa Prekrasnaya, 1977) ca 18 minuter lång


Så att man kan utgå från att det är inte riktig en och samma film som gick på TV2 1978 och 1979 som gick då 1995.

Men då är det frågan om vem det var som gjorde svensk översättning och svenska regin till Den vackra Vassilissa (1954)?

Daniel Hofverberg

Citat från: dubbnings_proffsen skrivet  5 augusti 2018 kl. 17:01:48
Om man ska vara inne på speltiderna på filmerna så är de såhär:

SVT TV2 1978-12-22 mellan kl.18:00:48 - 18:18:45 Den vackra Vassilissa (Царевна-лягушка / Tsarevna Lyagushka, 1954) ca 38 minuter lång

SVT Kanal 1 1995-05-05 mellan kl.18.25 - 18.45 Vasilisa den kloka (Василиса прекрасная /  Vasilisa Prekrasnaya, 1977) ca 18 minuter lång


Så att man kan utgå från att det är inte riktig en och samma film som gick på TV2 1978 och 1979 som gick då 1995.

Men då är det frågan om vem det var som gjorde svensk översättning och svenska regin till Den vackra Vassilissa (1954)?
Hur kan du få 18:00 - 18:18 till 38 minuter...? Jag är visserligen sjuk just nu, men jag får det till 18 minuter - d.v.s. ganska precis samma längd som 1995...

dubbnings_proffsen

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 augusti 2018 kl. 01:47:32
Hur kan du få 18:00 - 18:18 till 38 minuter...? Jag är visserligen sjuk just nu, men jag får det till 18 minuter - d.v.s. ganska precis samma längd som 1995...

Oj, det var inte 38 min. Det är jag som har slarv kollat på minuterna. Så ni får ursäkta mig för det.

Men jag kan höra av med de på Öppet Arkivs redaktion om Den vackra Vassilissa TV2 22-12-1978 har samma originaltitel som Vasilisa den kloka som gick på Kanal 1 05-05-1995.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 augusti 2018 kl. 08:30:51
Tack för informationen; då ska jag nästa gång jag är på biblioteket titta igenom resten av premiärprogrammet, ett par andra avsnitt från den säsongen och det första avsnittet av den andra säsongen (som jag också har beställt); för att se om jag lyckas hitta åt det här inslaget.

Varsågod, ska bli intressant att se vad du kommer fram till och om mina minnesbilder stämmer!

Daniel Hofverberg

Det ska jag självklart göra. Just nu är jag sjuk, men så fort jag blivit frisk och studiekopiorna levererats till biblioteket ska jag titta igenom och se om jag hittar åt bakom kulisserna-inslaget du pratar om.

Citat från: dubbnings_proffsen skrivet  6 augusti 2018 kl. 15:58:25
Men jag kan höra av med de på Öppet Arkivs redaktion om Den vackra Vassilissa TV2 22-12-1978 har samma originaltitel som Vasilisa den kloka som gick på Kanal 1 05-05-1995.
Jag kan också ta och beställa studiekopior av 1978 och 1995 års program från Svensk Mediedatabas/Kungliga Biblioteket, så bör jag ju ganska enkelt kunna konstatera om det är samma film och om någonting skiljer sig mellan versionerna. Då kan jag också se om det står utsatt dubbcredits på någon eller båda sändningarna.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 augusti 2018 kl. 17:48:32
Det ska jag självklart göra. Just nu är jag sjuk, men så fort jag blivit frisk och studiekopiorna levererats till biblioteket ska jag titta igenom och se om jag hittar åt bakom kulisserna-inslaget du pratar om.

Det är ingen brådska, tack för ditt engagemang!

Daniel Hofverberg

#51
Jag har nu gått igenom en hög sändningar av Amigo från både Hajk och Söndagsöppet, och har nästan löst mysteriet med vem som var berättare i den första "halvdubben" av Amigo. Efter att ha jämfört rösterna är jag ganska säker på att berättaren i Amigo är samma person som också var berättarrösten i Goliat, som ju också ingick regelbundet i Hajk och Sommarhajk. Rösten låter i alla fall väldigt lik Goliat-berättaren, och jag känner mig 95% säker på att det är samma person. Frågan är bara vem det egentligen var...?

I Hajk och Sommarhajk verkar Goliat aldrig ha haft några eftertexter alls; de var alltid bortklippta. På VHS-utgåvorna finns däremot eftertexter med, och där listas rösterna men tyvärr bara i grupp. Inte heller lyckas jag hitta något på nätet om vem som spelade respektive karaktär i den serien. De crediterade skådespelarna under eftertexterna var:
Egil Nilsson
Anders Jansson
Evert Lind
Peter Wanngren
Bo Maniette
Ulf Källvik
August Wanngren
Alf Nilsson
Ingemar Carlehed
Monica Forsberg
Per Eriksson
Jan Eriksson

Tyvärr är det flera av dem jag inte har en aning om hur de låter, så än så länge vet jag inte vem av dessa som kan tänkas ha varit berättarrösten i Goliat. Någon annan som har koll på det?

Jag kan också konstatera att vid sändningarna av Sommarhajk 1988 verkar SVT ha sänt exakt samma avsnitt av Amigo som också sändes i Hajk 1986; med samma dubbning och textning. Det var alltså inga nya avsnitt 1988, utan bara repriser. De fem avsnitten som sändes var:
* 1986-01-04 - Tennis
* 1986-01-11 - The Planets
* 1986-01-18 - Alexander Bell
* 1986-01-25 - Mt. Everest
* 1986-02-01 - The Sun

1988 sändes alltså samma fem avsnitt, men då alternerade Sommarhajk mellan Amigo och Goliat så att Amigo bara sändes varannan vecka. Däremot kanske jag har lyckats komma underfund med varför jag alltid velat minnas att det var fler än bara 5 avsnitt som sändes av den här första halvdubben av Amigo. I det sista avsnittet av Hajk 1986 säger nämligen Bengt Alsterlind att serien kommer att fortsätta i Solsta café i april 1986; trots att SVT inte verkade kännas vid att serien sänts i det caféprogrammet. Jag vet ännu inte om serien hade samma dubbning där, men ska utforska saken vidare.

Jag har också sett hela den första säsongen av Söndagsöppet med Amigo, och kan dra ett par intressanta slutsatser. För det första var det bara i det första avsnittet av Amigo som det fanns utsatta dubbcredits - i resten av säsongen saknas dubbcredits helt och hållet, även om programledarna i vissa avsnitt nämner att Agneta Bolme Börjefors är berättare.

Intressant att notera är också att Amigo i Söndagsöppet i själva verket var blandade avsnitt från två olika TV-serier. Dels förstås mexikansk-amerikanska Amigo and Friends (Cantinflas y sus amigos) av Televisa och Hanna-Barbera 1979 - 1982, och dels den tidigare mexikanska serien Cantinflas Show av Televisa 1972 - 1979. Vid avsnitten av Cantinflas Show har dock SVT (eller distributören) bytt ut introt till samma öppningsintro som Amigo and Friends, så att det ska se ut som samma serie. Avsnitten som sändes av Cantinflas Show sändes på SVT oftast utan avsnittstitelskylt, och i undantagsfall med spansk avsnittstitelskylt. Avsnitten av Amigo and Friends sändes med engelska avsnittstitelskyltar. De fem avsnitten som sändes i Hajk var dock uteslutande från den nyare mexikansk-amerikanska serien.

Varken Hajk eller Söndagsöppet verkar ha haft någon logik i vilka avsnitt de sände, och de utgick inte ifrån någon känd avsnittsordning utan verkar ha sänt blandade avsnitt huller om buller. Den enda uppenbara logiken är att Söndagsöppet dagen före julafton 1990 sände La Navidad, julavsnittet av den mexikanska serien Cantinflas Show; som förstås måste ha varit planerat för att få in ett avsnitt med jultema.

Citat från: ddubbning skrivet  5 augusti 2018 kl. 01:07:18
Så här är mina minnesbilder: En av programledarna (kan ha varit Agneta Bolme Börjefors själv) säger något i stil med att de ju visar Amigo och nu ska ni få se hur det gick till när den dubbades. Sen får man se ett inslag där jag är nästan hundra på att Andreas Nilsson intervjuades (minns dock inte bara om han pratade bara om just denna dubbningen eller om han pratade rent allmänt om dubbning). Tror också att man kanske fick se honom dubba men är osäker på det. Tror dessutom att man fick se Agneta Bolme Börjefors spela in berättarrösten i studion, men är inte helt säker på det.  Min minnesbild är att de visade ett Amigo-avsnitt efter reportageinslaget, men det kan hända att själva avsnittet visades senare i samma Söndagsöppetprogram och inte direkt efter.

Jag tror att bakom kulisserna-inslaget finns senare i samma program (premiärprogrammet) för jag vill minnas att inslaget sändes just eftersom serien skulle börja visas i Söndagsöppet.
Jag har nu sett igenom hela premiärprogrammet av Söndagsöppet samt merparten av alla Söndagsöppet från den första säsongen (hösten 1990), och hittills har jag inte lyckats hitta reportaget du beskriver om dubbningen av Amigo. Dock bör tilläggas att de flesta av avsnitten bara har innehållit två tredjedelar av Söndagsöppet, d.v.s. till och med att de gör paus för Bullen 18:45. Det sista blocket har oftast inte funnits med, då de har legat under ett annat arkivnummer och annan fil hos Kungliga Biblioteket. Därför kan det inslaget ha funnits med i det sista blocket, men i så fall har reportaget sänts långt efter att Amigo sändes den dagen då Amigo nästan alltid ingick i det första blocket 17:30 - 18:00. Det sista blocket verkar dock mer ha fokuset på vuxeninriktade inslag, där en ganska stor del av tiden gick åt till tävlingen "Tre par i leken", så därför känns det väl inte så jättetroligt (men förstås inte omöjligt) att de skulle ha hunnit med reportaget om Amigo.

Jag har i alla fall mailat SVTs presstjänst och frågat dem om reportaget som du beskriver, så får vi se om de lyckas att hitta åt när det sändes genom deras databas. Det beror förstås på hur detaljerad information de har, och om deras databas listar specifikt vad som ingått i olika avsnitt av Söndagsöppet. Det är väl kanske inte jättestor chans att deras textinformation är tillräckligt omfattande så att de ska kunna söka på just det här reportaget, men det är värt ett försök - om de kan söka på exempelvis Andreas Nilsson, borde väl inte hans namn förekomma ofta i SVTs arkiv... Jag återkommer när jag får svar från dem.

dubbnings_proffsen

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 augusti 2018 kl. 17:48:32
Jag kan också ta och beställa studiekopior av 1978 och 1995 års program från Svensk Mediedatabas/Kungliga Biblioteket, så bör jag ju ganska enkelt kunna konstatera om det är samma film och om någonting skiljer sig mellan versionerna. Då kan jag också se om det står utsatt dubbcredits på någon eller båda sändningarna.

Jag har hört av de på Öppet Arkivs Redaktion på PM via Facebook. Men fick bara ett svar om att de hade bara dessa svenska uppgifter från deras SVT arkivkatalog: svenska rösterna till Den vackra Vassilissa som visades på SVT TV2 1978 och 1979, som vi redan har. Ingen info om originaltitel och svensk bearbetare och dialogregissör :(

Så att du Daniel får gärna forska djupare i detta film på kungliga biblioteket, så fort du har tid över.


ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 augusti 2018 kl. 02:19:14
Jag har nu gått igenom en hög sändningar av Amigo från både Hajk och Söndagsöppet, och har nästan löst mysteriet med vem som var berättare i den första "halvdubben" av Amigo. Efter att ha jämfört rösterna är jag ganska säker på att berättaren i Amigo är samma person som också var berättarrösten i Goliat, som ju också ingick regelbundet i Hajk och Sommarhajk. Rösten låter i alla fall väldigt lik Goliat-berättaren, och jag känner mig 95% säker på att det är samma person. Frågan är bara vem det egentligen var...?

I Hajk och Sommarhajk verkar Goliat aldrig ha haft några eftertexter alls; de var alltid bortklippta. På VHS-utgåvorna finns däremot eftertexter med, och där listas rösterna men tyvärr bara i grupp. Inte heller lyckas jag hitta något på nätet om vem som spelade respektive karaktär i den serien. De crediterade skådespelarna under eftertexterna var:
Egil Nilsson
Anders Jansson
Evert Lind
Peter Wanngren
Bo Maniette
Ulf Källvik
August Wanngren
Alf Nilsson
Ingemar Carlehed
Monica Forsberg
Per Eriksson
Jan Eriksson

Tyvärr är det flera av dem jag inte har en aning om hur de låter, så än så länge vet jag inte vem av dessa som kan tänkas ha varit berättarrösten i Goliat. Någon annan som har koll på det?

Jag kan också konstatera att vid sändningarna av Sommarhajk 1988 verkar SVT ha sänt exakt samma avsnitt av Amigo som också sändes i Hajk 1986; med samma dubbning och textning. Det var alltså inga nya avsnitt 1988, utan bara repriser. De fem avsnitten som sändes var:
* 1986-01-04 - Tennis
* 1986-01-11 - The Planets
* 1986-01-18 - Alexander Bell
* 1986-01-25 - Mt. Everest
* 1986-02-01 - The Sun

1988 sändes alltså samma fem avsnitt, men då alternerade Sommarhajk mellan Amigo och Goliat så att Amigo bara sändes varannan vecka. Däremot kanske jag har lyckats komma underfund med varför jag alltid velat minnas att det var fler än bara 5 avsnitt som sändes av den här första halvdubben av Amigo. I det sista avsnittet av Hajk 1986 säger nämligen Bengt Alsterlind att serien kommer att fortsätta i Solsta café i april 1986; trots att SVT inte verkade kännas vid att serien sänts i det caféprogrammet. Jag vet ännu inte om serien hade samma dubbning där, men ska utforska saken vidare.

Jag har också sett hela den första säsongen av Söndagsöppet med Amigo, och kan dra ett par intressanta slutsatser. För det första var det bara i det första avsnittet av Amigo som det fanns utsatta dubbcredits - i resten av säsongen saknas dubbcredits helt och hållet, även om programledarna i vissa avsnitt nämner att Agneta Bolme Börjefors är berättare.

Intressant att notera är också att Amigo i Söndagsöppet i själva verket var blandade avsnitt från två olika TV-serier. Dels förstås mexikansk-amerikanska Amigo and Friends (Cantinflas y sus amigos) av Televisa och Hanna-Barbera 1979 - 1982, och dels den tidigare mexikanska serien Cantinflas Show av Televisa 1972 - 1979. Vid avsnitten av Cantinflas Show har dock SVT (eller distributören) bytt ut introt till samma öppningsintro som Amigo and Friends, så att det ska se ut som samma serie. Avsnitten som sändes av Cantinflas Show sändes på SVT oftast utan avsnittstitelskylt, och i undantagsfall med spansk avsnittstitelskylt. Avsnitten av Amigo and Friends sändes med engelska avsnittstitelskyltar. De fem avsnitten som sändes i Hajk var dock uteslutande från den nyare mexikansk-amerikanska serien.

Varken Hajk eller Söndagsöppet verkar ha haft någon logik i vilka avsnitt de sände, och de utgick inte ifrån någon känd avsnittsordning utan verkar ha sänt blandade avsnitt huller om buller. Den enda uppenbara logiken är att Söndagsöppet dagen före julafton 1990 sände La Navidad, julavsnittet av den mexikanska serien Cantinflas Show; som förstås måste ha varit planerat för att få in ett avsnitt med jultema.
Intressant, tack för all information! Jag minns mycket väl att Goliat sändes i Hajk men tyvärr vet jag inget om berättarrösten.

Särskilt intressant också med dubbcreditsen för Amigo i Söndagsöppet och avsaknaden av dem. Minns själv inget angående dem.

CitatJag har nu sett igenom hela premiärprogrammet av Söndagsöppet samt merparten av alla Söndagsöppet från den första säsongen (hösten 1990), och hittills har jag inte lyckats hitta reportaget du beskriver om dubbningen av Amigo. Dock bör tilläggas att de flesta av avsnitten bara har innehållit två tredjedelar av Söndagsöppet, d.v.s. till och med att de gör paus för Bullen 18:45. Det sista blocket har oftast inte funnits med, då de har legat under ett annat arkivnummer och annan fil hos Kungliga Biblioteket. Därför kan det inslaget ha funnits med i det sista blocket, men i så fall har reportaget sänts långt efter att Amigo sändes den dagen då Amigo nästan alltid ingick i det första blocket 17:30 - 18:00. Det sista blocket verkar dock mer ha fokuset på vuxeninriktade inslag, där en ganska stor del av tiden gick åt till tävlingen "Tre par i leken", så därför känns det väl inte så jättetroligt (men förstås inte omöjligt) att de skulle ha hunnit med reportaget om Amigo.

Jag har i alla fall mailat SVTs presstjänst och frågat dem om reportaget som du beskriver, så får vi se om de lyckas att hitta åt när det sändes genom deras databas. Det beror förstås på hur detaljerad information de har, och om deras databas listar specifikt vad som ingått i olika avsnitt av Söndagsöppet. Det är väl kanske inte jättestor chans att deras textinformation är tillräckligt omfattande så att de ska kunna söka på just det här reportaget, men det är värt ett försök - om de kan söka på exempelvis Andreas Nilsson, borde väl inte hans namn förekomma ofta i SVTs arkiv... Jag återkommer när jag får svar från dem.

Tack för engagemanget återigen! Så märkligt, för jag minns mycket väl att ett sånt reportage sändes och att de även innan det betonade att det var Söndagsöppets programledare Agneta Bolme Börjefors som gjorde berättarrösten.
Jag minns inte hur långt eller ingående reportaget var. Visst kan det ha funnits med i det sista blocket även om det känns osannolikt.
En minnesbild till har förresten dykt upp: Jag minns att man i reportaget fick se hur en bit av ett Amigo-avsnitt med engelska (tror jag) röster spelades upp på en skärm i dubbningsstudion, kan kanske ha varit i samband med när man visade när någon dubbade, men vad gäller just det är jag osäker. Men det där med snutten på engelska(?) minns jag tydligt nu.

Kanske reportaget sändes när Amigo kom tillbaka i Söndagsöppet igen 1991 (vilket jag har läst dina tidigare inlägg i tråden, främst då i det tidigare svaret från SVT) ? Jag menar alltså inte när det sändes som fristående programpunkt samma år. Jag tänker att de kanske sände det som en kul grej eftersom serien skulle börja i Söndagsöppet igen?
Tack för att du kontaktat SVT:s presstjänst, vi får hoppas att de har information om det här.

Daniel Hofverberg

Visst skulle det kunna vara så att reportaget du beskriver sändes i början av den andra säsongen av Söndagsöppet våren 1991 - det är värt att undersöka, om nu inte SVT kan hitta åt något.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 augusti 2018 kl. 21:57:23
Visst skulle det kunna vara så att reportaget du beskriver sändes i början av den andra säsongen av Söndagsöppet våren 1991 - det är värt att undersöka, om nu inte SVT kan hitta åt något.

Tack, ja det är ju som sagt möjligt att det var då som reportaget sändes. Vi får se vad SVT svarar.

Daniel Hofverberg

Nu har jag fått svar från SVT:

CitatHej igen, Daniel!

Denna intervju med Andreas Nilsson sändes mycket riktigt i "Söndagsöppet" och det var 1991-04-07 (och det verkar ha sänts i 17.30-blocket, där ju "Amigo" visades). Följande information finns om inslaget:

01: SPEAKER
Adde skuggar Agneta till ljudstudio, där hon speakar Amigo på svenska.
Scener ur Amigo ospeakad och speakad på svenska.
Intervju med Andreas Nilsson, som speakar Amigo.
A Nilsson talar in Amigo på svenska.
(00.04.43)

Detta är den information som finns, men det skulle antagligen bli svårigheter med rättigheter att tillhandahålla en kopia, eftersom det innehåller klipp ur "Amigo". Jag hoppas dock att detta besvarar din fråga.

Hälsningar
Anders
Det var alltså i det näst sista avsnittet av vårsäsongen 1991 av Söndagsöppet (seriens andra säsong) som det sändes, så då var det ju inte så konstigt att jag inte lyckats hitta åt det...

Nu när jag vet det ska jag i alla fall beställa studiekopia från Kungliga Biblioteket av det avsnittet, så jag får chans att se det här inslaget.

dubbnings_proffsen

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 augusti 2018 kl. 17:21:56
Nu när jag vet det ska jag i alla fall beställa studiekopia från Kungliga Biblioteket av det avsnittet, så jag får chans att se det här inslaget.

Tjena.

Jo, det finns också ytterligare en till kortfilm från Tjeckoslovakien/Tjeckien som jag undrar över länge.

De tolv månaderna (O dvanácti měsíčkách (Kreslil: Alena Nievaldová)) (engelsk titel: The Twelve months) (årtal saknas)

Undrar om det är samma De tolv månaderna som har gått på SVT första gången på TV2 på programmet Folksagor kl.
17:40:00-17:58:10 den 11-11-1980?
Och gick i repris senast på SVT Kanal 1 på jullovsmorgon programmet Midvinterbio den 25-12-1988?


ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 augusti 2018 kl. 17:21:56
Nu har jag fått svar från SVT:
Det var alltså i det näst sista avsnittet av vårsäsongen 1991 av Söndagsöppet (seriens andra säsong) som det sändes, så då var det ju inte så konstigt att jag inte lyckats hitta åt det...

Nu när jag vet det ska jag i alla fall beställa studiekopia från Kungliga Biblioteket av det avsnittet, så jag får chans att se det här inslaget.

Aha, där ser man! Så bra att de fick fram när inslaget visades och fakta om det. Och mina minnesbilder om inslaget stämde ju i stort med Amigoscenen på originalspråk (undrar vilket det var?) och svenska, Agneta Bolme Börjefors och Andreas Nilsson i studion och intervju med Nilsson. Minns dock inte att Adde Malmberg var med i inslaget. Så märkligt att de sände det i det näst sista avsnittet och inte i det första avsnittet 1991.