Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Den modiga lilla brödrosten (The Brave Little Toaster)

Startat av MOA, 14 juli 2022 kl. 14:31:30

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Lillefot skrivet 17 juli 2022 kl. 19:02:11
För den första filmen så tyder valet av skådespelare att det är Sun Studio som dubbat filmen, då dessa är med (taget från Wikipedia samt från minnet):
Jag har nu fått svar av Håkan Mohede om Den modiga lilla brödrosten, och han skriver följande:

Citat från: Håkan MohedeDet var en kul film, som jag regisserade, Larsivar Mohede översatte och Salut Audio & Video producerade och rollistan var:

Brödrosten - Helen Sjöholm
Värmefilten - Cecilia Hjalmarsson
Dammsugaren - Kenneth Milldoff
Transistorradion - Mats Qviström
Lampan - Håkan Mohede
Vi hade alltså fel båda två, då det varken var Sun Studio eller Adaptor, utan Salut Audio/Video i Köpenhamn. De hade ju dock ganska nära band med Sun Studio, då Salut drevs av Knud Thormod - han är bror till Sun Studios grundare och dåvarande ägare Svend Christiansen, och de två studiorna brukade ofta samarbeta och skicka arbeten mellan varandra.

Huvudsakligen gjorde Salut lågbudgetproduktioner direkt för VHS, då kunderna sällan velat kosta på någon hög budget. Såvitt jag vet gjorde de bara en enda biodubbning under alla åren; närmare bestämt Mupparna i rymden (som dock av okänd anledning crediterats till något Eurodubb, som ingen i världen har hört talats om; inklusive de som medverkade i dubben...).

Salut Entertainment (som de bytte namn till under 2000-talet) gick tyvärr i konkurs 2012.

BPS

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2022 kl. 00:47:18
Såvitt jag vet gjorde de bara en enda biodubbning under alla åren; närmare bestämt Mupparna i rymden (som dock av okänd anledning crediterats till något Eurodubb, som ingen i världen har hört talats om; inklusive de som medverkade i dubben...).
Eurodubb känns som att någon har satt ihop Eurotroll och Media Dubb. Så personen som gjorde creditslistan kanske gjorde en tankevurpa

Lillefot

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2022 kl. 00:47:18
Jag har nu fått svar av Håkan Mohede om Den modiga lilla brödrosten, och han skriver följande:
Vi hade alltså fel båda två, då det varken var Sun Studio eller Adaptor, utan Salut Audio/Video i Köpenhamn. De hade ju dock ganska nära band med Sun Studio, då Salut drevs av Knud Thormod - han är bror till Sun Studios grundare och dåvarande ägare Svend Christiansen, och de två studiorna brukade ofta samarbeta och skicka arbeten mellan varandra.

Huvudsakligen gjorde Salut lågbudgetproduktioner direkt för VHS, då kunderna sällan velat kosta på någon hög budget. Såvitt jag vet gjorde de bara en enda biodubbning under alla åren; närmare bestämt Mupparna i rymden (som dock av okänd anledning crediterats till något Eurodubb, som ingen i världen har hört talats om; inklusive de som medverkade i dubben...).

Salut Entertainment (som de bytte namn till under 2000-talet) gick tyvärr i konkurs 2012.
Ser man på, kul att Håkans minne var så bra även den här gången. Intressant fakta om det med Salut och Sun Studio, det är ju mer eller mindre likt relationerna mellan Media Dubb International och Eurotroll på 90-talet.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2022 kl. 00:47:18
Såvitt jag vet gjorde de bara en enda biodubbning under alla åren; närmare bestämt Mupparna i rymden (som dock av okänd anledning crediterats till något Eurodubb, som ingen i världen har hört talats om; inklusive de som medverkade i dubben...).
De bör ju ha hetat Eurodubb vid något tillfälle för de har ju crediterats som det i mer än bara ett fall. Annars kan de väl vara en situation lik Mediahuset och KM Studio.

Daniel Hofverberg

Citat från: BPS skrivet 19 juli 2022 kl. 00:51:06
Eurodubb känns som att någon har satt ihop Eurotroll och Media Dubb. Så personen som gjorde creditslistan kanske gjorde en tankevurpa
Förutom den lilla detaljen att offentliga creditlistor som publiceras under eftertexter vanligtvis bör skrivas av filmbolaget; oftast utifrån material som dubbningsstudion sammanställt. Då borde man knappast göra sådana tankevurpar, då det bara borde vara att skriva av ett färdigt papper.

Att det blir fel en gång kan man väl köpa, men knappast flera gånger - och till råga på allt är de officiella creditsen till Elmo på äventyr i Grouchland också likadana, som också crediterar Eurodubb för dubbningen. Och tydligen har det även spridit sig till Danmark, då jag ser att de crediterats för den danska dubben av Rudolf med röda mulen:
https://www.danskefilmstemmer.dk/Film.php?fid=1524

Det låter helt omöjligt att någon skulle skriva fel studio tre gånger, så det måste finnas någon tanke bakom. Möjligen kanske Eurodubb är något utländskt företag (utanför Norden) som ibland tackat ja till dubbningsuppdrag på de nordiska språken och då anlitat Salut för dubbningarna. En annan teori är att Eurodubb var något tillfälligt företag som skapades för enstaka projekt, så att det bara fanns på papperet och i själva verket innebar Salut Audio/Video (om något projekt är ekonomiskt riskabelt händer det ju ibland att man vill skapa ett aktiebolag för det ändamålet, så att man aldrig kan förlora mer än aktiekapitalet). Det är också möjligt att Eurodubb var något dotterbolag till Salut Audio/Video som mest fanns på papperet, så att skådespelarna aldrig känt till det namnet. Eller någon samarbetspartner som officiellt stod för uppdraget, även om de inte gjorde något. Det här är som sagt bara teorier, men det är de enda teorier jag kommer på just nu...

Intressant att notera är också att både Mupparna i rymden och Elmo på äventyr i Grouchland crediterat Robert Cronholt för "Bearbetning av regi", vilket känns som ett väldigt långsökt, krångligt och språkmässigt tveksamt sätt att skriva översättare på (som förstås var vad han faktiskt gjorde)...

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2022 kl. 01:07:17
De bör ju ha hetat Eurodubb vid något tillfälle för de har ju crediterats som det i mer än bara ett fall. Annars kan de väl vara en situation lik Mediahuset och KM Studio.
Inte omöjligt, men jag hittar i alla fall inte åt några spår av Eurodubb i det danska företagsregistret - och med tanke på att Salut finns kvar där, så verkar det ju som att även inaktiva företag finns kvar i det sökbara registret.

Däremot hittar jag ett företag på Irland som heter Eurodub Ltd., som har gett ut en del skivor, och det är väl inte helt omöjligt att det kan ha någon koppling...
(Knud Thormod, som drev Salut, är ju nämligen huvudsakligen musiker och musikproducent till yrket)

Will Siv

#35
Citat från: Lillefot skrivet 17 juli 2022 kl. 22:26:54
Det där är definitivt Mats Qvistström, när han säger "Hör ni det pojkar, de vill veta hur man kommer undan" kan man höra en liknelse till hans insats som Tintin.
Citat från: MOA skrivet 17 juli 2022 kl. 22:31:34
Ja där var han bra på att förställa rösten
Ursäkta att jag svarar sent ( såg inte heller att tråden blev "spun off" )

Ja det var verkligen imponerande, jag kan knappt höra att det är Mats ( bara väldigt lite, som Steffan nämnde )

Men jag tycker ändå att han låter lite som Mikael Roupé.


Så det var alltså varken Sun Studio eller Adaptor D&D som dubbade filmen och istället den mindre Salut Audio & Video ( fast dom hade kopplingar till Sun Studio )

Det förklarar väl varför det bara är 5 ( ändå fantastiska ) röstskådespelare i hela filmen.


Det kan vara nostalgi, men jag tycker att dubbningen ändå är "bra" trots en del brister.

Översättning fungerar utan att vara för direkt eller för olik.

Och rösterna till dom 5 huvudkaraktären passar utmärkt och alla gör bra till strålande insatser, särskilt Helen Sjöholm som Brödrosten och Mats Qviström som Radion ( enligt mig: hans näst bästa roll efter Tintin ) och Helen har ju en underbar sångröst.


Det är väl mer blandat när det gäller alla andra, men Kenneth Mildoff är väldigt skicklig på att föreställa rösten och även Håkan Mohede kan få till olika röstkaraktärer.


En observation: att några av karaktärerna delar samma röst är faktiskt lite kreativt, som att Brödrosten och Chris ( Rob's flickvän ) har samma röst och att Täcket och Rob's mamma har det är rätt passande.

Lillefot

Citat från: Will Stewart skrivet 20 juli 2022 kl. 23:17:04
Ursäkta att jag svarar sent ( såg inte heller att tråden blev "spun off" )

Ja det var verkligen imponerande, jag kan knappt göra att det är Mats ( bara väldigt lite, som Steffan nämnde )

Men jag tycker ändå att han låtee lite som Mikael Roupé.


Så det var alltså varken Sun Studio eller Adaptor D&D som dubbade filmen och istället den mindre Salut Audio & Video.

Det förklarar väl varför det bara är 5 ( ändå fantastiska ) röstskådespelare i hela filmen.


Det kan vara nostalgi, men jag tycker att dubbningen ändå är "bra" trots en del brister.

Översättning fungerar utan att vara för direkt eller för olik.

Och rösterna till dom 5 huvudkaraktären passar utmärkt och alla gör bra till strålande insatser, särskilt Helen Sjöholm som Brödrosten och Mats Qviström som Radion ( enligt mig: hans näst bästa roll efter Tintin ) och Helen har ju en underbar sångröst.

En observation: att några av karaktärerna delar samma röst är faktiskt lite kreativt, som att Brödrosten och Chris ( Rob's flickvän ) har samma röst och att Täcket och Rob's mamma har det är rätt passande.
Även Kenneth Milldoffs insatser vill jag minnas var bra i filmen, Dammsugaren en av de men särskilt
Spoiler
luftkonditioneringen som blir så argsint att han mer eller mindre tar kål på sig själv.
[close]
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Will Siv

Med låtarna så är det inte helt oproblematiskt.

Helen sjunger bäst, Cecilia och Håkan är ok, men Kenneth och Mats är mest bara kör och några "smärre" solo partin.


Den första ( "City of Light"/"I Staden av Ljus" ) är nog den bästa, alla sjunger bra ihop. :)

Den andra ( "It's A B-Movie Show / "En Riktigt B-Film Show" ) är nog den svagaste då låten mest framförs av en kör i originalet och det funkar ju inte med bara 5 stycken! Och översättningen är rätt otydlig.

Den tredje ( "Cutting Edge" / kommer inte på nån bra svensk titel, "Mer! Mer! Mer!" kanske? ) funkar något bättre, men lider av samma problem som innan, men har några fler solon.

Den fjärde ( "Worthless" / "Värdelös" ) funkar också bättre eftersom den fokuserar mer på solo framträdanden, men det märks tydligt att det bara är 5 röster.


Steffan Rudvall

#38
Jag antar att uppföljarnas dubbningar är bättre eller? Någon som har sett dem och kan hålla med eller säga emot?

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 juli 2022 kl. 23:47:45
Jag antar att uppföljarnas dubbningar är bättre eller? Någon som har sett dem och han hålla med eller säga emot?

Det finns väl inga uppföljare till Brödrosten?  ???

Lillefot

Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2022 kl. 23:50:28
Det finns väl inga uppföljare till Brödrosten?  ???
Jodå det finns två Den lilla brödrosten kommer till undsättning & Den lilla brödrostens resa till Mars. I Sverige har dessa endast visats med svenskt tal på TV1000.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 juli 2022 kl. 23:47:45
Jag antar att uppföljarnas dubbningar är bättre eller? Någon som har sett dem och kan hålla med eller säga emot?
Jag har sett åtminstone en av dem. Om de är bättre eller sämre är väl som alltid en smaksak, men de har i alla fall en högre budget och fler skådespelare.

Erika skrev för några år sedan ihop följande rollistor - hon brukar vara väldigt bra på röstidentifiering, så jag litar på att det stämmer (förutom då frågetecknen). :)

Den lilla brödrosten kommer till undsättning
Maria Rydberg - Chris
Peter Sjöquist - Rob
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Johan Wahlström - Kirby
Magnus Rongedal - Lampa
Hasse Jonsson - Råttis
Charlotte Ardai Jennefors - Majsan
Peter Sjöquist - Alberto
Steve Kratz - Slingerbult
Hans Wahlgren - Sebastian
Joakim Jennefors - Max
Magnus Rongedal - Robs dator
Maria Rydberg - Datamus
Linus Wahlgren - Charlie
Hasse Jonsson - Sverre
Linus Wahlgren - Tonårskille
Charlotte Ardai Jennefors - Tonårstjej
Charlotte Ardai Jennefors - Dator
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Johan Wahlström - Långtradarchauffören
Magnus Rongedal - Modem
Hasse Jonsson - Överbevakningskamera
Hasse Jonsson - Vakt
Maria Rydberg - Kvinnlig polis
Hasse Jonsson - Manlig polis

Den lilla brödrostens resa till Mars
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Hasse Jonsson - Råttis
Magnus Rongedal - Lampa
Johan Wahlström - Kirby
Hans Wahlgren - Hörapparaten
Joakim Jennefors - Miniräknare
Charlotte Ardai Jennefors - Vattenkran
? - Skvätt
Hasse Jonsson - Mikrovågsugn
Peter Sjöquist - Rob
Maria Rydberg - Chris
Eleonor Telcs - Överbevakningskamera
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Charlotte Ardai Jennefors - Takfläkten
Charlotte Ardai Jennefors - Glad ballong
Joakim Jennefors - Snobbig ballong
Magnus Rongedal - Flummig ballong
Maria Rydberg - Dyster satellit
Charlotte Ardai Jennefors - Glad satellit
Gunnar Ernblad - Viking 1
Maria Rydberg - Tinselina
Johan Wahlström - Satellit
Steve Kratz - Brödrostsmilitär
Hasse Jonsson - Elvisp
Peter Sjöquist - Strykjärn
Hans Wahlgren - Överbefälhavaren
Joakim Jennefors - Wonderluxeprodukt
Peter Sjöquist - Nedräkningsröst
Peter Sjöquist - Barnvakt
Maria Rydberg - Robbie

Citat från: Will Stewart skrivet 20 juli 2022 kl. 23:17:04
Ursäkta att jag svarar sent ( såg inte heller att tråden blev "spun off" )
Ja, eftersom det inte längre bara handlar om att lägga upp filmen på Archive.org - plus att den tråden redan är väldigt lång - så tyckte jag det var läge att flytta på de inlägg som handlade om Den modiga lilla brödrosten till en egen tråd. :)

Citat från: Will Stewart skrivet 20 juli 2022 kl. 23:17:04
Så det var alltså varken Sun Studio eller Adaptor D&D som dubbade filmen och istället den mindre Salut Audio & Video ( fast dom hade kopplingar till Sun Studio )

Det förklarar väl varför det bara är 5 ( ändå fantastiska ) röstskådespelare i hela filmen.
Nja, antalet skådespelare är det ju främst kunden som avgör, så det var väl helt enkelt den ursprungliga distributören Lundby of Sweden som inte ville kosta på mer.

Fem skådespelare är ju ändå relativt mycket för sådana här billiga "direkt-till-VHS"- eller TV-produktioner - det finns ju många fall från alla tre Köpenhamns-studior som bara haft tre eller fyra skådespelare.

(Okej, ska vi hårdra saken så låg faktiskt inte Salut Audio/Video i Köpenhamn utan i Havnsø - ett litet samhälle nio mil väster om Köpenhamn på Själland. Men för oss svenskar är det kanske close enough att för enkelhetens skull ändå kalla det för Köpenhamn...)

Och på sätt och vis var nog Salut Audio/Video egentligen störst av de tre företagen, men deras huvudsyssla var egentligen inte dubbning utan distribution. För till skillnad från alla andra dubbningsstudior i Danmark och Sverige, så hade även Salut egen distribution av både VHS- och DVD-filmer samt musikskivor, som de gav ut i egen regi. De spelade in mycket skivor där, så de höll alltså på med både distribution/marknadsföring av egna produkter, dubbning och inspelning/mixning av musik.

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 00:42:11


Den lilla brödrosten kommer till undsättning
Maria Rydberg - Chris
Peter Sjöquist - Rob
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Johan Wahlström - Kirby
Magnus Rongedal - Lampa
Hasse Jonsson - Råttis
Charlotte Ardai Jennefors - Majsan
Peter Sjöquist - Alberto
Steve Kratz - Slingerbult
Hans Wahlgren - Sebastian
Joakim Jennefors - Max
Magnus Rongedal - Robs dator
Maria Rydberg - Datamus
Linus Wahlgren - Charlie
Hasse Jonsson - Sverre
Linus Wahlgren - Tonårskille
Charlotte Ardai Jennefors - Tonårstjej
Charlotte Ardai Jennefors - Dator
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Johan Wahlström - Långtradarchauffören
Magnus Rongedal - Modem
Hasse Jonsson - Överbevakningskamera
Hasse Jonsson - Vakt
Maria Rydberg - Kvinnlig polis
Hasse Jonsson - Manlig polis

Den lilla brödrostens resa till Mars
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Hasse Jonsson - Råttis
Magnus Rongedal - Lampa
Johan Wahlström - Kirby
Hans Wahlgren - Hörapparaten
Joakim Jennefors - Miniräknare
Charlotte Ardai Jennefors - Vattenkran
? - Skvätt
Hasse Jonsson - Mikrovågsugn
Peter Sjöquist - Rob
Maria Rydberg - Chris
Eleonor Telcs - Överbevakningskamera
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Charlotte Ardai Jennefors - Takfläkten
Charlotte Ardai Jennefors - Glad ballong
Joakim Jennefors - Snobbig ballong
Magnus Rongedal - Flummig ballong
Maria Rydberg - Dyster satellit
Charlotte Ardai Jennefors - Glad satellit
Gunnar Ernblad - Viking 1
Maria Rydberg - Tinselina
Johan Wahlström - Satellit
Steve Kratz - Brödrostsmilitär
Hasse Jonsson - Elvisp
Peter Sjöquist - Strykjärn
Hans Wahlgren - Överbefälhavaren
Joakim Jennefors - Wonderluxeprodukt
Peter Sjöquist - Nedräkningsröst
Peter Sjöquist - Barnvakt
Maria Rydberg - Robbie
Ingen som identifierat dom okända rösterna

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 00:42:11
Jag har sett åtminstone en av dem. Om de är bättre eller sämre är väl som alltid en smaksak, men de har i alla fall en högre budget och fler skådespelare.

Erika skrev för några år sedan ihop följande rollistor - hon brukar vara väldigt bra på röstidentifiering, så jag litar på att det stämmer (förutom då frågetecknen). :)

Den lilla brödrosten kommer till undsättning
Maria Rydberg - Chris
Peter Sjöquist - Rob
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Johan Wahlström - Kirby
Magnus Rongedal - Lampa
Hasse Jonsson - Råttis
Charlotte Ardai Jennefors - Majsan
Peter Sjöquist - Alberto
Steve Kratz - Slingerbult
Hans Wahlgren - Sebastian
Joakim Jennefors - Max
Magnus Rongedal - Robs dator
Maria Rydberg - Datamus
Linus Wahlgren - Charlie
Hasse Jonsson - Sverre
Linus Wahlgren - Tonårskille
Charlotte Ardai Jennefors - Tonårstjej
Charlotte Ardai Jennefors - Dator
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Johan Wahlström - Långtradarchauffören
Magnus Rongedal - Modem
Hasse Jonsson - Överbevakningskamera
Hasse Jonsson - Vakt
Maria Rydberg - Kvinnlig polis
Hasse Jonsson - Manlig polis

Den lilla brödrostens resa till Mars
Steve Kratz - Radio
Eleonor Telcs - Brödrosten
? - Filten
Hasse Jonsson - Råttis
Magnus Rongedal - Lampa
Johan Wahlström - Kirby
Hans Wahlgren - Hörapparaten
Joakim Jennefors - Miniräknare
Charlotte Ardai Jennefors - Vattenkran
? - Skvätt
Hasse Jonsson - Mikrovågsugn
Peter Sjöquist - Rob
Maria Rydberg - Chris
Eleonor Telcs - Överbevakningskamera
Gunnar Ernblad - Wittgenstein
Charlotte Ardai Jennefors - Takfläkten
Charlotte Ardai Jennefors - Glad ballong
Joakim Jennefors - Snobbig ballong
Magnus Rongedal - Flummig ballong
Maria Rydberg - Dyster satellit
Charlotte Ardai Jennefors - Glad satellit
Gunnar Ernblad - Viking 1
Maria Rydberg - Tinselina
Johan Wahlström - Satellit
Steve Kratz - Brödrostsmilitär
Hasse Jonsson - Elvisp
Peter Sjöquist - Strykjärn
Hans Wahlgren - Överbefälhavaren
Joakim Jennefors - Wonderluxeprodukt
Peter Sjöquist - Nedräkningsröst
Peter Sjöquist - Barnvakt
Maria Rydberg - Robbie
Ja, eftersom det inte längre bara handlar om att lägga upp filmen på Archive.org - plus att den tråden redan är väldigt lång - så tyckte jag det var läge att flytta på de inlägg som handlade om Den modiga lilla brödrosten till en egen tråd. :)
Nja, antalet skådespelare är det ju främst kunden som avgör, så det var väl helt enkelt den ursprungliga distributören Lundby of Sweden som inte ville kosta på mer.

Fem skådespelare är ju ändå relativt mycket för sådana här billiga "direkt-till-VHS"- eller TV-produktioner - det finns ju många fall från alla tre Köpenhamns-studior som bara haft tre eller fyra skådespelare.

(Okej, ska vi hårdra saken så låg faktiskt inte Salut Audio/Video i Köpenhamn utan i Havnsø - ett litet samhälle nio mil väster om Köpenhamn på Själland. Men för oss svenskar är det kanske close enough att för enkelhetens skull ändå kalla det för Köpenhamn...)

Och på sätt och vis var nog Salut Audio/Video egentligen störst av de tre företagen, men deras huvudsyssla var egentligen inte dubbning utan distribution. För till skillnad från alla andra dubbningsstudior i Danmark och Sverige, så hade även Salut egen distribution av både VHS- och DVD-filmer samt musikskivor, som de gav ut i egen regi. De spelade in mycket skivor där, så de höll alltså på med både distribution/marknadsföring av egna produkter, dubbning och inspelning/mixning av musik.

Skulle gissa Eurotroll att döma av rollistan.