Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Lillefot

#1
Off-topic / SV: Gnälltråden
Igår kl. 16:35:33
Citat från: Anders M Olsson skrivet Igår kl. 16:26:42Själv köper jag aldrig spel, däremot mycket DVD- och Blu-rayskivor. Det händer lite då och då att de kommer fram med skadade fodral, så jag brukar själv hålla ett litet lager av de vanligaste fodraltyperna. Det går såklart att reklamera och returnera, men det kostar så lite att själv byta fodralet att jag hellre gör det än väntar på ersättningsvaran.

Ibland händer det förstås att DVD-er och Blu-rayskivor kommer i specialfodral som inte går att få tag på, och om fodralet då är alltför skadat finns det knappast något annat val annat än att reklamera.

Det är därför jag tycker att specialfodral rent allmänt är en dålig idé, t.ex. steelbooks där omslaget är tryckt direkt på plåten. De är både dyra och ömtåliga, så jag försöker undvika dem, såvida de inte är enda alternativet.

När det gäller ditt Nintendo-fodral ser det ut att vara ett vanligt "redtag" DVD-fodral av fabrikat Amaray, förutom färgen som ser ut att vara blågrön. Du bör kunna köpa ett ersättningsfodral här:
https://www.ebay.com/itm/372560573716

Tyvärr finns det risk för att varan fastnar i tullen (säljaren tycks befinna sig i Storbritannien, utanför EU) och du får då betala moms och postens avgifter. Så om du köper mycket spel kanske det är en god idé att beställa mer än ett fodral så du har till nästa gång också? Momsen är alltid 25%, men postens avgift på 75 kronor debiteras bara en gång per försändelse, oavsett hur många fodral du beställer.
Då ska du ha ett stort tack, för de andra ersättningsfodralen till Wii U som jag har hittat har antingen fel nyans på färgen, eller kostar orimligt mycket i antingen pris eller fraktkostnad.

Postnords avgifter är visserligen tråkiga att behöva dras med, men gäller det en eller två gånger per år så är det inte så farligt. Återigen, tack för tipset.
#2
Off-topic / SV: Gnälltråden
Igår kl. 14:24:01
Citat från: Disneyfantasten skrivet Igår kl. 13:57:14Kunde varit värre...

Citat från: Lilla My skrivet Igår kl. 14:16:47Är det bara fodralet är det ju ändå okej - speciellt om det är på insidan där man bara kommer se det om man öppnar det  :) Mycket värre om skivan är sabbad.
Absolut, synd bara att det hände just med piggarna som håller skivan på plats...

Skivan i sig var dock oskadd, som tur är.
#3
Off-topic / SV: Gnälltråden
Igår kl. 13:52:15
Måttligt roligt när ett spel son man har väntat på ett bra tag, visar sig ha fått sitt fodral skadat i transporten...  :(
#4
Ha den äran till käraste moviefan, vårat stora fan av filmer. :D
#5
Off-topic / SV: Diverse frågor
Igår kl. 00:20:20
Citat från: gstone skrivet 19 september 2023 kl. 22:36:00Vad kallas Kexchoklad på engelska ?
Direkt översatt blir det "biscuit chocolate".

Rent praktiskt finns det liknande produkter som kallas för "chocolate wafers".
#6
Citat från: gstone skrivet 19 september 2023 kl. 20:59:41Ät Andres eller Richard som hörs som Tito trailern för  Oliver & Gänget som är på vissa VHS ?
VHS-trailern använder originaldubbningen, så det är Richard Carlsohn som hörs i den.
#7
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 september 2023 kl. 20:22:59Under aftonen har jag letat igenom en del av mina utbrända DVD-skivor, och ett par intressanta skivor lyckas jag tyvärr inte att läsa - de verkar ha blivit skadade eller felbrända, och går inte läsa... :(
Aj då, jag misstänker att de påverkade skivorna har drabbats av "bit rot" med det du beskriver...
#8
Dubbningar och röster / SV: Reklam röster
18 september 2023 kl. 11:43:33
Johan Hedenberg hördes flitigt i reklam för Danonino-yoghurt, det vet jag själv då de gick på TV i min barndom.

Och sedan får vi inte glömma käraste Benke Skogholt och hans djupa basröst i reklam för biosyften. ;D
#9
Saving Private Ryan och Downfall kommer direkt på tanke.
#10
Ett konkret svar på denna fråga blir svår att ge, då det skiljer så mycket från film till film. En del filmer tycker jag absolut kan med fördel få följas upp eller tolkas på nytt, medans för andra ser jag väldigt få anledningar till varför det behövs.

Men överlag sett så föredrar jag uppföljare, för de följer då upp handlingen som filmen före hade. En del uppföljare har visserligen väldigt snarlika handlingar med sina föregångare, men grundpremissen brukar oftast skilja sig tillräckligt mycket.

Värst är dock när en uppföljare är skriven på ett sätt så att den ursprungliga filmen känns nästan meningslös. Exempelvis Star Wars: Rise of Skywalker är i mina ögon en urusel uppföljare och en dålig kopia av Return of the Jedi, där grundpremissen
Spoiler
med att Palpatine överlevde sin död
[close]
är totalt ologisk och får klimaxet i originaltrilogin att framstå som helt poänglös. Sedan hjälper det inte heller att filmen slår rekord i antalet plotholes... :(

För remakes så kan de för all del ge nytt liv och perspektiv på gamla klassiker. Men speciellt hos Disney känns de ofta som själlösa kopior av sina animerade original, eller med så många ändringar att "kärnan" helt förloras.
#11
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 september 2023 kl. 13:47:52Det har varit lite uppladdningar från min del på ett bra tag, på grund av avsaknad av fungerande stationär dator. Men nu när jag sakta börjar bli up and running igen kommer här något många efterfrågat; alla avsnitt av Hanna-Barbera-serien Pirater i mörka vatten (The Pirates of Dark Water) från 1991; inspelat från FilmNet med svenskt tal. :)
https://archive.org/details/pirater-i-morka-vatten

Som vanligt vet man ju aldrig vad som får vara kvar och inte på Archive, så jag råder er alla att ladda hem avsnitten snarast. Alla 21 avsnitt finns med, plus en separat video med (något bristfälliga) dubbcredits.
Fantastiskt. :)
#12
Dubbningar och röster / SV: Nalle Puh-dubbningar
14 september 2023 kl. 18:15:03
Citat från: Adam Larsson skrivet 14 september 2023 kl. 18:10:37Har Find her, Keep her faktiskt tre dubbningar? Är inte Vännernas fest versionen återanvänd till Disney Channel dubbningen också?
Det är högst osannolikt. För på Disney+ (där resten av de 11 första avsnitten har sina ursprungliga omdubbningar som KM har gjort) används en tredje dubbning där det är Rolf Lydahl och Mikael Blomqvist som spelar Tiger och Nasse (istället för Thomas Hellberg och Pontus Gustafsson), och en ny översättning.

Disney Channel kan ha sänt Vännernas Fest-dubbningen någon gång, men chansen för att det har skett är liten.
#13
Dubbningar och röster / SV: Nalle Puh-dubbningar
14 september 2023 kl. 11:12:05
Citat från: MOA skrivet 14 september 2023 kl. 10:54:40Hur ser de ut med Nya Äventyr Med Nalle Puhs svenska dubbningar nu igen?
Så här (de avsnitten som består av två eller tre kommer räknas som ett förutom ett fall):

* Media Dubbs dubbning av avsnitt 1-11.
* KMs dubbning av avsnitt 12-50.
* KMs omdubbning av avsnitt 1, 6 och 11, utförda för några VHS-kasetter.
* KMs unika omdubb av avsnitt 4 (Find her, Keep her) och 25b (Groundpiglet Day) för Vännernas fest. Dessa har ej använts i några andra sammanhang.
* KMs omdubb av avsnitt 2-5 och 7-10.
* KMs omdubb av avsnitt 16 (The Wishing Bear) för en DVD-utgåva. Originaldubbningen har använts i alla andra sammanhang.
#14
Dubbningar och röster / SV: sämsta dubbningarna
13 september 2023 kl. 15:15:17
Citat från: MOA skrivet 13 september 2023 kl. 14:41:4310 Sämsta Svenska Dubbningar
Ni får hjälpa mig med den listan
Du kan lägga till lektorsdubbningen av Stålmannen från Film-Factory, samt DVD-dubbningen av The All-New Dennis The Menace till den listan.
#15
Citat från: FabulousSloth skrivet 12 september 2023 kl. 12:47:51Önskar att de kunde ha originaldubb som val när man väljer språk, på de filmer som är omdubbade.
"Svenska
Svenska (originaldubb)"

Men jag förstår att det kan bli svårt pga rättighetsproblem.
Det håller jag med om, däremot har Disney rättigheter till majoriteten av originaldubbningarna. Exempelvis har jag svårt att tro att Peter Pans och Lady och Lufsens ursprungliga dubbningar hålls undan från tjönsten pga rättighetsskäl.