Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann någon posta ett annat svar i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilka är de tre första bokstäverna i alfabetet?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av E
 -  5 september 2020 kl. 11:37:51
Gammalt ämne men du Daniel kanske kan uppdatera creditlistan med dom här:

Undis: Charlotte Ardai Jennefors
Fjosok: Johan Hedenberg
Pelje: Christian Hedlund
Tjorm: Ole Ornered
Sturkas: Peter Eggers
Knotas: Steve Kratz
Tjegge: Anders Öjebo
Lill-Klippen: Tom Ljungman

Några är bekräftade av Hedlund är i tråden och jag lyssnar på Netflix så jag är rätt säker på att alla stämmer

Och alla Vildvittror dubbas av Charlotte så du kan ju ändra det till Vildvittror på listan
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 18 juni 2016 kl. 20:43:23
Intressant men inte direkt positivt; censur är ju aldrig av godo...

Frågan är ju om det är SVT som har klippt i serien, eller om denna "censur" gjorts av Studio Ghibli för utlandsdistribution...?

Citat från: Erik Friman skrivet 18 juni 2016 kl. 14:54:30
När det gäller musiken gillar jag den lugna biten, som låter vackert och som känns gripande. Jag skulle önska att de använde den riktiga introlåten (som även används som bakrundsmusik), som nu istället används i sluttexten. För då skulle man ha behållit de båda japanska låtarna på samma ställe och att de hade blivit dubbade.
Det är onekligen lite märkligt, men jag tror knappast att vare sig SVT eller Eurotroll får byta plats på musik på det här sättet; så jag kan bara förmoda att det är Studio Ghibli som gjort så här med musiken för distribution utanför hemlandet. Det är ju långt ifrån ovanligt att man byter ut musik i filmer eller TV-serier inför utlandsdistribution; oftast av rättighetsskäl (i det här fallet alltså antagligen rättighetsproblem med den ursprungliga sången under eftertexterna i Japan).
Skrivet av Alexander
 - 18 juni 2016 kl. 16:41:07
Citat från: Erik Friman skrivet 18 juni 2016 kl. 14:54:30

Är det förresten någon mer än jag som märkte några censurscener i avsnitt 15 och 16, om det fortfarande finns i SVT Play? I det första är när Birk blev fången inne hos Mattisrövarna. Man tog bort närbilden av Birk som är blåslagen i ansiktet och när Mattis tog tag i Lovis (som försökte torka bort såret på Birk) och kastade henne, som då togs emot av Knotas och får då hårt slag av henne och föll till golvet. I det andra är när de skulle hämta tillbaka Ronja och Birk utanför ingången av Vargklämman. Man tog bort scenen när Undis tar tag i Birks arm som då frågar argt, som jag gissar att det betyder:
"Vad har du ihop med henne?"
"Hon är min syster!"

Håller verkligen med om att det hade varit intressant om Studio Ghibli hade fått göra Pippi Långstrump som då aldrig blev av.

Efter att ha letat upp de japanska scenerna på Youtube och sen kollat om de svenska avsnitten där dem scenerna ska vara, kan jag säga att du har rätt och att dessa scener fattas i den svenska dubbningen.
Skrivet av jimstrom
 - 18 juni 2016 kl. 15:33:00
Jag såg för det mesta serien på svtplay, och jag märkte inte av någon censur i alla fall.
Skrivet av Erik Friman
 - 18 juni 2016 kl. 14:54:30
Jag behöver nog inte tillägga så mycket att jag fortfarande gillar den och tycker de har valt några bra svenska röster till några av huvudpersonerna. När det gäller musiken gillar jag den lugna biten, som låter vackert och som känns gripande. Jag skulle önska att de använde den riktiga introlåten (som även används som bakrundsmusik), som nu istället används i sluttexten. För då skulle man ha behållit de båda japanska låtarna på samma ställe och att de hade blivit dubbade.

Är det förresten någon mer än jag som märkte några censurscener i avsnitt 15 och 16, om det fortfarande finns i SVT Play? I det första är när Birk blev fången inne hos Mattisrövarna. Man tog bort närbilden av Birk som är blåslagen i ansiktet och när Mattis tog tag i Lovis (som försökte torka bort såret på Birk) och kastade henne, som då togs emot av Knotas och får då hårt slag av henne och föll till golvet. I det andra är när de skulle hämta tillbaka Ronja och Birk utanför ingången av Vargklämman. Man tog bort scenen när Undis tar tag i Birks arm som då frågar argt, som jag gissar att det betyder:
"Vad har du ihop med henne?"
"Hon är min syster!"

Håller verkligen med om att det hade varit intressant om Studio Ghibli hade fått göra Pippi Långstrump som då aldrig blev av.
Skrivet av jimstrom
 - 17 juni 2016 kl. 18:47:16
Nu när serien är över, vad tyckte ni om den som helhet?

Jag måste säga att jag gillade den mer än Tage Danielsson filmen som jag har en hatkärlek till.

Om det är på tal att delas ut guldbaggar för bästa dubbnings insats vill jag definitivt nominera Mattias Knaves insats som Mattis, då han får spela ut hela sitt skådespelarregister under seriens gång.

jag tycker också att Laura Jonstoij Berg och Leon Påhlson Sälling är riktigt bra som Birk och Ronja.

Övriga insatser är i regel bra, och det är ingen som gör ett dåligt jobb.

det jag saknar mest med Tage Danielsson filmen är Björn Isfälts fantastiska musik, och den här serien är ganska fattig på den fronten, den musik som finns funkar fint, men är ganska repetitiv.

Så för att sammanfatta:

Jag gillade den här serien skarpt, den visade en trogen bild av Ronja rövardotter och tillförde även en del nytt. Skådespelar insatserna är jättebra och särskilt Mattias Knave förtjänar en eloge. Musiken kunde ha varit bättre, men det som finns passar fint.

Jag hoppas verkligen att Saltkråkan och Studio Ghibli gör fler adaptioner av Lindgrens verk, skulle verkligen vilja se japanerna tolka Pippi Långstrump som ju också är en stark självständig kvinnogestalt som klippt och skuren för studio Ghibli.

Vad tycker ni?
Skrivet av Alexander
 - 21 maj 2016 kl. 20:17:37
I dagens avsnitt av Ronja Rövardotter ( avsnitt 21) dök Annika Rynger upp och gjorde rösten till den stora vildvittran med silvrigt hår ( ledaren kanske...) !  ;D
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 22 april 2016 kl. 11:04:08
Jag kan ta och fråga Eurotroll om de har någon mer detaljerad rollista än det som anges under eftertexterna på varenda avsnitt. Om inte, så är det ju bara röstidentifiering som gäller...

För övrigt lite svagt att ha samma dubbcredits i alla avsnitt, när den svenska bildversionen i övrigt är så välgjord och övriga eftertexter trots allt är anpassade för varje avsnitt. Exempelvis stod ju Birk med även i det första avsnittet, då han överhuvudtaget inte medverkade...
Skrivet av Erik Friman
 - 22 april 2016 kl. 10:36:33
De kommande avsnitt kommer att visas både på fredagar och lördagar.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 januari 2016 kl. 01:33:48
Övriga röster - Anders Öjebo, Christian Hedlund, Ester Sjögren, Johan Hedenberg, Ole Ornered, Peter Eggers, Steve Kratz och Victor Segell
Kommer det att tilläggas mer av credits vilka som spelar vem av ex. grådvärgarna, rumpnissarna m.m.? Det har stått samma från sluttexten sedan första avsnittet.
Skrivet av jimstrom
 - 19 april 2016 kl. 22:57:53
Tar och bumpar den här tråden.

i avsnitt 9 så är rumpnissarna med för första gången, men jag kan inte urskilja vilka som gör deras röster, är det någon som vet?

Tillsvidare så har både Hasse Jonsson och Anders Öjebo dykt upp som knektar i avsnitt 8.
Skrivet av Christian Hedlund
 - 10 mars 2016 kl. 13:00:26
Citat från: jimstrom skrivet  5 mars 2016 kl. 21:33:58
jag ska medge att jag var osäker på Tjorm, eftersom jag är bekant med Öjebos röst, och Tjorm låter lite som Timon på sitt allra skrikigaste humör, men samtidigt är jag osäker på Ornereds bredd, så det kan mycket väl stämma.

nu har jag i alla fall korrigerat.

Jag kan glatt bekräfta att Ole gör Tjorm (och han gör det fenomenalt).
Däremot kan jag inte ge dig mer info än så, då jag har dålig koll på de du inte redan nämnt.

Eller jovars, kan tillägga att musikanten som spelade luta i avsnitt ett, honom lånad jag ut min röst till också, förutom Pelje :)

Allt gott!

Christian
Skrivet av jimstrom
 -  6 mars 2016 kl. 16:31:25
Har redan lagt till den, men tack för upplysningen ändå.
Skrivet av Alexander
 -  6 mars 2016 kl. 15:27:59
I avsnittet igår fick vi se Birks mamma Undis för första gången som spelas av Charlotte Ardai- Jennefors.  :)
Skrivet av jimstrom
 -  5 mars 2016 kl. 21:33:58
jag ska medge att jag var osäker på Tjorm, eftersom jag är bekant med Öjebos röst, och Tjorm låter lite som Timon på sitt allra skrikigaste humör, men samtidigt är jag osäker på Ornereds bredd, så det kan mycket väl stämma.

nu har jag i alla fall korrigerat.
Skrivet av Alexander
 -  5 mars 2016 kl. 19:39:31
Är rätt säker på att Lill- Klippen spelas av Tom Ljungman och Tjorm spelas av Ole Ornered. :)