Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Scoobydoofan1

#2446
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
17 januari 2021 kl. 14:11:53
Citat från: Samlaren skrivet 17 januari 2021 kl. 11:57:59
Om det skulle komma en nt dubb av Flinta och Jetsons nu vilka röster skulle passa bäst då?
Dom från mediadubb.
#2447
Citat från: Lilla My skrivet 17 januari 2021 kl. 03:30:43
Skulle förvåna mig om NÅGON YGO-anime som kommit efter GX någonsin får en svensk dubbning, om inte ens orginalserien fick en hel dubbning. Yu-gi-oh är verkligen inte så stort i Sverige lol
Hur mycket blev dubbat till svenska av Yu Gi Oh och Yu Gi Oh GX? Hur många säsonger & avsnitt?
#2448
Filmer och TV-serier / SV: Nickelodeon
17 januari 2021 kl. 04:30:23
Hur ser det ut med doug (Nickelodeon's version) när det gäller dubbningsbolag?
#2449
Filmer och TV-serier / SV: Scooby doo serier
17 januari 2021 kl. 04:21:59
Hej Daniel har du lyckats ta tag på Scooby-Doo and Scrappy-Doo (1979) (1979) mediadubb versionen?
#2450
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
17 januari 2021 kl. 04:17:42
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2021 kl. 02:41:19
Precis, och så är det som sagt också möjligt att TV3 inte hade bevarat dokumentation om hur många timmar som respektive skådespelare befann sig i dubbningsstudion - i så fall har man ju inget val än att beställa nydubb om man någon gång vill kunna släppa avsnitten på VHS, DVD eller streamingtjänster. Det är också möjligt att de inte kunde komma överens om rättighetsfrågorna, så att Turner (Cartoon Network) ville ha ensamrätt på dubbningen medan TV3 förstås ville kunna fortsätta sända sin dubbning på den egna kanalen.

Det är också möjligt att Turner var så tidigt ute så att Media Dubb inte hade hunnit dubba färdigt säsong 3 och 4 än - det skulle i så fall kunna förklara varför de kunde köpa loss TV3-dubben av säsong 1 och 2 men inte av säsong 3 och 4.

Av någon märklig anledning beställde ju Turner dubbningar av Sun Studio över ett år innan Cartoon Network hade premiär - hade de tänkt sig att kanalen skulle lanseras tidigare än beräknat, eller behövde de så lång tid för att sammanställa masterband med olika ljudspår och liknande...? Tydligen var det i alla fall bråttom, då väldigt mycket skulle dubbas samtidigt och allt skulle gå snabbt och vara billigt.

Därför hann inte Sun Studio med att dubba allt, utan tvingades leja bort en del uppdrag till Eurotroll för att bli klara i tid. De hann heller inte mixa någonting, utan anlitade Eurotroll för att utföra slutmixen av alla serier. En bidragande orsak är förstås att Sun Studio på den tiden bara hade en enda studio, som dubbade till danska på dagtid och till svenska på kvälls- och nattetid.

Det kan som sagt också finnas mängder av andra förklaringar - utan insiderinformation har vi ingen möjlighet att kunna veta om det var en fix idé, en nödvändighet eller någonstans mitt emellan att beställa nydubb av både Familjen Flinta och övriga serier.
Hej Daniel med tanken på att du har lyckats samla in så många avsnitt av familjen flinta med mediadubb dubbningen, finns inte det andra som samlar in som har dom saknade avsnitten från säsong 1, 5 & 6?

Har inte alltomtecknad dom saknade avsnitten?
#2451
Dubbningar och röster / SV: Simpsons
17 januari 2021 kl. 03:44:40
Citat från: TecknatÄlskare skrivet 16 september 2020 kl. 22:22:07
Ljudfilen har rösterna Lisa, Marge och Homer. Måste säga att Marges röst är inte så hemsk men gillar inte Homers så mycket :)
Hur ser det ut med ljud röster och dubbning för andra serier?
#2452
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
17 januari 2021 kl. 03:43:16
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2021 kl. 02:41:19
Precis, och så är det som sagt också möjligt att TV3 inte hade bevarat dokumentation om hur många timmar som respektive skådespelare befann sig i dubbningsstudion - i så fall har man ju inget val än att beställa nydubb om man någon gång vill kunna släppa avsnitten på VHS, DVD eller streamingtjänster. Det är också möjligt att de inte kunde komma överens om rättighetsfrågorna, så att Turner (Cartoon Network) ville ha ensamrätt på dubbningen medan TV3 förstås ville kunna fortsätta sända sin dubbning på den egna kanalen.

Det är också möjligt att Turner var så tidigt ute så att Media Dubb inte hade hunnit dubba färdigt säsong 3 och 4 än - det skulle i så fall kunna förklara varför de kunde köpa loss TV3-dubben av säsong 1 och 2 men inte av säsong 3 och 4.

Av någon märklig anledning beställde ju Turner dubbningar av Sun Studio över ett år innan Cartoon Network hade premiär - hade de tänkt sig att kanalen skulle lanseras tidigare än beräknat, eller behövde de så lång tid för att sammanställa masterband med olika ljudspår och liknande...? Tydligen var det i alla fall bråttom, då väldigt mycket skulle dubbas samtidigt och allt skulle gå snabbt och vara billigt.

Därför hann inte Sun Studio med att dubba allt, utan tvingades leja bort en del uppdrag till Eurotroll för att bli klara i tid. De hann heller inte mixa någonting, utan anlitade Eurotroll för att utföra slutmixen av alla serier. En bidragande orsak är förstås att Sun Studio på den tiden bara hade en enda studio, som dubbade till danska på dagtid och till svenska på kvälls- och nattetid.

Det kan som sagt också finnas mängder av andra förklaringar - utan insiderinformation har vi ingen möjlighet att kunna veta om det var en fix idé, en nödvändighet eller någonstans mitt emellan att beställa nydubb av både Familjen Flinta och övriga serier.
Hela situationen låter väldigt förvirrande som du sa, är svårt att förstå det, om dom hade låtit mediadubb dubba färdig så kunde dom ha köpt hela seriens mediadubb ljudband. Synd att det inte hände.
Man kan ju bara samma in dom saknade avsnitten med mediadubb om dom ens finns.
#2453
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
16 januari 2021 kl. 22:54:52
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2021 kl. 20:03:38
Det kan de säkert om de hade velat, men det finns förstås inga garantier för att TV3 går med på att sälja dem eller ens har de bevarade.

Men Warner Bros. lär inte bry sig om att göra det, då nästan alla filmbolag bara bryr sig om att de har rättigheter till en dubbning för respektive språk - då spelar det ingen roll om den är bra, dålig eller mittemellan...

Dessutom skulle det knappast bli särskilt billigt, då TV3 säkerligen bara friköpt rättigheter till TV-sändningar - så för att kunna släppa via streaming eller DVD måste man då betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna till alla skådespelare som medverkade i respektive avsnitt. Det lär säkert handla om hundratusentals kronor för alla avsnitt.

Att Sun Studios dubbningar inte når upp till Media Dubbs kvalitet är nog alla överens om - förmodligen även Turner/WarnerMedia, och sannolikt t.o.m. de på Sun Studio själva. Tyvärr fick de ju inga som helst förutsättningar att göra ett bra jobb, då Turner ville att alla dubbningar skulle gå blixtsnabbt och vara väldigt billiga, och då förstår ju vem som helst att det heller inte kan bli några suveräna dubbningar... :(


Familjen Flinta är ju dock inte alls lika problematisk som Jetsons, för där gör ju de ändrade karaktärsnamnen att det blir nästintill omöjligt att ens kunna stå ut att se (och höra) serien med Sun Studios dubb... :(
Ja, svårt att säga varför Turner valde att dubba om säsong 3 och 4 istället för att köpa in Media Dubbs dubbning, när de nu lyckades köpa loss TV3s dubbning av säsong 1 och 2. Kanske var de säsongerna så nydubbade när Turner ville ordna dubbningarna, så att TV3 då inte ville licensiera ut/sälja dem...? Beroende på när Turner kontaktade TV3 är det inte ens säkert att de säsongerna var färdigdubbade då, utan dubbningarna kanske pågick för fullt och att Turner inte ville vänta - av någon anledning ordnade ju Turner med alla dubbningar över ett år innan Cartoon Network lanserades i Europa.

Alternativt fanns det kanske tekniska skäl till det - TV3 kanske bara hade tillgång till färdiga masterband med både bild och ljud, medan Cartoon Network förstås behöver rena ljudband för att kunna sätta samman med deras masterband (då de ju sände serien på flertalet olika språk). Det är heller inte omöjligt att det fanns kontraktsmässiga/avtalsmässiga skäl till det - exempelvis om TV3 för vissa avsnitt/säsonger inte hade tillgång till uppgifter om hur många timmar som varje skådespelare befann sig i dubbningsstudion, vilket man ju behöver för att kunna köpa loss utökade rättigheter (för att kunna släppa en dubbning på VHS/DVD/streaming); om nu Turner ville vara framtidssäker och på en gång se till att det var möjligt att kunna släppa serierna via hemvideoformat...


Med Familjen Flinta tycker jag ändå det finns en viss logik, medan det är märkligare med fördelningen mellan dubbningarna vad gäller The Scooby-Doo Show (där säsong 1 och 2 plus några avsnitt i säsong 3 dubbats om, medan merparten av säsong 3 fått behålla TV3s dubbning - och ännu märkligare vad gäller Jetsons (där det är huller om buller med de båda dubbningarna inom samma säsong)...
Kan förstå med jetsons och Scooby doo show men resten är ju helt knäppt. Tror inte ens att dom kommer köpa mediadubb versionen av dom serierna, dom har sun studio och dom är nöjda medan resten som såg på dom här serierna med mediadubb är inte glada och det är svårt att få tag på dom med mediadubb. Hittills så har du gjort ett bra jobb med dom serierna när det gäller merdiadubbs röstskådespelare. Dom företagen kan gå åt skogen med hur dom är, köp bara mediadubb dubbningen från tv3 och alla blir nöjda.
#2454
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
16 januari 2021 kl. 16:44:03
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2021 kl. 08:53:09
Av säsong 1 har jag 26 av de 28 avsnitten, som har sänts ganska flitigt på Boomerang och TV4 Komedi förr om åren. Det jag saknar är avsnitt 4 - No Help Wanted och avsnitt 6 - The Monster from the Tar Pits, som Boomerang alltid verkar ha hoppat över (eller åtminstone de gånger jag kollat) och som TV4 Komedi heller inte verkar ha sänt. :(

Förmodligen sändes de avsnitten på Cartoon Network under 1990-talet (och kanske även en bit in på 2000-talet), men mitt minne är inte tillräckligt bra för att kunna bekräfta det...
Menar du säsong 3 och 4? Ja, såvitt jag vet dubbade Media Dubb samtliga avsnitt i säsong 1 - 4 runt 1990 - 1992. Det var så mycket som Lasse Svenssons "gamla" Media Dubb hann dubba (och så mycket som verkar ha sänts som del av Tecknade pärlor från Hanna-Barbera), och sen gjorde TV3 några års uppehåll med serien. Med den nya ägaren (MTG inom Kinnevikkoncernen; samma ägare som TV3) dubbade Mediadubb International därefter säsong 5 och 6 på uppdrag av TV3 runt 1995 - 1996. Säsong 5 och 6 verkar ha sänts på TV3 som fristående programpunkt i tablåerna, och inte längre som del av Tecknade pärlor från Hanna-Barbera (men förstås fortfarande som del av Barntrean).

Mediadubb Internationals dubbning är väldigt snarlik Media Dubbs dubbning med samma röster på de större rollfigurerna, men det skiljde sig åt bland vissa biroller/gästroller - bland annat medverkar inte Andreas Nilsson i Mediadubb Internationals dubbning (utan bara i Media Dubbs), då det här var under de flertalet år då de slutat anlita honom. De dubbningarna hade också olika översättare (Gunnar Ernblad respektive Mats Wänblad), så möjligen kan en del uttryck och namn också ha skiljt sig åt.

Såvitt jag kunnat utröna är alltså Media Dubbs dubbning av säsong 1 - 4 originaldubb (medan Sun Studios version gjordes strax efteråt), medan Sun Studios dubbning av säsong 5 och 6 är originaldubb där Mediadubb Internationals dubbning gjordes några år senare. Lite rörigt det här...
Kan inte warner bros köpa loss dom dubbningarna för familjen flinta och the jetsons?

Sun studio må ha dubbat om dom men deras kvalité når inte media dubbs kvalité.
#2455
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
16 januari 2021 kl. 14:26:45
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 januari 2021 kl. 13:16:35
Fast det går ju inte eftersom att TV3 inte hade dubbat de senare säsongerna när Cartoon Network skulle visa dem.
Inte då utan dom borde ha köpt säsong 3 & 4 innan dom använde sun studio för att dubba om.
#2456
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
16 januari 2021 kl. 13:07:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2021 kl. 08:53:09
Av säsong 1 har jag 26 av de 28 avsnitten, som har sänts ganska flitigt på Boomerang och TV4 Komedi förr om åren. Det jag saknar är avsnitt 4 - No Help Wanted och avsnitt 6 - The Monster from the Tar Pits, som Boomerang alltid verkar ha hoppat över (eller åtminstone de gånger jag kollat) och som TV4 Komedi heller inte verkar ha sänt. :(

Förmodligen sändes de avsnitten på Cartoon Network under 1990-talet (och kanske även en bit in på 2000-talet), men mitt minne är inte tillräckligt bra för att kunna bekräfta det...
Menar du säsong 3 och 4? Ja, såvitt jag vet dubbade Media Dubb samtliga avsnitt i säsong 1 - 4 runt 1990 - 1992. Det var så mycket som Lasse Svenssons "gamla" Media Dubb hann dubba (och så mycket som verkar ha sänts som del av Tecknade pärlor från Hanna-Barbera), och sen gjorde TV3 några års uppehåll med serien. Med den nya ägaren (MTG inom Kinnevikkoncernen; samma ägare som TV3) dubbade Mediadubb International därefter säsong 5 och 6 på uppdrag av TV3 runt 1995 - 1996. Säsong 5 och 6 verkar ha sänts på TV3 som fristående programpunkt i tablåerna, och inte längre som del av Tecknade pärlor från Hanna-Barbera (men förstås fortfarande som del av Barntrean).

Mediadubb Internationals dubbning är väldigt snarlik Media Dubbs dubbning med samma röster på de större rollfigurerna, men det skiljde sig åt bland vissa biroller/gästroller - bland annat medverkar inte Andreas Nilsson i Mediadubb Internationals dubbning (utan bara i Media Dubbs), då det här var under de flertalet år då de slutat anlita honom. De dubbningarna hade också olika översättare (Gunnar Ernblad respektive Mats Wänblad), så möjligen kan en del uttryck och namn också ha skiljt sig åt.

Såvitt jag kunnat utröna är alltså Media Dubbs dubbning av säsong 1 - 4 originaldubb (medan Sun Studios version gjordes strax efteråt), medan Sun Studios dubbning av säsong 5 och 6 är originaldubb där Mediadubb Internationals dubbning gjordes några år senare. Lite rörigt det här...
Man blir helt snurrig av det här. Cartoon network är förvirrande med deras dubbningarna, samma sak med TV3 och mediadubb, dom borde bara ha köpt loss rättigheterna från TV3 och behållt mediadubb och inte använt sun studio dubbning.


Har du gjort din egen dvd box set med alla dom avsnitten?
#2457
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2021 kl. 09:10:52
På Netflix finns säsong 1 och 2 av Yu-Gi-Oh på 49 respektive 48 avsnitt. Samtliga avsnitt har svenskt, danskt, tyskt, franskt och engelskt ljudspår (men bara engelsk textning), men tyvärr inga utsatta dubbcredits.

Yu-Gi-Oh Gx hittar jag inte åt på Netflix. :( Det kanske har funnits där förut, men i så fall verkar det inte längre finnas kvar.

Däremot finns Yu-Gi-Oh Arc-V från 2014 med två säsonger på 49 respektive 50 avsnitt, men den serien har av någon outgrundlig anledning endast engelskt, tyskt och franskt tal samt engelsk text (så varken svenskt tal eller text). Vet inte om det är avsiktligt, eller om det blivit något fel... :(

Jag har anmält problemet till Netflix, så får vi se om de bryr sig om att göra något åt det...
Ok, Netflix verkar ha lite att erbjuda till en punkt.
#2458
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 maj 2020 kl. 07:53:49
Jag har helt enkelt bara skrivit av de credits som står utsatta efter sluttexterna, så inte mer spännande än så... :)

Däremot tar det ofta ett bra tag, då det för många serier är olika credits för varje avsnitt; så att man därför måste gå igenom varenda avsnitt och jämföra för att se vilka röster som tillkommit för varje avsnitts credits. Dessutom är det ju inte alltid helt enkelt att komma åt de dubbcredits för femtioelva språk som ofta visas efter sluttexterna, då ju Netflix har en förkärlek att hoppa till nästa avsnitt när sluttexterna börjar spelas. På datorn går det att klicka på "Visa eftertexter" innan den hinner hoppa till nästa avsnitt, men om man castar till Chromecast verkar inte finnas något sätt att få den att visa alla sluttexter och dubbcredits... :(

Plus att de ju ofta visar dubbcredits för 20 - 30 olika språk, med ett par sekunder per språk, som gör att man måste lyckas att hitta åt de svenska creditsen mitt i röran, och så hinna pausa/sätta på stillbild innan den hinner gå över till nästa språk...
Hej Daniel när det gäller Netflix hur ser det ut med Yu Gi Oh och Yu Gi Oh Gx? Hur många säsong har dubbats av båda serierna?
#2459
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
16 januari 2021 kl. 05:02:45
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2021 kl. 03:07:57
Ja, den enda DVD-boxen som släppts i Sverige innehåller säsong 2 (från 1961 - 1962); d.v.s. från The Hit Song Writers och t.o.m. Take Me Out to the Ball Game. Jag antar att Discshop bara menar att det är den första (och enda) säsongen som släppts på DVD i Sverige, i och med att säsong 1 inte har släppts här (men däremot i Norge, men där "bara" med norskt, danskt, tyskt och engelskt tal och text).

Dock har det ju släppts två singel-DVD:er i Sverige med blandade avsnitt från säsong 1 - Familjen Flinta - Det stora plasket! och Magiska missöden; som innehåller 4 avsnitt vardera från säsong 1. Ett enda avsnitt på dessa DVD:er är nydubbat av Sun Studio speciellt för DVD-utgåvan (som alltså på alla TV-kanaler alltid har visats med Media Dubbs version), medan de resterande 7 avsnitten innehåller Media Dubbs dubbning. Dessa skivor innehåller:

Magiska missöden (Magical Mishaps):
Hot Lips Hannigan (Säsong 1, avsnitt 2)
The Hypnotist (Säsong 1, avsnitt 20)
The Long, Long Weekend (Säsong 1, avsnitt 24)
The Good Scout (Säsong 1, avsnitt 26)

Det stora plasket (The Big Splash):
The Swimming Pool (Säsong 1, avsnitt 3) (omdubbad av Sun Studio speciellt för DVD)
The Sweepstakes Ticket (Säsong 1, avsnitt 12)
The Snorkasaurus Hunter (Säsong 1, avsnitt 18)
The Astra' Nuts (Säsong 1, avsnitt 23)
Det tycker jag är att gå för långt och överdriva saken. Media Dubbs dubbning är utan tvekan bättre och mer välgjord, men jag tycker ändå Sun Studios dubb är hyfsad efter omständigheterna. Det är trots allt godkända röster och inga irriterande utbytta karaktärsnamn på samma sätt som i Jetsons eller Dastardly & Muttley, så Sun Studios dubbning är ändå fullt sevärd och betydligt bättre än ingenting. Men jag föredrar givetvis Media Dubbs dubbning, om jag har något val.

Men det är väldigt olyckligt att kunden (Turner Broadcasting System, som ägde Cartoon Network och CNN, och som sedermera blev WarnerMedia) pressade på att de flesta dubbningar för Cartoon Network skulle göras så snabbt och med minimal budget - om jag inte minns fel berättade Mikael Roupé för mig att de hade som krav att fyra halvtimmesavsnitt skulle hinna dubbas under två dagar - så att Sun Studio tyvärr aldrig fick en chans att göra något riktigt bra jobb med någon serie alls... :(


På den ungerska DVD-boxen med säsong 3 är det för övrigt 8 avsnitt som har Media Dubbs originaldubb (och som med största säkerhet aldrig dubbades av Sun Studio), medan de resterande 20 avsnitten är omdubbade av Sun Studio. Det är avsnitt 1 - 4 och 6 - 9 som har Media Dubbs dubbning (men mitt bland dessa är alltså avsnitt 5 omdubbad). :)
Jag har såvitt jag vet spelat in 5 avsnitt från säsong 5 och 20 avsnitt från säsong 6 med Mediadubb Internationals dubbning (vilket för dessa två säsonger alltså är en omdubb, då Cartoon Network hann först med de säsongerna). :) Av säsong 6 är det alltså "bara" 6 avsnitt jag saknar, medan jag av säsong 5 tyvärr saknar merparten av avsnitten. Betydligt bättre än ingenting, men långt ifrån så bra som jag hade önskat...

Av säsong 3 och 4 har jag tyvärr ingenting av Media Dubbs originaldubb. :(
Det är vad du tycker om rösterna, men sun studio rösterna passar ej till karaktärerna. Det var inte den bästa dubbningen som sågs utan en besvikelse, dom gick från mediadubb och gjorde det besluter var dåligt.


Så då har du ju säsong 2 mediadubb, säsong 6 (20 avsnitt) och säsong 5 ( 5 avsnitt)? Hur ser det ut med säsong 1?



Har mediadubb någonsin dubbat dom 2 säsongerna helt och hållet?
#2460
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
15 januari 2021 kl. 15:29:15
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 januari 2021 kl. 13:35:36
Från säsong 1 - med Familjen Flinta är det ingen skillnad på säsongsindelning mellan olika länder, utan överallt klassas samma avsnitt som samma säsong.

Det enda luriga med säsongerna i Sverige är att den svenska säsong 2-boxen på DVD enbart kallades för "Familjen Flinta-box" på omslaget, utan minsta referens på omslaget till vilken säsong det faktiskt var - mest troligt för att det skulle bli mindre förvirrande, i och med att säsong 1 inte släppts på DVD här...
Betyder det att dvd boxen är säsong 2? För att på discshop så står det säsong 2 vilket i Sverige är säsong 1.