Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Skriv ordet "dubbning" (utan citattecken) i textfältet:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av moviefan
 - 16 januari 2020 kl. 16:26:50
Får inte dubb skådisarna se hela filmen ? Tex disneyfilmerna mfl.   ???
Skrivet av Christian Hedlund
 - 12 januari 2020 kl. 19:50:07
Citat från: Alexander skrivet 12 januari 2020 kl. 19:20:09
Dubbningsstudiorna får filmen på engelska från kunden. Möjligen kanske bara några små snuttar.

En översättare tas först in för att översätta  klippet och sen tar man in skådisar för att provläsa repliker för respektive figur. T.ex börjar skådisen spela in en snabb introduktion vid ett röstprov. T.ex

Jag heter "Skådisens för och efternamn" och jag läser för den här "Figurerns namn".

Väldigt bra sammanfattat för hur det går till.

Oftast vid röstprov vet du INGENTING om karaktären innan och du får aldrig manus på förhand, så improvisation och snabbhet är en styrka.
Skrivet av Alexander
 - 12 januari 2020 kl. 19:20:09
Citat från: moviefan skrivet 11 januari 2020 kl. 14:44:22
Jag har läst att Disney måste godkänna svenska dubbningen av deras filmer. Får Disney i USA se filmerna när de har dubbats, för att godkänna rösterna ? Har Disney icke godkänt någon dubb ?

Dubbningsstudiorna får filmen på engelska från kunden. Möjligen kanske bara några små snuttar.

En översättare tas först in för att översätta  klippet och sen tar man in skådisar för att provläsa repliker för respektive figur. T.ex börjar skådisen spela in en snabb introduktion vid ett röstprov. T.ex

Jag heter "Skådisens för och efternamn" och jag läser för den här "Figurerns namn".
Skrivet av moviefan
 - 11 januari 2020 kl. 14:44:22
Jag har läst att Disney måste godkänna svenska dubbningen av deras filmer. Får Disney i USA se filmerna när de har dubbats, för att godkänna rösterna ? Har Disney icke godkänt någon dubb ?