Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Diverse frågor

Startat av Disneyfantasten, 26 februari 2022 kl. 21:56:52

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 maj 2023 kl. 21:42:55Ja, men det finns ju brister i hennes svenska insats. Främst brytningen men också att det verkar som att de på några ställen hittat på själv.
Jag kan hålla med det första förstår inte rikigt det andra ???
 
Hon följer väl ändå ett manus som Doreen Denning skrivet och sångtexter som Ingela Forsman skrivet ??

Vi partar ju inte Vesa-Matti Loiri här ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 29 maj 2023 kl. 21:53:11Jag kan hålla med det första förstår inte rikigt det andra ???
 
Hon följer väl ändå ett manus som Doreen Denning skrivet och sångtexter som Ingela Forsman skrivet ??

Vi partar ju inte Vesa-Matti Loiri här ;D
Ja det gör hon, men på vissa ställen säger hon lite konstiga saker som antagligen är felsägningar från hennes sida som "Va e orden nu"

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 maj 2023 kl. 22:11:26Ja det gör hon, men på vissa ställen säger hon lite konstiga saker som antagligen är felsägningar från hennes sida som "Va e orden nu"
Ja, det låter helt klart som att Sissel säger det. I 2023 års film säger Ariel istället "Vad är ordet nu", som jag förmodar är som det skulle ha varit 1989.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 maj 2023 kl. 22:21:44Ja, det låter helt klart som att Sissel säger det. I 2023 års film säger Ariel istället "Vad är ordet nu", som jag förmodar är som det skulle ha varit 1989.

1990 menar du, det var nämligen då som filmen hade Sverigepremiär.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 29 maj 2023 kl. 22:51:361990 menar du, det var nämligen då som filmen hade Sverigepremiär.
Ja, jag orkade inte kolla upp exakta datum utan skrev bara från skallen.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 maj 2023 kl. 22:59:40Ja, jag orkade inte kolla upp exakta datum utan skrev bara från skallen.

1990-11-30.

gstone

Har Disneyfansten sätt Lorax  ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 31 maj 2023 kl. 08:32:27Har Disneyfansten sätt Lorax  ?
Ja det har jag, det var flera år sedan och jag minns den som bra.

gstone

Vilka är rösterna iden nyeaste Monster High serien ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

@Daniel Hofverberg  har sagt att "bland de mest förvånande om man ser till åldern så har Svärdet i Stenen (1963; Svenskdubbad 1964), 1967-års omdubbning av Askungen (1950), Djungelboken (1967; Svenskdubbad 1968), Aristocats (1970; Svenskdubbad 1971) och Robin Hood (1973; Svenskdubbad 1974) förblivit orörda".

Sen sade han också att "Bernard och Bianca (1977; Svenskdubbad 1978), Micke och Molle (1981) och Mästerdetektiven Basil Mus (1986) är såpass nya att det hade varit mer anmärkningsvärt om de hade dubbats om än att de inte har det".

Eftersom det skiljer bara 4 års avstånd mellan premiärerna av Robin Hood och Bernard och Bianca i USA och Sverige (1973/1974 för den förstnämnda och 1977/1978 för den sistnämnda) så lyder mina frågor följande;

- vilket år är tidigast som någon dubbning är "såpass ny att det definitivt finns bevarade separerade ljudband för dem" (för såvitt jag förstått det så har de flesta av Disneys omdubbningar just på grund av Disneys centrala krav på stereo/surround/5.1-ljud som gäller över hela världen)

- när kom Svensk Filmindustri in i bilden och vilken var isåfall deras första dubbning? (för som jag förstått det så var de ansvariga "bakom kulisserna" hos Smurfarna och Den Förtrollade Flöjten 1976, som visserligen är en fransk film och har ingenting alls med Disney att göra, men i likhet med Disneys filmer från samma årtionde så var det Doreen Denning som var ansvarig som regissör bakom dubbningen) (Svensk Filmindustri var ansvarig både för dubbningarna av Bernard och Bianca och Peter och Draken Elliot som båda dubbades 1978, gissningsvis också för Min Lilla Åsna 1979, sen vet jag att de även var ansvariga för 1980-års omdubbning av Törnrosa, Micke och Molle 1981, 1982-års omdubbning av Snövit och De Sju Dvärgarna, Musse Piggs Julsaga 1983, Taran och Den Magiska Kitteln 1985, samt 1986-års omdubbningar av Bambi och Fantasia)

- vilken var den första dubbning där Mari-Anne Barrefelt var ansvarig som producent? (hon var ansvarig som producent för både Bernard och Bianca & Peter och Draken Elliot 1978 och gissningsvis också Min Lilla Åsna 1979 samt alla de dubbningar som Doreen Denning regisserade under 1980 & 1990-talen*)

(*med undantag för de Kalle Anka kortfilmer som dubbades 1989 speciellt för VHS-filmerna En Dag med Kalle Anka & Pluto och Hans Kompisar)

- jag har ett minne av att Daniel Hofversberg nämnt att Mari-Anne Barrefelt kom in i bilden 1977, men det är ju det år som Nalle Puh och Tigger dubbades till svenska och då undrar jag, hur ligger det till med Mari-Anne Barrefelt där?

- som jag förstått det så spelade 1989-års omdubbning av Lady och Lufsen in hos Sonet Studio men där står det "Svensk version producerad av: FilmMixarna AB" istället för "Barrefelt Produktion AB", och där är Berndt Frithiof med som tekniker, men inte Eddie Axberg eller Kjell Westman, så då undrar jag: kan det vara på det viset att Barrefelt Produktion AB, Eddia Axberg och Kjell Westman är inblandade på ett hörn iallafall men har glömts att crediteras?

(kommer kanske på fler frågor senare...)

gstone

Vilka här ska se Across The SpiderVerse ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Lillefot

Citat från: gstone skrivet  2 juni 2023 kl. 17:31:17Vilka här ska se Across The SpiderVerse ?
Någon gång denna månad.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet  2 juni 2023 kl. 17:31:17Vilka här ska se Across The SpiderVerse ?
Tja, jag har redan sett den en gång, men om det är några vänner till mig som planerar at se den skulle jag definitivt överväga att haka på och se den igen. 
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

gstone

Vilket språk såg ni Across The SpiderVerse på ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall