Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning - medan du läste inläggen, hann 43 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Är "Bumbibjörnarna" en otecknad långfilm?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av gstone
 -  4 februari 2024 kl. 12:41:58
På forumet sa något att det bara fanns en svensk dubbade VHS med Filimations Ghostbusters , men jag har hittat två 🤨
Skrivet av gstone
 -  2 februari 2024 kl. 08:25:43
Citat från: Oskar skrivet  2 februari 2024 kl. 00:26:59Visster ni att Olof buckard har tourette och ocd.
Intressant 
Skrivet av Oskar
 -  2 februari 2024 kl. 00:26:59
Visster ni att Olof buckard har tourette och ocd.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  1 februari 2024 kl. 16:12:43
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  1 februari 2024 kl. 16:03:55Om nu inte det "internationella typsnittet" råkar vara en originalversion som man sedan bytt ut i Frankrike för det är ju också möjligt...
Ja, det är fullt möjligt att det antingen var så det var tänkt att se ut även i Frankrike/Belgien, som byttes ut strax innan premiären - eller att det faktiskt såg ut så på bio i Frankrike (lika som i Sverige), men byttes ut senare. Svårt att säga...
Skrivet av gstone
 -  1 februari 2024 kl. 16:05:59
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 februari 2024 kl. 16:00:33Bildversioner görs ju väldigt sällan i Sverige, så med största sannolikhet är det en utländsk bildversion (från diverse europeiska länder) som efterliknas och där de följer samma mallar över Europa med samma typsnitt och samma upplägg på texterna.

Har dessa (mest troligt) fransmän eller belgare fått in en lista som dubbningsteamet i Sverige skrivit in där Olof Buckard står vid samtliga rollfigurers namn, så är det ju följaktligen ganska logiskt att de också skriver in det så; istället för att försöka gissa sig till vad "Alla röster" kan tänkas heta på ett språk de knappt ens hört talats om... De flesta fransmän är ju trots allt inte superbra på svenska, av uppenbara skäl. Har man en viss speltid att utgå ifrån i mallen skulle det ju också bli väldigt långt att se en skylt med "Alla röster: Olof Buckard" i över en halv minut (för att täcka in hela den tid som går åt till att namnge ett par dussin skådespelare i andra länder)...

(I den svenska bildversionen, liksom i merparten av Europa, är det ju också ett helt annat typsnitt under förtexterna än i originalversionen; ett betydligt "vanligare" typsnitt)
På engelska var det också bara en man som gjord alla röster ;)

Sammanträffande ? ???
Skrivet av Steffan Rudvall
 -  1 februari 2024 kl. 16:03:55
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 februari 2024 kl. 16:00:33(I den svenska bildversionen, liksom i merparten av Europa, är det ju också ett helt annat typsnitt under förtexterna än i originalversionen; ett betydligt "vanligare" typsnitt)
Om nu inte det "internationella typsnittet" råkar vara en originalversion som man sedan bytt ut i Frankrike för det är ju också möjligt...
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  1 februari 2024 kl. 16:00:33
Citat från: BPS skrivet  1 februari 2024 kl. 15:44:30Inte dubbningen i sig men bilversionen, varför har man listat varenda karaktär som Olof Buckard spelar när han spelar alla i Lucky Luke rensar stan?
Bildversioner görs ju väldigt sällan i Sverige, så med största sannolikhet är det en utländsk bildversion (från diverse europeiska länder) som efterliknas och där de följer samma mallar över Europa med samma typsnitt och samma upplägg på texterna.

Har dessa (mest troligt) fransmän eller belgare fått in en lista som dubbningsteamet i Sverige skrivit in där Olof Buckard står vid samtliga rollfigurers namn, så är det ju följaktligen ganska logiskt att de också skriver in det så; istället för att försöka gissa sig till vad "Alla röster" kan tänkas heta på ett språk de knappt ens hört talats om... De flesta fransmän är ju trots allt inte superbra på svenska, av uppenbara skäl. Har man en viss speltid att utgå ifrån i mallen skulle det ju också bli väldigt långt att se en skylt med "Alla röster: Olof Buckard" i över en halv minut (för att täcka in hela den tid som går åt till att namnge ett par dussin skådespelare i andra länder)...

(I den svenska bildversionen, liksom i merparten av Europa, är det ju också ett helt annat typsnitt under förtexterna än i originalversionen; ett betydligt "vanligare" typsnitt)
Skrivet av Steffan Rudvall
 -  1 februari 2024 kl. 16:00:15
Citat från: BPS skrivet  1 februari 2024 kl. 15:44:30Inte dubbningen i sig men bilversionen, varför har man listat varenda karaktär som Olof Buckard spelar när han spelar alla i Lucky Luke rensar stan?
Olof Buckard var ju imitatör så det kanske något han personligen har bett om för att visa sin bredd...
Skrivet av gstone
 -  1 februari 2024 kl. 15:59:08
Citat från: BPS skrivet  1 februari 2024 kl. 15:56:27Kanske men tre hela skyltar där det står namn på karaktärer och Olof Buckard crediteras för alla är väl lite att ta i.
Det kanske var någon konstigt formulerade regel teater förbundet ha hade.

Dom är väl ungefär som en fackförening för skådspelare i Sverige ?
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 -  1 februari 2024 kl. 15:59:05
Citat från: BPS skrivet  1 februari 2024 kl. 15:56:27Kanske men tre hela skyltar där det står namn på karaktärer och Olof Buckard crediteras för alla är väl lite att ta i.
Det är speciellt konstigt att det sen också står andra röster Olof Buckard
Citat från: Lillefot skrivet  1 februari 2024 kl. 15:58:14Det var en bra fråga. Kan det vara så att de som var ansvariga för bildversionen ville/fick uppdraget att vara så detaljerande som möjligt?

Överflödigt känns det helt klart när de enda rösterna som skiljer sig är sångrösterna.
Skrivet av Lillefot
 -  1 februari 2024 kl. 15:58:14
Citat från: BPS skrivet  1 februari 2024 kl. 15:44:30Inte dubbningen i sig men bilversionen, varför har man listat varenda karaktär som Olof Buckard spelar när han spelar alla i Lucky Luke rensar stan?
Det var en bra fråga. Kan det vara så att de som var ansvariga för bildversionen ville/fick uppdraget att vara så detaljerande som möjligt?

Överflödigt känns det helt klart när de enda rösterna som skiljer sig är sångrösterna.
Skrivet av BPS
 -  1 februari 2024 kl. 15:56:27
Citat från: gstone skrivet  1 februari 2024 kl. 15:54:17Kontrakt obligationer ?
Kanske men tre hela skyltar där det står namn på karaktärer och Olof Buckard crediteras för alla är väl lite att ta i.
Skrivet av gstone
 -  1 februari 2024 kl. 15:54:17
Citat från: BPS skrivet  1 februari 2024 kl. 15:44:30Inte dubbningen i sig men bilversionen, varför har man listat varenda karaktär som Olof Buckard spelar när han spelar alla i Lucky Luke rensar stan?
Kontrakt obligationer ?
Skrivet av BPS
 -  1 februari 2024 kl. 15:44:30
Inte dubbningen i sig men bilversionen, varför har man listat varenda karaktär som Olof Buckard spelar när han spelar alla i Lucky Luke rensar stan?
Skrivet av gstone
 - 20 januari 2024 kl. 19:40:15
I den svenska dubbningen av The Villains of Valley View översätter dom ibland Villians till värstingar och ibland till skurkar.

Och det varierar ofta mellan uttrycken i ett och samma avsnitt.