Citat från: Racnar skrivet 27 november 2023 kl. 23:35:40Den största wikin för lostmedia säger det
https://lostmediawiki.com/Hippo_Tub_Co._(partially_found_animated_series;_2001)
Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.
Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.
Visa inläggCitat från: Racnar skrivet 27 november 2023 kl. 23:35:40Den största wikin för lostmedia säger det
https://lostmediawiki.com/Hippo_Tub_Co._(partially_found_animated_series;_2001)
Citat från: Racnar skrivet 27 november 2023 kl. 22:08:49SVT visade ett program som heter Harleys hittegods som tydligen är lost media i hela världen. Men hur kan serien vara lost media om den visade så sent som 2015 på SVT?Enligt vem är den lost media?
https://smdb.kb.se/catalog/search?q=Harleys+hittegods&sort=NEWEST
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 november 2023 kl. 21:52:02Jag skulle gissa att en version är original, och sedan är resterande dubbade på traditionellt vis genom att anlita en dubbningsstudio.
Frågan är ju dock vilket språk som är originalet, och vilket det fjärde språket är...? Jag skulle gissa på att det fjärde språket är svenska, och att det är originalspråket (just för att det verkar mest praktiskt), men det är förstås inte omöjligt att det är ett fjärde samiskt språk.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 november 2023 kl. 21:54:10Eleverna som man tagit hjälp av kommer från Gällivare där man pratar nordsamiska men också från Tärnaby där det är sydsamer så att svenska skulle vara originalspråket är inte en dum idé.Men skulle då den svenska (original-)versionen inte visas linjärt?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 november 2023 kl. 21:37:32Ja, precis. Det finns ju fall där barnböcker skrivits med hjälp av AI, och där är ju problemet att nästan alla bilder ser olika ut, och att huvudrollen ändrar utseende stup i kvarten, då AI ännu inte är bra på att vara konsekventa.Programmet/programmen är ju bara 5 min långt men man undrar ju också om dom gör 4 fyra olika versioner eller om något av dom är original och sedan översatt och sådana fall, hur då?
Nog för att det kan finnas bättre AI-verktyg, som inte gemene man har tillgång till än, men ändock...
Citat från: gstone skrivet 27 november 2023 kl. 12:47:00Studio S kommer släppa filmen på bio i Sverige !Häftigt!
https://www.studiosentertainment.se/?p=26370
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 november 2023 kl. 13:32:39Kan det vara för att den publicerats tillsammans med sin uppföljare?Fast då borde väll båda nämnas kan man ju tycka.
Citat från: Adam Larsson skrivet 21 november 2023 kl. 22:50:07Jag undrar om alla platser som ska byta namn för att man vill uttala det eller har samma ord som de landets språk.Om man ska vända på resonemanget: varför ska vi säja något annat än dom som bor där? Trots allt skulle vi ju kunna kalla Norge för Nordvägen, Tröndelag, eller Hejalopp. Men det gör vi inte. Varför skulle just Peking eller Belarus vara annorlunda?
Varför ska man säga Beijing istället för att Peking. Det heter ju Peking och har hetat så länge i svenskan.
Jag förstår om platser byter namn helt som Thailand men annars är det ju etablerade ortsnamn i det svenska språket.
Vi som har vårt eget språk kan väl inte korrigera våra ord eller byta ut dem för att passa till andra språk?
Ska man då börja säga allting som kommer från ett annat land på det landets språk?
Sen förstår jag inte heller varför folk har gått över från Vitryssland till Belarus det betyder ju exakt samma sak och varför lyssna på vad diktatorer vill?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 november 2023 kl. 09:08:31Mycket bra fråga, men tyvärr har jag inget bra svar. Mycket riktigt var det ju där i krokarna som det började bli vanligare med dubbning av live-action - 2010 hade väl Disney Channel hunnit dubba live-action i några år och det hade börjat bli nästintill allenarådande, men SVT låg nog lite efter övriga kanaler; vilket gör det här till ett gränsfall.Det vore snällt om du har tid och vill
Om ingen annan har något bra svar kan jag beställa studiekopia av någon av sändningarna nästa gång jag beställer från Svensk Mediedatabas/Kungliga Biblioteket, så att vi kan veta med säkerhet om den var dubbad eller textad.
Citat från: gstone skrivet 17 november 2023 kl. 22:31:44Fast är det inte lite väl lägligt?Tycker jag inte.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 november 2023 kl. 21:45:39Jo, jag vet att det är ett riktigt efternamn. Men tycker du inte att det är konstigt att någon bara har angivits via initialer och ett efternamn som om man översätter det har ett samband med filmen?Jag ser inte vad namnets etymologi har med saken att göra. Det var brukligt på den tiden att ange namn med bara initialer och efternamn. Att personen är okänd i övrigt är det tråkiga.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 november 2023 kl. 17:12:43Jag gissar på att personen inte vill att man ska veta vem det är därför har den gått under pseudonym.Fast Brochmann är ju ett "riktigt" namn. Det finns enligt enWp minst fem skandinaver med detta efternamn som har artiklar på enWp.
Brochmann är nog inte ett riktigt efternamn då broch betyder Pank på tyska som någon tidigare också konstaterat här i tråden...