Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Den modiga lilla brödrosten (The Brave Little Toaster)

Startat av MOA, 14 juli 2022 kl. 14:31:30

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

MOA

Uppdelat från tråden Ovanliga dubbningar på Archive.org:

Nu vet jag en film som kan laddas upp:Modiga Lilla Brödrosten
http://moavideogamer.bloggo.nu/
https://blogggroup156504916.wordpress.com/
Greenie,Yellowa,Bluey,Light-Bluey,Orange,PurpleLana & Redana

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet 14 juli 2022 kl. 14:31:30
Nu vet jag en film som kan laddas upp:Modiga Lilla Brödrosten
Den är ju inte ovanlig dock den har ju släppts på både VHS och DVD.

Lillefot

#2
Citat från: MOA skrivet 14 juli 2022 kl. 14:31:30
Nu vet jag en film som kan laddas upp:Modiga Lilla Brödrosten
Nja, jag håller med Steffan om att den inte är tillräckligt ovanlig för att det ska kännas helt ok att lägga upp den. Visserligen är det utgångna video-releaser och den svenska dubbningen verkar inte finnas på någon streamingtjänst, men ändå.

Däremot frågar jag gärna hur det skulle se ut med andra halvan av Pank och Fågelfris originaldubbning. För den gamla hyr-VHSen är allt annat än lätt att få tag på i dagens läge.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Goliat

Citat från: Lillefot skrivet 14 juli 2022 kl. 14:46:54
Nja, jag håller med Steffan om att den inte är tillräckligt ovanlig för att det ska kännas helt ok att lägga upp den. Visserligen är det utgångna video-releaser och den svenska dubbningen verkar inte finnas på någon streamingtjänst, men ändå.

Däremot frågar jag gärna hur det skulle se ut med andra halvan av Pank och Fågelfris originaldubbning. För den gamla hyr-VHSen är allt annat än lätt att få tag på i dagens läge.

Men den dubbningen är bra. 😁

Lillefot

Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Goliat

Citat från: Lillefot skrivet 14 juli 2022 kl. 15:46:54
Brödrosten eller Fågelfri?

Pank o fågelfri. Är det inte "wind of the Willow"? (Det susar i säven)

Steffan Rudvall

Citat från: Goliat skrivet 14 juli 2022 kl. 15:51:53
Pank o fågelfri. Är det inte "wind of the Willow"? (Det susar i säven)
Pank och fågelfri är disneyfilmen Fun and Fancy free.

Goliat


Daniel Hofverberg

Citat från: MOA skrivet 14 juli 2022 kl. 14:31:30
Nu vet jag en film som kan laddas upp:Modiga Lilla Brödrosten
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 juli 2022 kl. 14:34:43
Den är ju inte ovanlig dock den har ju släppts på både VHS och DVD.
Den modiga lilla brödrosten är väl ett gränsfall i mina ögon. DVD-utgåvan kom ju ut redan 2003, så den har varit utgången i ganska många år. Däremot finns det fortfarande hyfsat gott om begagnade DVD-exemplar till salu på Tradera, utan alltför saftiga överpriser; så nöjer man sig med begagnade exemplar och är beredd att betala ungefär vad den lär ha kostat när den var ny (eller aningen mer) så är det inte särskilt svårt att få tag i den.

Med andra ord skulle jag personligen inte känna mig helt bekväm med att ladda upp den, men om någon absolut vill göra det kommer jag med viss tvekan ändå tillåta länkar till sådana videor på forumet.

Då är de två uppföljarna Den lilla brödrosten kommer till undsättning och Den lilla brödrostens resa till Mars betydligt mer sällsynta, som aldrig släppts på VHS eller DVD utan som bara sänts några gånger på TV1000 under 1990-talet...

Citat från: Lillefot skrivet 14 juli 2022 kl. 14:46:54
Däremot frågar jag gärna hur det skulle se ut med andra halvan av Pank och Fågelfris originaldubbning. För den gamla hyr-VHSen är allt annat än lätt att få tag på i dagens läge.
Ja, det är fritt fram att ladda upp och länka till originaldubben av Pank och fågelfri (eller Bongo och Musse och bönstjälken som den hette på VHS) här.

Jag har själv ett slitet exemplar av hyr-VHS:en, men jag har inte provspelat den på flera år så jag minns faktiskt inte hur kvaliteten var... Om kvaliteten är någorlunda okej digitaliserar jag den gärna och laddar upp till Archive.org, men jag har som sagt inte möjlighet att digitalisera något just nu så det kommer i så fall dröja lite. :)

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 juli 2022 kl. 16:52:07
Den modiga lilla brödrosten är väl ett gränsfall i mina ögon. DVD-utgåvan kom ju ut redan 2003, så den har varit utgången i ganska många år. Däremot finns det fortfarande hyfsat gott om begagnade DVD-exemplar till salu på Tradera, utan alltför saftiga överpriser; så nöjer man sig med begagnade exemplar och är beredd att betala ungefär vad den lär ha kostat när den var ny (eller aningen mer) så är det inte särskilt svårt att få tag i den.
2003?

Min DVD måste vara från runt 2006 eftersom det står på omslaget att Joe Ranft skapade "Toy Story" och "Cars" ( ja, så står det, inte "Bilar" )

Men jag har även en VHS utgåva och det står inte med på den.


Förresten, är dubbningen av Sun Studio ( eller en annan studio i Köpenhamn? ) den enda eller kan det finnas en till ( kanske av Media Dubb? )

PS: det är mycket ryskt hackande, så håll koll.

Steffan Rudvall

Citat från: Will Stewart skrivet 17 juli 2022 kl. 18:27:15
2003?

Min DVD måste vara från runt 2006 eftersom det står på omslaget att Joe Ranft skapade "Toy Story" och "Cars" ( ja, så står det, inte "Bilar" )

Men jag har även en VHS utgåva och det står inte med på den.


Förresten, är dubbningen av Sun Studio ( eller en annan studio i Köpenhamn? ) den enda eller kan det finnas en till ( kanske av Media Dubb? )

PS: det är mycket ryskt hackande, så håll koll.
Det finns två DVD utgåvor.


Lillefot

#11
Citat från: Will Stewart skrivet 17 juli 2022 kl. 18:27:15
Förresten, är dubbningen av Sun Studio ( eller en annan studio i Köpenhamn? ) den enda eller kan det finnas en till ( kanske av Media Dubb? )

PS: det är mycket ryskt hackande, så håll koll.
För den första filmen så tyder valet av skådespelare att det är Sun Studio som dubbat filmen, då dessa är med (taget från Wikipedia samt från minnet):

Håkan Mohede
Kenneth Milldoff
Mats Qvistström
Helen Sjöholm
Cecilila Hjalmarsson

De två uppföljarna har bara visats på TV1000, och utgående från en rolllista som finns i denna tråd:

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=2503.msg20722#msg20722

Så tyder det på att det är Media Dubb International eller Eurotroll som stod för de dubbningarna. Nu är det visserligen röstidentifikation som är källan, så helt säkert behöver det inte vara. Men jag litar på Erika i det fallet.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Steffan Rudvall

Citat från: Lillefot skrivet 17 juli 2022 kl. 19:02:11
För den första filmen så tyder valet av skådespelare att det är Sun Studio som dubbat filmen, då dessa är med (taget från Wikipedia samt från minnet):

Håkan Mohede
Kenneth Milldoff
Mats Qvistström
Helen Sjöholm
Cecilila Hjalmarsson

Det behöver inte vara Sun Studio dessa har nämligen dubbat för andra Studios i Danmark också.

Lillefot

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juli 2022 kl. 19:11:38
Det behöver inte vara Sun Studio dessa har nämligen dubbat för andra Studios i Danmark också.
Det är sant, samtidigt är/var dessa vanligt förekommande i dubbningar från just den studion, varför det därför känns som ett troligt alternativ.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Will Siv

Citat från: Lillefot skrivet 17 juli 2022 kl. 19:02:11
För den första filmen så tyder valet av skådespelare att det är Sun Studio som dubbat filmen, då dessa är med (taget från Wikipedia samt från minnet):

Håkan Mohede
Kenneth Milldoff
Mats Qvistström
Helen Sjöholm
Cecilila Hjalmarsson
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juli 2022 kl. 19:11:38
Det behöver inte vara Sun Studio dessa har nämligen dubbat för andra Studios i Danmark också.
Citat från: Lillefot skrivet 17 juli 2022 kl. 19:19:37
Det är sant, samtidigt är/var dessa vanligt förekommande i dubbningar från just den studion, varför det därför känns som ett troligt alternativ.
Det kan exempelvis vara "Adaptor A&D" ( som gjorde "Widget" )

Dessutom undrar jag om det bara är dom 5 som gör ALLA rösterna i filmen, eller om det var nån annan som även var med i dubbningen.

För det är en röst som jag inte kan passa ihop med nån av dom.

Steffan Rudvall

Citat från: Will Stewart skrivet 17 juli 2022 kl. 19:27:35
Det kan exempelvis vara "Adaptor A&D" ( som gjorde "Widget" )

Dessutom undrar jag om det bara är dom 5 som gör ALLA rösterna i filmen, eller om nån mer medverkade i dubbningen, för det är en röst som jag inte kan passa ihop med nån av dom andra.
Vilken röst är det?

Lillefot

Citat från: Will Stewart skrivet 17 juli 2022 kl. 19:27:35
Det kan exempelvis vara "Adaptor A&D" ( som gjorde "Widget" )

Dessutom undrar jag om det bara är dom 5  eller om nån medverkade i dubbningen, för det är en röst som jag inte kan passa ihop med nån av dom andra.
Utan att ha sett filmen på flera år så kan jag inte bekräfta om det förekommer fler skådisar än de 5 nämnda. Men det kan vara möjligt, om det var ännu en, att just den skådespelaren inte kändes igen av den som lade till skådisarna på filmens artikel på svenska Wikipedia. Och därmed togs hen inte med.

Typiskt nog har mitt DVD-exemplar också försvunnit spårlöst, annars hade jag sett igenom filmen igen och antecknat för er.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Will Siv

#17
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juli 2022 kl. 19:29:28
Vilken röst är det?
Taklampan i Elmo's butik.

Tyvärr kan jag inte fixa ett röstprov, men han låter inte som Kenneth, Mats eller Håkan ( och han har en tydligt "manlig" röst, så det kan inte vara Helen eller Cecilia )

Det är märkligt för alla dom andra karaktärerna spelas tydligt av dom 5 som spelar huvudrollerna:


Helen spelar både Brödrosten och Chris ( och några extra sång röster ).

Håkan spelar Lampan, Rob, kunden och Bordslampan i lägenheten ( och flera av apparaterna i butiken och bilarna på tippen ).

Kenneth spelar Kirby, Luftkonditionering och Elmo St. Peters ( och några av djuren vid sjön och datorn i lägenheten ).

Cecilia spelar Täcket och Rob's mamma ( som inte syns i bild ).

Och Mats spelar Radion och några extra roller.

Men Taklampan har en mer "speciell röst", jag är inte 100% säker, men jag tycker rösten påminner lite om Mikael Roupé.
( alternativ kan det kanske vara Kenneth eftersom han är skickligast på att föreställa rösten, men det låter inte som nån röst han använt innan och jag hör egentligen ingen likhet )

Steffan Rudvall

Citat från: Will Stewart skrivet 17 juli 2022 kl. 19:42:23
Taklampan i Elmo's butik.

Tyvärr kan jag inte fixa ett röstprov, men han låter inte som Kenneth, Mats eller Håkan ( och han har en tydligt "manlig" röst, så det kan inte vara Helen eller Cecilia )

Det är märkligt för alla dom andra karaktärerna spelas tydligt av dom 5 som spelar huvudrollerna.

Helen spelar både Brödrosten och Chris ( och några extra sång röster ).

Håkan spelar Lampan, Rob och Bordslampan i lägenheten ( och flera av apparaterna i butiken och bilarna på tippen ).

Kenneth spelar Kirby och Elmo St. Peters ( och några av djuren vid sjön och datorn i lägenheten ).

Cecilia spelar Täcket och Rob's mamma ( som inte syns i bild ).

Och Mats spelar Radion och några extra roller.

Men Taklampan har en mer "speciell röst", jag tycker rösten påminner lite om Mikael Roupé.
Jag har lyssnat och Taklampan är Mats Qvistström med förställd röst.

Will Siv


Steffan Rudvall


Will Siv

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juli 2022 kl. 21:48:22
Ja, bitvis slinker Mats röst igenom förställningen...
kan du fixa röstklipp?
( Om det inte är för besvärligt alltså )

Steffan Rudvall

Citat från: Will Stewart skrivet 17 juli 2022 kl. 21:49:30
kan du fixa röstklipp?
( Om det inte är för besvärligt alltså )
Här kommer ett röstklipp.

Lillefot

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juli 2022 kl. 22:00:09
Här kommer ett röstklipp.
Det där är definitivt Mats Qvistström, när han säger "Hör ni det pojkar, de vill veta hur man kommer undan" kan man höra en liknelse till hans insats som Tintin.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Steffan Rudvall

Citat från: Lillefot skrivet 17 juli 2022 kl. 22:26:54
Det där är definitivt Mats Qvistström, när han säger "Hör ni det pojkar, de vill veta hur man kommer undan" kan man höra en liknelse till hans insats som Tintin.
Ja exakt, det var det jag menade med att hans röst slank igenom förställningen.

MOA

Citat från: Lillefot skrivet 17 juli 2022 kl. 22:26:54
Det där är definitivt Mats Qvistström, när han säger "Hör ni det pojkar, de vill veta hur man kommer undan" kan man höra en liknelse till hans insats som Tintin.
Ja där var han bra på att förställa rösten
http://moavideogamer.bloggo.nu/
https://blogggroup156504916.wordpress.com/
Greenie,Yellowa,Bluey,Light-Bluey,Orange,PurpleLana & Redana

Disneyfantasten

Citat från: Lillefot skrivet 17 juli 2022 kl. 22:26:54
Det där är definitivt Mats Qvistström, när han säger "Hör ni det pojkar, de vill veta hur man kommer undan" kan man höra en liknelse till hans insats som Tintin.

Ungefär som jag gjorde bonusmaterialet till DVD-utgåvan av Robin Hood, i bågskyttespelet så är det Johan Lindqvist med sin "vanliga" röst, och att döma av hur han betonar orden så hör man en liknelse med Långben.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juli 2022 kl. 19:11:38
Det behöver inte vara Sun Studio dessa har nämligen dubbat för andra Studios i Danmark också.
Ja, det är ju tämligen solklart att Den modiga lilla brödrosten dubbats av antingen Sun Studio, Salut Audio/Video eller Adaptor D&D. Personligen skulle jag nog sätta en slant på Adaptor, då min erfarenhet är att Helen Sjöholm brukade medverka i fler dubbningar av dem än av de andra två studiorna. Men jag ska fråga Håkan Mohede om saken - han brukar ha väldigt bra minne, så han borde absolut minnas. :)
(Med lite tur kanske han även minns vem som regisserade och översatte)

Den första VHS-utgåvan släpptes tydligen av Lundby of Sweden (som ju annars blivit mest känd för sina dockhus) 1993, och jag vet inte vilka studior de brukade anlita vid deras relativt fåtal VHS-titlar.

Sen är också frågan om det finns mer än en dubbning av den första filmen...? Även den första filmen visades nämligen på TV1000 ungefär i samband med att de sände de två uppföljarna, så det är inte alls omöjligt att de kan ha dubbat om filmen för att få samma skådespelare som i de andra två filmerna. Tyvärr har jag ingen inspelning av den första filmen från TV1000, och kan därför inte svara på det.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 juli 2022 kl. 23:02:30
Men jag ska fråga Håkan Mohede om saken - han brukar ha väldigt bra minne, så han borde absolut minnas. :)
(Med lite tur kanske han även minns vem som regisserade och översatte)

Kan du fråga honom om vem som gjorde hans lektorsdubbning av Lucky Luke också?

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 17 juli 2022 kl. 23:21:06
Kan du fråga honom om vem som gjorde hans lektorsdubbning av Lucky Luke också?
Jag har redan hunnit maila honom om Den modiga lilla brödrosten, men jag frågar honom om det när jag får svar - förhoppningsvis inom de närmaste dagarna. :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Lillefot skrivet 17 juli 2022 kl. 19:02:11
För den första filmen så tyder valet av skådespelare att det är Sun Studio som dubbat filmen, då dessa är med (taget från Wikipedia samt från minnet):
Jag har nu fått svar av Håkan Mohede om Den modiga lilla brödrosten, och han skriver följande:

Citat från: Håkan MohedeDet var en kul film, som jag regisserade, Larsivar Mohede översatte och Salut Audio & Video producerade och rollistan var:

Brödrosten - Helen Sjöholm
Värmefilten - Cecilia Hjalmarsson
Dammsugaren - Kenneth Milldoff
Transistorradion - Mats Qviström
Lampan - Håkan Mohede
Vi hade alltså fel båda två, då det varken var Sun Studio eller Adaptor, utan Salut Audio/Video i Köpenhamn. De hade ju dock ganska nära band med Sun Studio, då Salut drevs av Knud Thormod - han är bror till Sun Studios grundare och dåvarande ägare Svend Christiansen, och de två studiorna brukade ofta samarbeta och skicka arbeten mellan varandra.

Huvudsakligen gjorde Salut lågbudgetproduktioner direkt för VHS, då kunderna sällan velat kosta på någon hög budget. Såvitt jag vet gjorde de bara en enda biodubbning under alla åren; närmare bestämt Mupparna i rymden (som dock av okänd anledning crediterats till något Eurodubb, som ingen i världen har hört talats om; inklusive de som medverkade i dubben...).

Salut Entertainment (som de bytte namn till under 2000-talet) gick tyvärr i konkurs 2012.

BPS

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2022 kl. 00:47:18
Såvitt jag vet gjorde de bara en enda biodubbning under alla åren; närmare bestämt Mupparna i rymden (som dock av okänd anledning crediterats till något Eurodubb, som ingen i världen har hört talats om; inklusive de som medverkade i dubben...).
Eurodubb känns som att någon har satt ihop Eurotroll och Media Dubb. Så personen som gjorde creditslistan kanske gjorde en tankevurpa

Lillefot

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2022 kl. 00:47:18
Jag har nu fått svar av Håkan Mohede om Den modiga lilla brödrosten, och han skriver följande:
Vi hade alltså fel båda två, då det varken var Sun Studio eller Adaptor, utan Salut Audio/Video i Köpenhamn. De hade ju dock ganska nära band med Sun Studio, då Salut drevs av Knud Thormod - han är bror till Sun Studios grundare och dåvarande ägare Svend Christiansen, och de två studiorna brukade ofta samarbeta och skicka arbeten mellan varandra.

Huvudsakligen gjorde Salut lågbudgetproduktioner direkt för VHS, då kunderna sällan velat kosta på någon hög budget. Såvitt jag vet gjorde de bara en enda biodubbning under alla åren; närmare bestämt Mupparna i rymden (som dock av okänd anledning crediterats till något Eurodubb, som ingen i världen har hört talats om; inklusive de som medverkade i dubben...).

Salut Entertainment (som de bytte namn till under 2000-talet) gick tyvärr i konkurs 2012.
Ser man på, kul att Håkans minne var så bra även den här gången. Intressant fakta om det med Salut och Sun Studio, det är ju mer eller mindre likt relationerna mellan Media Dubb International och Eurotroll på 90-talet.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2022 kl. 00:47:18
Såvitt jag vet gjorde de bara en enda biodubbning under alla åren; närmare bestämt Mupparna i rymden (som dock av okänd anledning crediterats till något Eurodubb, som ingen i världen har hört talats om; inklusive de som medverkade i dubben...).
De bör ju ha hetat Eurodubb vid något tillfälle för de har ju crediterats som det i mer än bara ett fall. Annars kan de väl vara en situation lik Mediahuset och KM Studio.

Daniel Hofverberg

Citat från: BPS skrivet 19 juli 2022 kl. 00:51:06
Eurodubb känns som att någon har satt ihop Eurotroll och Media Dubb. Så personen som gjorde creditslistan kanske gjorde en tankevurpa
Förutom den lilla detaljen att offentliga creditlistor som publiceras under eftertexter vanligtvis bör skrivas av filmbolaget; oftast utifrån material som dubbningsstudion sammanställt. Då borde man knappast göra sådana tankevurpar, då det bara borde vara att skriva av ett färdigt papper.

Att det blir fel en gång kan man väl köpa, men knappast flera gånger - och till råga på allt är de officiella creditsen till Elmo på äventyr i Grouchland också likadana, som också crediterar Eurodubb för dubbningen. Och tydligen har det även spridit sig till Danmark, då jag ser att de crediterats för den danska dubben av Rudolf med röda mulen:
https://www.danskefilmstemmer.dk/Film.php?fid=1524

Det låter helt omöjligt att någon skulle skriva fel studio tre gånger, så det måste finnas någon tanke bakom. Möjligen kanske Eurodubb är något utländskt företag (utanför Norden) som ibland tackat ja till dubbningsuppdrag på de nordiska språken och då anlitat Salut för dubbningarna. En annan teori är att Eurodubb var något tillfälligt företag som skapades för enstaka projekt, så att det bara fanns på papperet och i själva verket innebar Salut Audio/Video (om något projekt är ekonomiskt riskabelt händer det ju ibland att man vill skapa ett aktiebolag för det ändamålet, så att man aldrig kan förlora mer än aktiekapitalet). Det är också möjligt att Eurodubb var något dotterbolag till Salut Audio/Video som mest fanns på papperet, så att skådespelarna aldrig känt till det namnet. Eller någon samarbetspartner som officiellt stod för uppdraget, även om de inte gjorde något. Det här är som sagt bara teorier, men det är de enda teorier jag kommer på just nu...

Intressant att notera är också att både Mupparna i rymden och Elmo på äventyr i Grouchland crediterat Robert Cronholt för "Bearbetning av regi", vilket känns som ett väldigt långsökt, krångligt och språkmässigt tveksamt sätt att skriva översättare på (som förstås var vad han faktiskt gjorde)...

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2022 kl. 01:07:17
De bör ju ha hetat Eurodubb vid något tillfälle för de har ju crediterats som det i mer än bara ett fall. Annars kan de väl vara en situation lik Mediahuset och KM Studio.
Inte omöjligt, men jag hittar i alla fall inte åt några spår av Eurodubb i det danska företagsregistret - och med tanke på att Salut finns kvar där, så verkar det ju som att även inaktiva företag finns kvar i det sökbara registret.

Däremot hittar jag ett företag på Irland som heter Eurodub Ltd., som har gett ut en del skivor, och det är väl inte helt omöjligt att det kan ha någon koppling...
(Knud Thormod, som drev Salut, är ju nämligen huvudsakligen musiker och musikproducent till yrket)

Will Siv

#35
Citat från: Lillefot skrivet 17 juli 2022 kl. 22:26:54
Det där är definitivt Mats Qvistström, när han säger "Hör ni det pojkar, de vill veta hur man kommer undan" kan man höra en liknelse till hans insats som Tintin.
Citat från: MOA skrivet 17 juli 2022 kl. 22:31:34
Ja där var han bra på att förställa rösten
Ursäkta att jag svarar sent ( såg inte heller att tråden blev "spun off" )

Ja det var verkligen imponerande, jag kan knappt höra att det är Mats ( bara väldigt lite, som Steffan nämnde )

Men jag tycker ändå att han låter lite som Mikael Roupé.


Så det var alltså varken Sun Studio eller Adaptor D&D som dubbade filmen och istället den mindre Salut Audio & Video ( fast dom hade kopplingar till Sun Studio )

Det förklarar väl varför det bara är 5 ( ändå fantastiska ) röstskådespelare i hela filmen.


Det kan vara nostalgi, men jag tycker att dubbningen ändå är "bra" trots en del brister.

Översättning fungerar utan att vara för direkt eller för olik.

Och rösterna till dom 5 huvudkaraktären passar utmärkt och alla gör bra till strålande insatser, särskilt Helen Sjöholm som Brödrosten och Mats Qviström som Radion ( enligt mig: hans näst bästa roll efter Tintin ) och Helen har ju en underbar sångröst.


Det är väl mer blandat när det gäller alla andra, men Kenneth Mildoff är väldigt skicklig på att föreställa rösten och även Håkan Mohede kan få till olika röstkaraktärer.


En observation: att några av karaktärerna delar samma röst är faktiskt lite kreativt, som att Brödrosten och Chris ( Rob's flickvän ) har samma röst och att Täcket och Rob's mamma har det är rätt passande.

Lillefot

Citat från: Will Stewart skrivet 20 juli 2022 kl. 23:17:04
Ursäkta att jag svarar sent ( såg inte heller att tråden blev "spun off" )

Ja det var verkligen imponerande, jag kan knappt göra att det är Mats ( bara väldigt lite, som Steffan nämnde )

Men jag tycker ändå att han låtee lite som Mikael Roupé.


Så det var alltså varken Sun Studio eller Adaptor D&D som dubbade filmen och istället den mindre Salut Audio & Video.

Det förklarar väl varför det bara är 5 ( ändå fantastiska ) röstskådespelare i hela filmen.


Det kan vara nostalgi, men jag tycker att dubbningen ändå är "bra" trots en del brister.

Översättning fungerar utan att vara för direkt eller för olik.

Och rösterna till dom 5 huvudkaraktären passar utmärkt och alla gör bra till strålande insatser, särskilt Helen Sjöholm som Brödrosten och Mats Qviström som Radion ( enligt mig: hans näst bästa roll efter Tintin ) och Helen har ju en underbar sångröst.

En observation: att några av karaktärerna delar samma röst är faktiskt lite kreativt, som att Brödrosten och Chris ( Rob's flickvän ) har samma röst och att Täcket och Rob's mamma har det är rätt passande.
Även Kenneth Milldoffs insatser vill jag minnas var bra i filmen, Dammsugaren en av de men särskilt
Spoiler
luftkonditioneringen som blir så argsint att han mer eller mindre tar kål på sig själv.
[close]
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Will Siv

Med låtarna så är det inte helt oproblematiskt.

Helen sjunger bäst, Cecilia och Håkan är ok, men Kenneth och Mats är mest bara kör och några "smärre" solo partin.


Den första ( "City of Light"/"I Staden av Ljus" ) är nog den bästa, alla sjunger bra ihop. :)

Den andra ( "It's A B-Movie Show / "En Riktigt B-Film Show" ) är nog den svagaste då låten mest framförs av en kör i originalet och det funkar ju inte med bara 5 stycken! Och översättningen är rätt otydlig.

Den tredje ( "Cutting Edge" / kommer inte på nån bra svensk titel, "Mer! Mer! Mer!" kanske? ) funkar något bättre, men lider av samma problem som innan, men har några fler solon.

Den fjärde ( "Worthless" / "Värdelös" ) funkar också bättre eftersom den fokuserar mer på solo framträdanden, men det märks tydligt att det bara är 5 röster.


Steffan Rudvall

#38
Jag antar att uppföljarnas dubbningar är bättre eller? Någon som har sett dem och kan hålla med eller säga emot?

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 juli 2022 kl. 23:47:45
Jag antar att uppföljarnas dubbningar är bättre eller? Någon som har sett dem och han hålla med eller säga emot?

Det finns väl inga uppföljare till Brödrosten?  ???

Lillefot

Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2022 kl. 23:50:28
Det finns väl inga uppföljare till Brödrosten?  ???
Jodå det finns två Den lilla brödrosten kommer till undsättning & Den lilla brödrostens resa till Mars. I Sverige har dessa endast visats med svenskt tal på TV1000.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 juli 2022 kl. 23:47:45
Jag antar att uppföljarnas dubbningar är bättre eller? Någon som har sett dem och kan hålla med eller säga emot?
Jag har sett åtminstone en av dem. Om de är bättre eller sämre är väl som alltid en smaksak, men de har i alla fall en högre budget och fler skådespelare.

Erika skrev för några år sedan ihop följande rollistor - hon brukar vara väldigt bra på röstidentifiering, så jag litar på att det stämmer (förutom då frågetecknen). :)

Den lilla brödrosten kommer till undsättning
Maria Rydberg - Chris
Peter Sjöquist - Rob
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Johan Wahlström - Kirby
Magnus Rongedal - Lampa
Hasse Jonsson - Råttis
Charlotte Ardai Jennefors - Majsan
Peter Sjöquist - Alberto
Steve Kratz - Slingerbult
Hans Wahlgren - Sebastian
Joakim Jennefors - Max
Magnus Rongedal - Robs dator
Maria Rydberg - Datamus
Linus Wahlgren - Charlie
Hasse Jonsson - Sverre
Linus Wahlgren - Tonårskille
Charlotte Ardai Jennefors - Tonårstjej
Charlotte Ardai Jennefors - Dator
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Johan Wahlström - Långtradarchauffören
Magnus Rongedal - Modem
Hasse Jonsson - Överbevakningskamera
Hasse Jonsson - Vakt
Maria Rydberg - Kvinnlig polis
Hasse Jonsson - Manlig polis

Den lilla brödrostens resa till Mars
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Hasse Jonsson - Råttis
Magnus Rongedal - Lampa
Johan Wahlström - Kirby
Hans Wahlgren - Hörapparaten
Joakim Jennefors - Miniräknare
Charlotte Ardai Jennefors - Vattenkran
? - Skvätt
Hasse Jonsson - Mikrovågsugn
Peter Sjöquist - Rob
Maria Rydberg - Chris
Eleonor Telcs - Överbevakningskamera
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Charlotte Ardai Jennefors - Takfläkten
Charlotte Ardai Jennefors - Glad ballong
Joakim Jennefors - Snobbig ballong
Magnus Rongedal - Flummig ballong
Maria Rydberg - Dyster satellit
Charlotte Ardai Jennefors - Glad satellit
Gunnar Ernblad - Viking 1
Maria Rydberg - Tinselina
Johan Wahlström - Satellit
Steve Kratz - Brödrostsmilitär
Hasse Jonsson - Elvisp
Peter Sjöquist - Strykjärn
Hans Wahlgren - Överbefälhavaren
Joakim Jennefors - Wonderluxeprodukt
Peter Sjöquist - Nedräkningsröst
Peter Sjöquist - Barnvakt
Maria Rydberg - Robbie

Citat från: Will Stewart skrivet 20 juli 2022 kl. 23:17:04
Ursäkta att jag svarar sent ( såg inte heller att tråden blev "spun off" )
Ja, eftersom det inte längre bara handlar om att lägga upp filmen på Archive.org - plus att den tråden redan är väldigt lång - så tyckte jag det var läge att flytta på de inlägg som handlade om Den modiga lilla brödrosten till en egen tråd. :)

Citat från: Will Stewart skrivet 20 juli 2022 kl. 23:17:04
Så det var alltså varken Sun Studio eller Adaptor D&D som dubbade filmen och istället den mindre Salut Audio & Video ( fast dom hade kopplingar till Sun Studio )

Det förklarar väl varför det bara är 5 ( ändå fantastiska ) röstskådespelare i hela filmen.
Nja, antalet skådespelare är det ju främst kunden som avgör, så det var väl helt enkelt den ursprungliga distributören Lundby of Sweden som inte ville kosta på mer.

Fem skådespelare är ju ändå relativt mycket för sådana här billiga "direkt-till-VHS"- eller TV-produktioner - det finns ju många fall från alla tre Köpenhamns-studior som bara haft tre eller fyra skådespelare.

(Okej, ska vi hårdra saken så låg faktiskt inte Salut Audio/Video i Köpenhamn utan i Havnsø - ett litet samhälle nio mil väster om Köpenhamn på Själland. Men för oss svenskar är det kanske close enough att för enkelhetens skull ändå kalla det för Köpenhamn...)

Och på sätt och vis var nog Salut Audio/Video egentligen störst av de tre företagen, men deras huvudsyssla var egentligen inte dubbning utan distribution. För till skillnad från alla andra dubbningsstudior i Danmark och Sverige, så hade även Salut egen distribution av både VHS- och DVD-filmer samt musikskivor, som de gav ut i egen regi. De spelade in mycket skivor där, så de höll alltså på med både distribution/marknadsföring av egna produkter, dubbning och inspelning/mixning av musik.

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 00:42:11


Den lilla brödrosten kommer till undsättning
Maria Rydberg - Chris
Peter Sjöquist - Rob
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Johan Wahlström - Kirby
Magnus Rongedal - Lampa
Hasse Jonsson - Råttis
Charlotte Ardai Jennefors - Majsan
Peter Sjöquist - Alberto
Steve Kratz - Slingerbult
Hans Wahlgren - Sebastian
Joakim Jennefors - Max
Magnus Rongedal - Robs dator
Maria Rydberg - Datamus
Linus Wahlgren - Charlie
Hasse Jonsson - Sverre
Linus Wahlgren - Tonårskille
Charlotte Ardai Jennefors - Tonårstjej
Charlotte Ardai Jennefors - Dator
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Johan Wahlström - Långtradarchauffören
Magnus Rongedal - Modem
Hasse Jonsson - Överbevakningskamera
Hasse Jonsson - Vakt
Maria Rydberg - Kvinnlig polis
Hasse Jonsson - Manlig polis

Den lilla brödrostens resa till Mars
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Hasse Jonsson - Råttis
Magnus Rongedal - Lampa
Johan Wahlström - Kirby
Hans Wahlgren - Hörapparaten
Joakim Jennefors - Miniräknare
Charlotte Ardai Jennefors - Vattenkran
? - Skvätt
Hasse Jonsson - Mikrovågsugn
Peter Sjöquist - Rob
Maria Rydberg - Chris
Eleonor Telcs - Överbevakningskamera
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Charlotte Ardai Jennefors - Takfläkten
Charlotte Ardai Jennefors - Glad ballong
Joakim Jennefors - Snobbig ballong
Magnus Rongedal - Flummig ballong
Maria Rydberg - Dyster satellit
Charlotte Ardai Jennefors - Glad satellit
Gunnar Ernblad - Viking 1
Maria Rydberg - Tinselina
Johan Wahlström - Satellit
Steve Kratz - Brödrostsmilitär
Hasse Jonsson - Elvisp
Peter Sjöquist - Strykjärn
Hans Wahlgren - Överbefälhavaren
Joakim Jennefors - Wonderluxeprodukt
Peter Sjöquist - Nedräkningsröst
Peter Sjöquist - Barnvakt
Maria Rydberg - Robbie
Ingen som identifierat dom okända rösterna
http://moavideogamer.bloggo.nu/
https://blogggroup156504916.wordpress.com/
Greenie,Yellowa,Bluey,Light-Bluey,Orange,PurpleLana & Redana

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 00:42:11
Jag har sett åtminstone en av dem. Om de är bättre eller sämre är väl som alltid en smaksak, men de har i alla fall en högre budget och fler skådespelare.

Erika skrev för några år sedan ihop följande rollistor - hon brukar vara väldigt bra på röstidentifiering, så jag litar på att det stämmer (förutom då frågetecknen). :)

Den lilla brödrosten kommer till undsättning
Maria Rydberg - Chris
Peter Sjöquist - Rob
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Johan Wahlström - Kirby
Magnus Rongedal - Lampa
Hasse Jonsson - Råttis
Charlotte Ardai Jennefors - Majsan
Peter Sjöquist - Alberto
Steve Kratz - Slingerbult
Hans Wahlgren - Sebastian
Joakim Jennefors - Max
Magnus Rongedal - Robs dator
Maria Rydberg - Datamus
Linus Wahlgren - Charlie
Hasse Jonsson - Sverre
Linus Wahlgren - Tonårskille
Charlotte Ardai Jennefors - Tonårstjej
Charlotte Ardai Jennefors - Dator
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Johan Wahlström - Långtradarchauffören
Magnus Rongedal - Modem
Hasse Jonsson - Överbevakningskamera
Hasse Jonsson - Vakt
Maria Rydberg - Kvinnlig polis
Hasse Jonsson - Manlig polis

Den lilla brödrostens resa till Mars
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Hasse Jonsson - Råttis
Magnus Rongedal - Lampa
Johan Wahlström - Kirby
Hans Wahlgren - Hörapparaten
Joakim Jennefors - Miniräknare
Charlotte Ardai Jennefors - Vattenkran
? - Skvätt
Hasse Jonsson - Mikrovågsugn
Peter Sjöquist - Rob
Maria Rydberg - Chris
Eleonor Telcs - Överbevakningskamera
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Charlotte Ardai Jennefors - Takfläkten
Charlotte Ardai Jennefors - Glad ballong
Joakim Jennefors - Snobbig ballong
Magnus Rongedal - Flummig ballong
Maria Rydberg - Dyster satellit
Charlotte Ardai Jennefors - Glad satellit
Gunnar Ernblad - Viking 1
Maria Rydberg - Tinselina
Johan Wahlström - Satellit
Steve Kratz - Brödrostsmilitär
Hasse Jonsson - Elvisp
Peter Sjöquist - Strykjärn
Hans Wahlgren - Överbefälhavaren
Joakim Jennefors - Wonderluxeprodukt
Peter Sjöquist - Nedräkningsröst
Peter Sjöquist - Barnvakt
Maria Rydberg - Robbie
Ja, eftersom det inte längre bara handlar om att lägga upp filmen på Archive.org - plus att den tråden redan är väldigt lång - så tyckte jag det var läge att flytta på de inlägg som handlade om Den modiga lilla brödrosten till en egen tråd. :)
Nja, antalet skådespelare är det ju främst kunden som avgör, så det var väl helt enkelt den ursprungliga distributören Lundby of Sweden som inte ville kosta på mer.

Fem skådespelare är ju ändå relativt mycket för sådana här billiga "direkt-till-VHS"- eller TV-produktioner - det finns ju många fall från alla tre Köpenhamns-studior som bara haft tre eller fyra skådespelare.

(Okej, ska vi hårdra saken så låg faktiskt inte Salut Audio/Video i Köpenhamn utan i Havnsø - ett litet samhälle nio mil väster om Köpenhamn på Själland. Men för oss svenskar är det kanske close enough att för enkelhetens skull ändå kalla det för Köpenhamn...)

Och på sätt och vis var nog Salut Audio/Video egentligen störst av de tre företagen, men deras huvudsyssla var egentligen inte dubbning utan distribution. För till skillnad från alla andra dubbningsstudior i Danmark och Sverige, så hade även Salut egen distribution av både VHS- och DVD-filmer samt musikskivor, som de gav ut i egen regi. De spelade in mycket skivor där, så de höll alltså på med både distribution/marknadsföring av egna produkter, dubbning och inspelning/mixning av musik.

Skulle gissa Eurotroll att döma av rollistan.

BPS

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 juli 2022 kl. 11:16:58
Skulle gissa Eurotroll att döma av rollistan.
Basserat på perioden och kanalen bör det ju dock vara Media Dubb International fast de har ju dock lejt bort en del jobb till Eurotroll så det kan ju ha hänt i det här fallet.

Daniel Hofverberg

Citat från: BPS skrivet 21 juli 2022 kl. 11:26:24
Basserat på perioden och kanalen bör det ju dock vara Media Dubb International fast de har ju dock lejt bort en del jobb till Eurotroll så det kan ju ha hänt i det här fallet.
Ja, precis - det är ju nästan hundraprocentigt att Mediadubb International fått uppdraget när det gäller TV1000, men det utesluter ju inte att de kan ha lejt bort jobbet till Eurotroll.

Jag ska försöka få tag i någon av skådespelarna, för att höra om de minns något om studio, regissör och/eller översättare. :)

BPS

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 13:34:01
Ja, precis - det är ju nästan hundraprocentigt att Mediadubb International fått uppdraget när det gäller TV1000, men det utesluter ju inte att de kan ha lejt bort jobbet till Eurotroll.

Jag ska försöka få tag i någon av skådespelarna, för att höra om de minns något om studio, regissör och/eller översättare. :)
Då kan du väl också försöka lista ut om den första filmen dubbats om.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 13:34:01
Ja, precis - det är ju nästan hundraprocentigt att Mediadubb International fått uppdraget när det gäller TV1000, men det utesluter ju inte att de kan ha lejt bort jobbet till Eurotroll.

Jag ska försöka få tag i någon av skådespelarna, för att höra om de minns något om studio, regissör och/eller översättare. :)

Inledningen till att jag gissat Eurotroll är just för att Hasse Jonsson stod med i rollistan.  :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 juli 2022 kl. 13:38:18
Inledningen till att jag gissat Eurotroll är just för att Hasse Jonsson stod med i rollistan.  :)
Ja, det var min första tanke också. Även om Hasse har jobbat även för andra studior, så känns det ju nära till hands att dubbningen gjorts av Eurotroll där han trots allt varit fast anställd ända sedan starten.

Citat från: BPS skrivet 21 juli 2022 kl. 13:37:49
Då kan du väl också försöka lista ut om den första filmen dubbats om.
Om TV1000 hade en unik dubbning av den första filmen kan jag få reda på genom studiekopior från Kungliga Biblioteket av TV1000s sändningar. Även om TV1000s referensband var under all kritik, och det ofta var dubbla ljud inspelade, så borde det vara tillräckligt för att kunna höra om det är samma dubbning eller inte. :)

Men det kommer tyvärr dröja lite, då Campusbiblioteket (som numera har hand om material från KB i Skellefteå, då Stadsbiblioteket inte har plats sedan flytten till Sara Kulturhus) har semesterstängt fram tills början/mitten av augusti. Men jag skriver upp det till nästa beställning från Svensk Mediedatabas, så kommer det när det kommer...

(Det här hjälper förstås inte för att faktiskt få tag i eventuell dubbning, men det är ju mycket vunnet att få veta om det finns en till dubbning - annars finns det liksom ingen anledning att försöka få tag i inspelningar av den...)

gstone

Citat från: BPS skrivet 21 juli 2022 kl. 13:37:49
Då kan du väl också försöka lista ut om den första filmen dubbats om.

Det behöves väl ändå bara en dubbning
Humans only have one ending. Ideas live forever.

BPS

Citat från: gstone skrivet 21 juli 2022 kl. 14:45:27
Det behöves väl ändå bara en dubbning
Det är väl upp till var och en och tolka det, men om den finns så bör den vara att föredra över VHS och DVD dubbningen.

Will Siv


Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 21 juli 2022 kl. 14:45:27
Det behöves väl ändå bara en dubbning
Det kan man tycka, men när TV1000 beställde nydubb av de två uppföljarna (som aldrig dubbats innan) så vore det väl ganska logiskt om man även dubbade om den första filmen för att få samma röster. Annars blir det ju helt olika röster mellan den första och andra filmen, som förmodligen skulle kännas inkonsekvent om barn såg alla tre filmerna samma månad.

Citat från: Will Stewart skrivet 21 juli 2022 kl. 15:29:10
Finns uppföljarna på svenska nånstans?
Jag tror att jag ska ha VHS-rippar digitaliserat - jag ska ta och leta, så kan jag lägga upp på Archive.org om jag har. :)

Den lilla brödrosten kommer till undsättning sändes på TV1000 mellan december 1998 och april 1999, medan Den lilla brödrostens resa till Mars sändes mellan december 1998 och oktober 1999 - båda filmerna verkar ha sänts totalt 12 gånger vardera under den tiden. Efter 1999 har ingen av filmerna sett dagens ljus i de nordiska länderna, och ingen av dem har släppts på vare sig VHS, DVD eller streamingtjänster. :(

Som parentes kan nämnas att den andra och tredje filmen finns i vissa länder på Disney+, men det är väl inte särskilt troligt att de kommer släppas på Disney+ i Norden; än mindre med de befintliga svenska dubbningarna...

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 16:09:36
Det kan man tycka, men när TV1000 beställde nydubb av de två uppföljarna (som aldrig dubbats innan) så vore det väl ganska logiskt om man även dubbade om den första filmen för att få samma röster. Annars blir det ju helt olika röster mellan den första och andra filmen, som förmodligen skulle kännas inkonsekvent om barn såg alla tre filmerna samma månad.
Jag tror att jag ska ha VHS-rippar digitaliserat - jag ska ta och leta, så kan jag lägga upp på Archive.org om jag har. :)

Den lilla brödrosten kommer till undsättning sändes på TV1000 mellan december 1998 och april 1999, medan Den lilla brödrostens resa till Mars sändes mellan december 1998 och oktober 1999 - båda filmerna verkar ha sänts totalt 12 gånger vardera under den tiden. Efter 1999 har ingen av filmerna sett dagens ljus i de nordiska länderna, och ingen av dem har släppts på vare sig VHS, DVD eller streamingtjänster. :(

Som parentes kan nämnas att den andra och tredje filmen finns i vissa länder på Disney+, men det är väl inte särskilt troligt att de kommer släppas på Disney+ i Norden; än mindre med de befintliga svenska dubbningarna...
Disney ÄGer int ens filmerna
http://moavideogamer.bloggo.nu/
https://blogggroup156504916.wordpress.com/
Greenie,Yellowa,Bluey,Light-Bluey,Orange,PurpleLana & Redana

Daniel Hofverberg

Citat från: MOA skrivet 21 juli 2022 kl. 16:22:17
Disney ÄGer int ens filmerna
Det är helt riktigt att Disney inte varit inblandade produktionsmässigt, men däremot distribuerar Disney alla tre filmerna i bl.a. USA och vissa andra länder.

Men i de nordiska länderna har Disney aldrig varit inblandade i distributionen, och jag förmodar att det sannolikt bara är i de länder som Disney äger distributionsrätten som de lär släppa filmen på Disney+.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 16:28:24
Det är helt riktigt att Disney inte varit inblandade produktionsmässigt, men däremot distribuerar Disney alla tre filmerna i bl.a. USA och vissa andra länder.

Men i de nordiska länderna har Disney aldrig varit inblandade i distributionen, och jag förmodar att det sannolikt bara är i de länder som Disney äger distributionsrätten som de lär släppa filmen på Disney+.

Den lilla brödrosten kommer till undsättning finns dock på Disney Plus med svensk text
Humans only have one ending. Ideas live forever.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 25 juli 2022 kl. 17:28:49
Den lilla brödrosten kommer till undsättning finns dock på Disney Plus med svensk text
Förvisso, men filmen finns inte på Disney+ i Sverige - inte än, i alla fall.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 juli 2022 kl. 20:09:41
Förvisso, men filmen finns inte på Disney+ i Sverige - inte än, i alla fall.

Så Disney kn inte släppa filmerna i sverige ?
Humans only have one ending. Ideas live forever.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 25 juli 2022 kl. 20:10:50
Så Disney kn inte släppa filmerna i sverige ?
Ingen aning hur deras avtal ser ut, men filmerna lär ju i alla fall inte släppas på Disney+ i Sverige med de befintliga svenska dubbningarna - för sannolikheten att Disney i USA skulle ta sig tid att förhandla med NENT i Sverige om att köpa loss deras dubbning, om de ens finns bevarade, lär vara i stort sett lika med noll... :(

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 juli 2022 kl. 20:14:23
Ingen aning hur deras avtal ser ut, men filmerna lär ju i alla fall inte släppas på Disney+ i Sverige med de befintliga svenska dubbningarna - för sannolikheten att Disney i USA skulle ta sig tid att förhandla med NENT i Sverige om att köpa loss deras dubbning, om de ens finns bevarade, lär vara i stort sett lika med noll... :(


vilka fler dubbningar äger dom inte ?

Fantastic four . spidermam, iron man och hulk serierna antar jag att dom inte heller äger dubbningarna till :'( :'( :'(
Humans only have one ending. Ideas live forever.

Will Siv

#61
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 16:28:24Det är helt riktigt att Disney inte varit inblandade produktionsmässigt, men däremot distribuerar Disney alla tre filmerna i bl.a. USA och vissa andra länder.
Filmens produktion började faktiskt oss Disney efter dom köpt filmrättigheterna till original novellen.
 
John Lasseter föreslog den ( samt "I Vildingarnas Land" ) som en delvis ( eller helt ) datoranimerad film, men Disney avslog idén och gav John sparken, han började sen på LucasFilms "Graphics Group" som nu kallades "Pixar" ( och vi vet resten )

"Brödrosten" gick över till den nya "Hyperion Pictures" startad av producenten Thomas L. Wilhite, men Disney fortsatte finansiera filmen ( tillsammans med TDK ).

Wilhite anställde Jerry Rees och Joe Ranft som regissör och manusförfattare och animationen producerades hos Wang Film i Taiwan.

Flera framtida Disney animatörer och regissörer ( som Kirk Wise, Mark Dindal, Kevin Lima och Chris Buck ) var med och gjorde filmen.

gstone

Citat från: Will Stewart skrivet  8 november 2022 kl. 17:07:14Filmens produktion började faktiskt oss Disney efter dom köpt filmrättigheterna till original novellen.
 
John Lasseter föreslog den ( samt "I Vildingarnas Land" ) som en delvis ( eller helt ) datoranimerad film, men Disney avslog idén och gav John sparken, han började sen på LucasFilms "Graphics Group" som nu kallades "Pixar" ( och vi vet resten )

"Brödrosten" gick över till den nya "Hyperion Pictures" startad av producenten Thomas L. Wilhite, men Disney fortsatte finansiera filmen ( tillsammans med TDK ).

Wilhite anställde Jerry Rees och Joe Ranft som regissör och manusförfattare och animationen producerades hos Wang Film i Taiwan.

Flera framtida Disney animatörer och regissörer ( som Kirk Wise, Mark Dindal, Kevin Lima och Chris Buck ) var med och gjorde filmen.
Jag älskar Mark Dindal.
 Kevin Lima  gjord Förtrollade

Humans only have one ending. Ideas live forever.

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 16:09:36Det kan man tycka, men när TV1000 beställde nydubb av de två uppföljarna (som aldrig dubbats innan) så vore det väl ganska logiskt om man även dubbade om den första filmen för att få samma röster. Annars blir det ju helt olika röster mellan den första och andra filmen, som förmodligen skulle kännas inkonsekvent om barn såg alla tre filmerna samma månad.
Jag tror att jag ska ha VHS-rippar digitaliserat - jag ska ta och leta, så kan jag lägga upp på Archive.org om jag har. :)
Har du hittat dom?