Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Djungelboken påbörjad omdubbning 1993?

Startat av Dubintrested, 18 augusti 2023 kl. 22:10:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Dubintrested

Jag läste ett inlägg i en annan tråd men jag förstod inte. De pratade om att ingen vet vem som har gjort den och att det bara en enda person som minns den eller något sånt. Kan någon förklara?

Lillefot

#1
Från ett av Daniels inlägg som han har skrivit här på forumet, så hade Olof Thunberg nämnt i en konversation att han hade blivit godkänd på nytt som Shere Kahn inför en omdubbning av filmen. Kan det vara det du syftar på?

EDIT: Jag tror mig nu ha hittat käll-inlägget:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?msg=55373
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Dubintrested

Citat från: Lillefot skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:15:54Från ett av Daniels inlägg som han har skrivit här på forumet, så hade Olof Thunberg nämnt i en konversation att han hade blivit godkänd på nytt som Shere Kahn inför en omdubbning av filmen. Kan det vara det du syftar på?
Om det är det Steffan och Disneyfantasten diskuterar i tråden som heter Djungelboken så kanske

Disneyfantasten

Citat från: Dubintrested skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:10:55Jag läste ett inlägg i en annan tråd men jag förstod inte. De pratade om att ingen vet vem som har gjort den och att det bara en enda person som minns den eller något sånt. Kan någon förklara?

Enligt vad Olof Thunberg berättade för Daniel Hofversberg så hade Disney planer på att dubba om Djungelboken i samband med nypremiären på bio mars 1993 där han hade blivit rollbesatt att spela Shere Khan på nytt men att man i slutändan lyckades hitta en sparad arbetskopia och därmed kunde mixa om filmen till stereo utan omdubbning och att det är därför som de märkliga S-ljuden hörs.

Vid nypremiären 1987 var filmen i mono.

Ingen på KM Studio hade hört talas om det och Doreen Denning blev osams med Kirsten Saabye i samband med dubbningen av Skönheten och Odjuret (som hade Sverigepremiär på bio november 1992) och när jag förra året frågade Eddie Axberg (som var ansvarig för svenska dubbningen av Aladdin som hade Sverigepremiär på bio november 1993) om resterande röster i Aladdin så svarade han att han inte kommer ihåg då det var längesedan han jobbade med den filmen, därmed är det hopplöst ifall han skulle komma ihåg någonting med Djungelboken.

Då är det ett mysterium vilken studion kan ha varit? Kanske Videobolaget eller Mediadubb International eller Eurotroll, fast dessa har aldrig ansvarat för någon Disney-långfilm överhuvudtaget...

Möjligen kan dubbningen ha avbrutits så pass tidigt att det är därför ingen kommer ihåg någonting alls om det.

För KM Studio hade hand om omdubbningen av Peter Pan i samband med nypremiären på bio 1992-07-31.

Steffan Rudvall

Ingen på KM Studio minns den har vi kommit fram till.

Kan det då inte ha varit så att den påbörjades av Doreen Denning men på grund av problemen mellan henne & Kirsten Saabye aldrig blev av? 

Det är bara en teori som jag kom på för att ingen minns något om detta på KM Studio och vi visste ju faktiskt inte om det här när Doreen Denning var vid liv så ingen har frågat henne.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:35:37Ingen på KM Studio minns den har vi kommit fram till.

Kan det då inte ha varit så att den påbörjades av Doreen Denning men på grund av problemen mellan henne & Kirsten Saabye aldrig blev av?

Det är bara en teori som jag kom på för att ingen minns något om detta på KM Studio och vi visste ju faktiskt inte om det här när Doreen Denning var vid liv så ingen har frågat henne.

Det skulle kunna vara orsaken till att uppdraget till omdubbningen av Peter Pan överläts till KM Studio.

Dubintrested

Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 23:06:44Det skulle kunna vara orsaken till att uppdraget till omdubbningen av Peter Pan överläts till KM Studio.
Stämmer tidsperspektivet?

Disneyfantasten

Citat från: Dubintrested skrivet 18 augusti 2023 kl. 23:22:09Stämmer tidsperspektivet?

Jag tänker såhär;

- Peter Pan dubbades om i samband med nypremiären på bio 1992-07-31 och dubbningen genomfördes juni 1992

- Skönheten och Odjuret hade Sverigepremiär på bio 1992-11-20 och dubbningen genomfördes juni-juli 1992

- Djungelboken började visas i stereo i samband med nypremiären på bio 1993-03-26

Mathilda Gustafsson

Olof Thunberg kanske blandar ihop kanske det var 1987 sista gången som den visade i mono som den skulle ha dubbats om. I Lillefots inlägg finns det en länk där kan man se ett inlägg från Oscar Isaksson där han sa att SF tänkte på det då.

Zebastian

Citat från: Lillefot skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:15:54Från ett av Daniels inlägg som han har skrivit här på forumet, så hade Olof Thunberg nämnt i en konversation att han hade blivit godkänd på nytt som Shere Kahn inför en omdubbning av filmen. Kan det vara det du syftar på?

EDIT: Jag tror mig nu ha hittat käll-inlägget:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?msg=55373
Hur kan du hitta exakta inlägg när du söker? För mig matchar den bara på enskilda ord och då har inga av inläggen med någonting att göra

Lillefot

Citat från: Zebastian skrivet 18 augusti 2023 kl. 23:48:18Hur kan du hitta exakta inlägg när du söker? För mig matchar den bara på enskilda ord och då har inga av inläggen med någonting att göra
Svaret är att jag hittade inte inlägget på punkt och pricka heller, utan jag fick titta på varje sökresultat ett efter ett för att se vilket som var korrekt.

Du kan prova dig fram med "Justera sökparametrar" och se om det hjälper.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Daniel Hofverberg

Det är helt klart mystiskt med denna eventuella påbörjade omdubbning av Djungelboken, som Olof Thunberg mindes men som ingen annan tycks veta något om...

Han verkade klar i knoppen när jag pratade med honom i telefon, och verkade ha ett väldigt bra minne; jag kunde heller inte uppfatta någon antydan till någon begynnande demens eller liknande (det här var alltså några år innan han gick bort). Men jag kan förstås ändå inte utesluta möjligheten att han mindes fel eller blandade ihop med något annat, det kan ju hända den bäste av oss.

Kanske var det i själva verket 1987 istället för 1993 som filmen skulle ha dubbats om, och det är ju heller inte omöjligt att han blandade ihop med någon annan film så att det inte alls var Djungelboken.

Eller att han syftade på Djungelboken 2, som man väl inte borde blanda ihop med en omdubb av första Djungelboken, men i hastigheten kanske han uttryckte sig klumpigt och i själva verket syftade på rollbesättning till uppföljaren.
(Det låter helt klart lite väl långsökt, men han var ju trots allt till åren kommen även då, så inget är ju helt omöjligt...)

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:35:37Kan det då inte ha varit så att den påbörjades av Doreen Denning men på grund av problemen mellan henne & Kirsten Saabye aldrig blev av?

Det är bara en teori som jag kom på för att ingen minns något om detta på KM Studio och vi visste ju faktiskt inte om det här när Doreen Denning var vid liv så ingen har frågat henne.
Inte alls omöjligt, det är väl som sagt ingen som frågat Doreen Denning om saken då ingen visste något om det här medan hon var i livet.

Det kan också ha varit FilmMixarna som fick uppdraget, som ju dubbade Aladdin - där är det ju svårt att få fram några klara besked, när de dubbat så pass sällan.

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 18 augusti 2023 kl. 23:27:31Olof Thunberg kanske blandar ihop kanske det var 1987 sista gången som den visade i mono som den skulle ha dubbats om. I Lillefots inlägg finns det en länk där kan man se ett inlägg från Oscar Isaksson där han sa att SF tänkte på det då.
Visst är det mycket möjligt att Olof blandade ihop årtalen, och att det var 1987 som rollbesättningen för den planerade omdubbningen inleddes.

Det som talar emot den teorin är det faktum att Djungelboken var i stereo 1993, men i mono 1987. Enligt min bedömning hade monospåret en mycket bra kvalitet, medan däremot stereoljudet (och tillika 5.1-ljud efter det) lämnar en del övrigt att önska.

Alla svenskdubbade versioner av Djungelboken från 1993 och fram tills idag har ju märkliga biljud, mest påtagligt vid bokstaven S och ännu mer påtagligt runt början av filmen, som inte borde kunna ske om ljudbanden arkiverats under bra omständigheter. Det kan ju tyda på att Europafilm (eller Disney) hittat åt någon arbetskopia i något arkiv som inte lagrats under optimala temperaturer eller dylikt. 1993 hade Disney säkerligen krav på att det skulle vara i stereoljud, varför då ett sämre stereoljud lär ha prioriterats högre än ett bättre monoljud.

Just därför verkar det stämma in på att omdubbningen borde ha planerats då; d.v.s. att Disney trodde att det inte fanns bevarat separata ljudband med endast dialog för att kunna mixa om till stereo, men att de i sista minuten hittade åt någon arbetskopia i sämre kvalitet och därför kunde ställa in omdubbningen (då det förstås är så dyrt att dubba om att man inte lär göra det "i onödan").

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2023 kl. 02:57:55Inte alls omöjligt, det är väl som sagt ingen som frågat Doreen Denning om saken då ingen visste något om det här medan hon var i livet.

Mari-Anne Barrefelt är väl dock fortfarande vid liv?

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 augusti 2023 kl. 03:28:49Mari-Anne Barrefelt är väl dock fortfarande vid liv?
Absolut, hon är i allra högsta grad vid liv. När jag kontaktat henne i olika ärenden verkar hon dock inte ha bevarat någon annan dokumentation än creditlistor till filmer; och i vissa fall inte ens det.

Så i så fall gäller det om hon ändå kommer ihåg någon rollbesättning inför Djungelboken, eller om det avbröts så pass tidigt att det inte är något hon lagt på minnet...? Man kan väl tycka att något så unikt som en planerad omdubbning av Djungelboken är något man borde komma ihåg, men har man gjort mycket och inte har bevarat anteckningar är det ju inte alls säkert...

Kort sagt: Om Mari-Anne kommer ihåg en sådan omdubbning, så kan vi nog lita på att det också stämmer, men om hon inte kommer ihåg så är det inget bevis åt någotdera hållen... Men kan för all del vara värt ett försök ändå.

BPS

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2023 kl. 02:57:55Han verkade klar i knoppen när jag pratade med honom i telefon, och verkade ha ett väldigt bra minne; jag kunde heller inte uppfatta någon antydan till någon begynnande demens eller liknande (det här var alltså några år innan han gick bort). Men jag kan förstås ändå inte utesluta möjligheten att han mindes fel eller blandade ihop med något annat, det kan ju hända den bäste av oss.
Nämnde Olof någonting om vilket bolag det var han gjorde röstprov hos?

Daniel Hofverberg

Citat från: BPS skrivet 19 augusti 2023 kl. 03:44:08Nämnde Olof någonting om vilket bolag det var han gjorde röstprov hos?
Nej, tyvärr inte. :(

Det enda han sa var att han hade blivit godkänd av Disney för rollen som Shere Khan i en omdubbning av Djungelboken, som i slutändan inte blev av - och som han var övertygad om inte hade blivit lika bra som originaldubben. Men exakt hur långt i processen den omdubbningen hade kommit nämnde han tyvärr inte.

Jag önskar att jag hade frågat upp honom mer om det här, men då vi redan hade pratat i telefon i ungefär en timme om allt mellan himmel och jord, så kände jag att jag inte ville ta upp ännu mer av hans tid - det här var som sagt bara en liten bihistoria, då vi mest pratade om hans regiinsatser i bl.a. Lady och Lufsen m.m...

Zebastian

Luftens hjältar kanske han blandar ihop med kanske var det meningen att han skulle reprisera sin roll

Daniel Hofverberg

Citat från: Zebastian skrivet 19 augusti 2023 kl. 04:19:17Luftens hjältar kanske han blandar ihop med kanske var det meningen att han skulle reprisera sin roll
Det är väl inte helt omöjligt, men om han blev godkänd av Disney för den rollen är det ju svårbegripligt varför han i slutändan inte medverkade där...

Dessutom har jag svårt att tänka mig att han, boende i Stockholm som han var, verkligen hade planer på att resa till Karlskoga regelbundet för en roll i Luftens hjältar - det innebär ju trots allt en resa på 25 mil per väg, vilket är ganska mycket för att resa regelbundet under flera månaders tid. Jag har svårt att tänka mig att Disney skulle vara beredd att betala reseersättning för så många resor mellan Karlskoga och Stockholm, och knappast troligt att Olof skulle gå med på att resa däremellan på egen bekostnad.
(En långfilm är en helt annan femma, där det bör räcka med en resa till Karlskoga och sen övernattning några nätter för att göra klar inspelningen vid ett och samma tillfälle - men för en TV-serie lär det ju krävas dussintals resor fram och tillbaka under minst några månaders tid, vilket blir både dyrt och opraktiskt; och sannolikt omöjligt om Olof dessutom hade någon form av uppdrag i Stockholm under tiden)

Dubintrested

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2023 kl. 02:57:55Det som talar emot den teorin är det faktum att Djungelboken var i stereo 1993, men i mono 1987. Enligt min bedömning hade monospåret en mycket bra kvalitet, medan däremot stereoljudet (och tillika 5.1-ljud efter det) lämnar en del övrigt att önska.
Om den var i mono 1987 kan det vara möjligt att få tag på mono versionen?

Ovanliga dubbningar

Citat från: Dubintrested skrivet 20 augusti 2023 kl. 05:40:46Om den var i mono 1987 kan det vara möjligt att få tag på mono versionen?
Självklart, jag har monoversionen av Djungelboken och ska framöver lägga upp den på Archive.org. :)

Till och med för mina otränade öron är kvalitetsskillnaden som natt och dag mellan monoversionen och surroundversionen som nu används på VHS, DVD, Blu-Ray och streaming.

Men då måste jag först få en fungerande dator, och sen behöver jag eller någon annan kunna digitalisera VHS-utgåvan för att få den svenska bildversionen därifrån (blir nog tyvärr svårt att kunna rekonstruera bildversionen manuellt, då det är rörliga bilder hela tiden under introt, och jag inte känner till någon neutral textlös bildversion någon stans).

Disneyfantasten

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 20 augusti 2023 kl. 19:05:31Självklart, jag har monoversionen av Djungelboken och ska framöver lägga upp den på Archive.org. :)

Till och med för mina otränade öron är kvalitetsskillnaden som natt och dag mellan monoversionen och surroundversionen som nu används på VHS, DVD, Blu-Ray och streaming.

Men då måste jag först få en fungerande dator, och sen behöver jag eller någon annan kunna digitalisera VHS-utgåvan för att få den svenska bildversionen därifrån (blir nog tyvärr svårt att kunna rekonstruera bildversionen manuellt, då det är rörliga bilder hela tiden under introt, och jag inte känner till någon neutral textlös bildversion någon stans).

Hur skiljer sig mono & stereo-versionerna hos Askungen (1967-års dubbning), Aristocats och Robin Hood i dina ögon? (förresten, visst var det först på 1990-talet som dessa började visas i stereo, precis som fallet med Djungelboken?)

Ovanliga dubbningar

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 augusti 2023 kl. 19:45:19Hur skiljer sig mono & stereo-versionerna hos Askungen (1967-års dubbning), Aristocats och Robin Hood i dina ögon? (förresten, visst var det först på 1990-talet som dessa började visas i stereo, precis som fallet med Djungelboken?)
Jag har dessvärre inte tillgång till dom äkta monoversionerna av dessa filmer, så det kan jag inte svara på. :(

Men om du har dessa i mono, så tar jag mig gärna en titt - och kan publicera på Archive.org om det skiljer sig tillräckligt mycket från dom nu tillgängliga versionerna. :)

Disneyfantasten

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 21 augusti 2023 kl. 01:16:15Jag har dessvärre inte tillgång till dom äkta monoversionerna av dessa filmer, så det kan jag inte svara på. :(

Men om du har dessa i mono, så tar jag mig gärna en titt - och kan publicera på Archive.org om det skiljer sig tillräckligt mycket från dom nu tillgängliga versionerna. :)

Tyvärr har jag inte tillgång till dessa i mono, men jag har för mig att Daniel Hofversberg nämnt en gång att man på en DVD-utgåva av Askungen kan välja mellan mono och 5.1-ljud, dessutom så tror jag som sagt att stereo-versionen ägde rum under 1990-talet.

När det gäller Aristocats och Robin Hood så finns det ju LP-skivor med de svenska dubbningarna i mono plus nyinspelad berättarröst av Hans Lindgren (Roquefort) och Rolf Bengtsson (Alan-i-Dalen), men jag förutsätter att det är de hela filmerna du menar?

Jag är inte 100% säker, men i fallet med Robin Hood TROR jag att det är VHS-utgåvorna utgivna 1994-01-26 respektive 1998-11-11 samt alla DVD & Bluray-utgåvor som har stereo (likadant med 2003-års VHS-utgåva med blått fodral) medans 1985-års hyr-utgåva av Select & 1989-års köp-utgåva av Egmont har mono-ljud liksom alla biovisningar? (jag har tyvärr inte tillgång till de två sistnämnda utgåvorna till skillnad från 1994 & 1998-års VHS-utgåvor, 2009-års DVD-utgåva & den enda Bluray-utgåvan från 2014)

Jag är inte 100% säker, men i fallet med Aristocats TROR jag att det är fram till nypremiären på bio 1980-12-05 som filmen visades i mono och att det är först till nypremiären på bio 1994-03-18 som filmen försågs med stereo som också förekommit vid samtliga VHS, DVD & Bluray-utgåvor. (enligt min uppsökning verkar det inte ha varit någon nypremiär mellan 1980 och 1994)

Lite smakprov här iallafall ur de kortare musiksagorna (som jag gissar är i mono);

https://m.youtube.com/watch?v=VgJ_BWL0H-A&pp=ygUUQXJpc3RvY2F0cyBtdXNpa3NhZ2E%3D

https://m.youtube.com/watch?v=1FPMOGYVZv0&pp=ygUUUm9iaW4gaG9vZCBtdXNpa3NhZ2E%3D

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 augusti 2023 kl. 07:55:56Tyvärr har jag inte tillgång till dessa i mono, men jag har för mig att Daniel Hofversberg nämnt en gång att man på en DVD-utgåva av Askungen kan välja mellan mono och 5.1-ljud, dessutom så tror jag som sagt att stereo-versionen ägde rum under 1990-talet.
Det är specialutgåvan från 2005.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 augusti 2023 kl. 08:01:48Det är specialutgåvan från 2005.
Men om den innehåller den äkta monomixen eller 5.1-spåret nedmixad till mono är jag faktiskt inte säker på - jag vill i alla fall minnas att jag inte kunde höra någon märkbar skillnad i kvaliteten gentemot 5.1-spåret på samma skiva...

(Jag betvivlar inte att det engelska monospåret innehåller den ursprungliga äkta monoversionen restaurerad, men jag är inte riktigt lika säker på att Disney skulle ta sig tid att leta fram och restaurera den äkta "ursprungliga" monomixen för en svensk omdubb från 1967...)

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 augusti 2023 kl. 08:27:36Men om den innehåller den äkta monomixen eller 5.1-spåret nedmixad till mono är jag faktiskt inte säker på - jag vill i alla fall minnas att jag inte kunde höra någon märkbar skillnad i kvaliteten gentemot 5.1-spåret på samma skiva...

(Jag betvivlar inte att det engelska monospåret innehåller den ursprungliga äkta monoversionen restaurerad, men jag är inte riktigt lika säker på att Disney skulle ta sig tid att leta fram och restaurera den äkta "ursprungliga" monomixen för en svensk omdubb från 1967...)
Jag skulle nog på goda grunder anta att både nypremiärerna 18 september 1967 (premiärvisningen för omdubbningen), 4 december 1976 och 30 mars 1985 för Askungen visades i mono, sen vet jag inte exakt när stereo-versionen hade premiär, om det var vid sista nypremiären 9 augusti 1991 (som var före min tid, jag är ju född juli 1996) eller om det var första VHS-utgåvan utgiven 2 september 1992 eller rentav så sent som 21 januari 1998 (det sistnämnda är mest osannolikt av dessa tre, men dock inte helt omöjligt, med tanke på att Peter Pan i Danmark och Norge dubbades om till andra VHS-utgåvan juni 1998 istället för nypremiären på bio sommaren 1992 som i Sverige och Finland)

Någon här som har gamla bio-kopior av Askungen (med 1967-års dubbning), Aristocats och Robin Hood och kan jämföra med stereo-versionerna? (undrar förresten om dessa filmer liksom Djungelboken också hade omdubbningar planerade innan man i sista minuten hittade ljudbanden man behövde?)

Vid Svärdet i Stenen behöver ingen tveka om att 2002 & 2009-års DVD-utgåvor eller den enda Bluray-utgåvan från 2014 har framtvingat 5.1-ljud som resulterat i fruktansvärt dålig ljudkvalitet, så där är skillnaden från mono-ljud som mellan natt och dag.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2023 kl. 02:57:55Det är helt klart mystiskt med denna eventuella påbörjade omdubbning av Djungelboken, som Olof Thunberg mindes men som ingen annan tycks veta något om...

Han verkade klar i knoppen när jag pratade med honom i telefon, och verkade ha ett väldigt bra minne; jag kunde heller inte uppfatta någon antydan till någon begynnande demens eller liknande (det här var alltså några år innan han gick bort). Men jag kan förstås ändå inte utesluta möjligheten att han mindes fel eller blandade ihop med något annat, det kan ju hända den bäste av oss.

Kanske var det i själva verket 1987 istället för 1993 som filmen skulle ha dubbats om, och det är ju heller inte omöjligt att han blandade ihop med någon annan film så att det inte alls var Djungelboken.

Eller att han syftade på Djungelboken 2, som man väl inte borde blanda ihop med en omdubb av första Djungelboken, men i hastigheten kanske han uttryckte sig klumpigt och i själva verket syftade på rollbesättning till uppföljaren.
(Det låter helt klart lite väl långsökt, men han var ju trots allt till åren kommen även då, så inget är ju helt omöjligt...)
Inte alls omöjligt, det är väl som sagt ingen som frågat Doreen Denning om saken då ingen visste något om det här medan hon var i livet.

Det kan också ha varit FilmMixarna som fick uppdraget, som ju dubbade Aladdin - där är det ju svårt att få fram några klara besked, när de dubbat så pass sällan.
Visst är det mycket möjligt att Olof blandade ihop årtalen, och att det var 1987 som rollbesättningen för den planerade omdubbningen inleddes.

Det som talar emot den teorin är det faktum att Djungelboken var i stereo 1993, men i mono 1987. Enligt min bedömning hade monospåret en mycket bra kvalitet, medan däremot stereoljudet (och tillika 5.1-ljud efter det) lämnar en del övrigt att önska.

Alla svenskdubbade versioner av Djungelboken från 1993 och fram tills idag har ju märkliga biljud, mest påtagligt vid bokstaven S och ännu mer påtagligt runt början av filmen, som inte borde kunna ske om ljudbanden arkiverats under bra omständigheter. Det kan ju tyda på att Europafilm (eller Disney) hittat åt någon arbetskopia i något arkiv som inte lagrats under optimala temperaturer eller dylikt. 1993 hade Disney säkerligen krav på att det skulle vara i stereoljud, varför då ett sämre stereoljud lär ha prioriterats högre än ett bättre monoljud.

Just därför verkar det stämma in på att omdubbningen borde ha planerats då; d.v.s. att Disney trodde att det inte fanns bevarat separata ljudband med endast dialog för att kunna mixa om till stereo, men att de i sista minuten hittade åt någon arbetskopia i sämre kvalitet och därför kunde ställa in omdubbningen (då det förstås är så dyrt att dubba om att man inte lär göra det "i onödan").
Eftersom filmen visades i mono december 1987 så tror jag att sannolikheten att omdubbningen var planerad då är väldigt liten, plus att det då knappt ens hade varit 20 år som filmen haft Sverigepremiär... (filmen hade Sverigepremiär på bio december 1968, och med tanke på att nypremiären på bio mars 1993 var i stereo tror jag det är mer sannolikt att en eventuell omdubbning hade skett då, då var det lite över 24 år efter filmens Sverigepremiär, för De 101 Dalmatinerna hade sin senaste nypremiär på bio i Sverige mars 1995 vilket var lite över 33 år efter filmens Sverigepremiär december 1961, båda filmerna hade premiär på 1960-talet, och för filmer som haft premiär på 1960 & 1970-talen - samt 1980-talen - så tror jag att eventuella omdubbningar hade varit mer sannolika på 1990-talet, både Taran och Den Magiska Kitteln och Oliver och Gänget dubbades om på 1990-talet, samma sak med Filmen om Nalle Puh där originaldubbningarna av kortfilmerna gjordes på 1960 & 1970-talen och dubbningen av sammansatta filmen gjordes i tidigt 1990-tal)

(visserligen gavs också första Buena Vista VHS-utgåvan av Robin Hood 26 januari 1994 vilket även det var knappt 20 år efter filmens Sverigepremiär 30 november 1974, men det är nog det enda tänkbara tillfället från Disneys sida att eventuellt ha planerat in en omdubbning, Aristocats å andra sidan hade nypremiär på bio mars 1994 vilket är lite över 22 år efter filmens Sverigepremiär på bio december 1971, likaväl som Askungens eventuella andra omdubbning hade varit 24 eller 25 år efter att 1967-års omdubbning hade gjorts beroende på hur man ser det, 1996-års andra omdubbning av Dumbo gjordes 24 år efter den första omdubbningen från 1972)

Ser man till filmer från 1930, 1940 & 1950-talen så har de skett antingen övergångsperioder mellan slutet av 1970-talet och början av 1980-talet (se: Törnrosa, omdubbad ca 1979-1980), under 1980-talet (se: Snövit och De Sju Dvärgarna 1982, Bambi ca 1985-1986 & Lady och Lufsen ca 1988-1989) eller 1990-talet (se: Peter Pan 1992, Pongo och De 101 Dalmatinerna under tidiga 1995 - möjligen kan omdubbningen ha påbörjats under slutet av 1994 - , Pinocchio 1995 & Alice i Underlandet ca 1997-1998)

När jag som sagt frågade Eddie Axberg förra året om resterande röster i Aladdin så svarade han att han inte minns det eftersom det var längesedan han arbetade med den filmen, så vid det här laget är det nog hopplöst ifall han kommer ihåg någonting om någon planerad omdubbning av Djungelboken...  :(

Möjligen kan det där med att Doreen Denning och Kirsten Saabye blev osams som sagt vara orsaken till att 1992-års omdubbning av Peter Pan sköttes av KM Studio... (om man ser till det faktum att Peter Pan dubbades om till nypremiären på bio 31 juli 1992 och spelades in juni samma år samt att dubbningen av Skönheten och Odjuret spelades in juni-juli 1992 och hade Sverigepremiär på bio november samma år)

Men om nu inte KM kommer ihåg något om någon planerad omdubbning av Djungelboken, kan det möjligtvis vara på det viset att Eurotroll eller Mediadubb International hade en planerad omdubbning på gång av den filmen? (om man ser till det faktum att sista nypremiären på bio av Djungelboken var mars 1993 och att både Eurotroll och Mediadubb International grundades mars 1992)

Vid Svärdet i Stenen är det ett mysterium att man lät filmen vara kvar i mono fram till 2002-års DVD-utgåva istället för att dubba om filmen redan till Buena Vistas första VHS-utgåva den 1 april 1993...

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 augusti 2023 kl. 12:35:12Men om nu inte KM kommer ihåg något om någon planerad omdubbning av Djungelboken, kan det möjligtvis vara på det viset att Eurotroll eller Mediadubb International hade en planerad omdubbning på gång av den filmen? (om man ser till det faktum att sista nypremiären på bio av Djungelboken var mars 1993 och att både Eurotroll och Mediadubb International grundades mars 1992)
Det låter väldigt osannolikt att Disney skulle ha anlitat Eurotroll eller Mediadubb International för denna enda dubbning, som de aldrig anlitat annars - det kan vi nog utesluta. Visserligen har Disney Channel ibland anlitat Eurotroll, men då har det rört sig om filmer och serier som inte producerats av Disney och som därför inte har behövt godkännas av Disney eller gått via Disney Character Voices International - och det har ju dessutom varit över tio år efter att den här dubbningen skulle ha blivit av.

Var det inte KM Studio känns ju Doreen Denning eller FilmMixarna som de enda troliga kandidaterna - om det nu inte är så att Olof Thunberg blandat ihop med något annat, så att det faktiskt inte var någon omdubbning planerad. Även fast han verkade klar i knoppen när jag pratade med honom, så var han ju ändå till åren kommen; och alla kan vi ju minnas fel eller blanda ihop saker och ting...

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 augusti 2023 kl. 13:20:17Det låter väldigt osannolikt att Disney skulle ha anlitat Eurotroll eller Mediadubb International för denna enda dubbning, som de aldrig anlitat annars - det kan vi nog utesluta. Visserligen har Disney Channel ibland anlitat Eurotroll, men då har det rört sig om filmer och serier som inte producerats av Disney och som därför inte har behövt godkännas av Disney eller gått via Disney Character Voices International - och det har ju dessutom varit över tio år efter att den här dubbningen skulle ha blivit av.

Var det inte KM Studio känns ju Doreen Denning eller FilmMixarna som de enda troliga kandidaterna - om det nu inte är så att Olof Thunberg blandat ihop med något annat, så att det faktiskt inte var någon omdubbning planerad. Även fast han verkade klar i knoppen när jag pratade med honom, så var han ju ändå till åren kommen; och alla kan vi ju minnas fel eller blanda ihop saker och ting...
Fast Doreen Denning blev ju som sagt osams med Kirsten Saabye i samband med dubbningen av Skönheten och Odjuret, och den spelades in juni-juli 1992 och hade Sverigepremiär på bio november samma år, så den kan vi som sagt också utesluta, och när det gäller FilmMixarna så frågade jag som sagt Eddie Axberg om resterande röster i Aladdin förra året och hans svar var att han inte kommer ihåg då det var längesedan han jobbade med den filmen, därmed är det hopplöst om han kommer ihåg något om någon planerad omdubbning av Djungelboken, så den kan vi också utesluta...

Det mest sannolika är nog därmed det som Steffan sa förut, alltså att omdubbningen avbröts så tidigt att det troligtvis är därför som ingen kommer ihåg något om någon planerad omdubbning av Djungelboken...

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 augusti 2023 kl. 13:20:17Det låter väldigt osannolikt att Disney skulle ha anlitat Eurotroll eller Mediadubb International för denna enda dubbning, som de aldrig anlitat annars - det kan vi nog utesluta. Visserligen har Disney Channel ibland anlitat Eurotroll, men då har det rört sig om filmer och serier som inte producerats av Disney och som därför inte har behövt godkännas av Disney eller gått via Disney Character Voices International - och det har ju dessutom varit över tio år efter att den här dubbningen skulle ha blivit av.

Var det inte KM Studio känns ju Doreen Denning eller FilmMixarna som de enda troliga kandidaterna - om det nu inte är så att Olof Thunberg blandat ihop med något annat, så att det faktiskt inte var någon omdubbning planerad. Även fast han verkade klar i knoppen när jag pratade med honom, så var han ju ändå till åren kommen; och alla kan vi ju minnas fel eller blanda ihop saker och ting...
Fast Eurotroll dubbade både Bonkers och Aladdin TV-serien på 1990-talet.

Dessutom så anlitade de Mediadubb International 1992 till Grattis Musse Pigg.

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 augusti 2023 kl. 13:48:24Fast Eurotroll dubbade både Bonkers och Aladdin TV-serien på 1990-talet.

Dessutom så anlitade de Mediadubb International 1992 till Grattis Musse Pigg.
Inga av dessa åt Disney dock.

Disneyfantasten


Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 augusti 2023 kl. 13:55:18Jo, alla tre är visst Disney.
Läs inlägget ordentligt. Jag har inte dementerat att det är Disney produktioner dubbningarna är dock inte beställda av Disney.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 augusti 2023 kl. 14:08:31Läs inlägget ordentligt. Jag har inte dementerat att det är Disney produktioner dubbningarna är dock inte beställda av Disney.
Du har visserligen rätt i att det är TV-kanaler som beställt dubbningarna och att Kirsten Saabye eller Disney Character Voices inte alls varit inblandade i dessa, men Disney måste fortfarande godkänna rösterna.

Men får att återgå till ämnet så är min bästa gissning som sagt detsamma som du: alltså att omdubbningen avbröts så pass tidigt att det är därför som ingen på KM Studio kommer ihåg någonting om någon planerad omdubbning för Djungelboken.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 augusti 2023 kl. 13:37:02Fast Doreen Denning blev ju som sagt osams med Kirsten Saabye i samband med dubbningen av Skönheten och Odjuret, och den spelades in juni-juli 1992 och hade Sverigepremiär på bio november samma år, så den kan vi som sagt också utesluta
Jo, men som Steffan var inne på är det inte omöjligt att den planerade omdubbningen påbörjades innan det skar sig mellan Kirsten och Doreen - och det skulle i så fall också ha kunnat vara en del av orsaken till att omdubbningen avbröts.

Men jag håller med att det är mindre sannolikt.

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 augusti 2023 kl. 13:37:02och när det gäller FilmMixarna så frågade jag som sagt Eddie Axberg om resterande röster i Aladdin förra året och hans svar var att han inte kommer ihåg då det var längesedan han jobbade med den filmen, därmed är det hopplöst om han kommer ihåg något om någon planerad omdubbning av Djungelboken, så den kan vi också utesluta...
Att Eddie Axberg inte kommer ihåg något är ju inget bevis åt någotdera håll, så det säger ju egentligen ingenting. Så om det faktiskt var planerat med en omdubb av Djungelboken så är nog FilmMixarna den troligaste kandidaten. Såvida inte representanter för det företaget har tittat i pappersarkiv, och sett att de faktiskt aldrig skrivit något kontrakt med Disney om en omdubbning...? (Alla kan ju minnas fel, om man är beroende av minnet, men skriftliga avtal lär ju alltid vara tillförlitliga om så gamla sådana finns bevarade)

I så fall borde vi dock kunna dra slutsatsen att omdubbningen inte gick så långt som att de hann påbörja inspelning med skådespelare i studion, för då tycker man väl att Eddie Axberg borde ha kommit ihåg det - trots allt är det ju inte varje dag som man spelar in dialog och sång för Djungelboken, eller att man fakturerar Disney för inspelningar som aldrig kom att användas...

Det är inte ens säkert att de hann så pass långt som att börja översätta eller skriva sångtexter, om det nu inte var tänkt att 1967 års manus skulle användas rakt av - men hade Olof Thunberg spelat in röstprov och blivit godkänd av Disney, så borde ju åtminstone Mowgli och Baloo ha blivit rollsatt och godkänd av Disney; men inte alls säkert att rollbesättningen var helt klar med alla roller när allting avbröts.

KM Studio verkar ha så bra dokumentation om vad de har gjort, även långt bakåt i tiden, så jag litar på att de skulle veta om det ifall de fått uppdraget; hur tidigt i processen det än avbröts.

(Allt detta förutsätter ju nu att Olof Thunberg mindes rätt om omdubbningen, vilket vi förstås inte kan vara 100% säkra på - det var ju länge sedan och han var ju till åren kommen även när jag pratade med honom, så man kan ju inte helt utesluta att han mindes fel eller blandade ihop med något annat; sånt kan ju hända den bäste av oss...)

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 augusti 2023 kl. 14:52:39Du har visserligen rätt i att det är TV-kanaler som beställt dubbningarna och att Kirsten Saabye eller Disney Character Voices inte alls varit inblandade i dessa, men Disney måste fortfarande godkänna rösterna.
Ja, men just därför finns det ingen anledning att Disney skulle ha anlitat en studio som de aldrig anlitat förut. Det är ju alltid smidigare att anlita någon som man samarbetat med förut, så att man har färdiga kontakter, vet att företaget kan hålla tidsplaner och att man kan skriva kontrakt snabbare.

BPS

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 augusti 2023 kl. 00:53:54Att Eddie Axberg inte kommer ihåg något är ju inget bevis åt någotdera håll, så det säger ju egentligen ingenting. Så om det faktiskt var planerat med en omdubb av Djungelboken så är nog FilmMixarna den troligaste kandidaten.
Jag tolkar Disneyfantastens inlägg som att han bara frågade om Aladdin men att Eddie Axberg inte minns mycket om den behöver inte betyda att han inte minns den här eventuella omdubnningen.

Disneyfantasten

#36
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 augusti 2023 kl. 00:53:54Jo, men som Steffan var inne på är det inte omöjligt att den planerade omdubbningen påbörjades innan det skar sig mellan Kirsten och Doreen - och det skulle i så fall också ha kunnat vara en del av orsaken till att omdubbningen avbröts.

Men jag håller med att det är mindre sannolikt.
Att Eddie Axberg inte kommer ihåg något är ju inget bevis åt någotdera håll, så det säger ju egentligen ingenting. Så om det faktiskt var planerat med en omdubb av Djungelboken så är nog FilmMixarna den troligaste kandidaten. Såvida inte representanter för det företaget har tittat i pappersarkiv, och sett att de faktiskt aldrig skrivit något kontrakt med Disney om en omdubbning...? (Alla kan ju minnas fel, om man är beroende av minnet, men skriftliga avtal lär ju alltid vara tillförlitliga om så gamla sådana finns bevarade)

I så fall borde vi dock kunna dra slutsatsen att omdubbningen inte gick så långt som att de hann påbörja inspelning med skådespelare i studion, för då tycker man väl att Eddie Axberg borde ha kommit ihåg det - trots allt är det ju inte varje dag som man spelar in dialog och sång för Djungelboken, eller att man fakturerar Disney för inspelningar som aldrig kom att användas...

Det är inte ens säkert att de hann så pass långt som att börja översätta eller skriva sångtexter, om det nu inte var tänkt att 1967 års manus skulle användas rakt av - men hade Olof Thunberg spelat in röstprov och blivit godkänd av Disney, så borde ju åtminstone Mowgli och Baloo ha blivit rollsatt och godkänd av Disney; men inte alls säkert att rollbesättningen var helt klar med alla roller när allting avbröts.

KM Studio verkar ha så bra dokumentation om vad de har gjort, även långt bakåt i tiden, så jag litar på att de skulle veta om det ifall de fått uppdraget; hur tidigt i processen det än avbröts.

(Allt detta förutsätter ju nu att Olof Thunberg mindes rätt om omdubbningen, vilket vi förstås inte kan vara 100% säkra på - det var ju länge sedan och han var ju till åren kommen även när jag pratade med honom, så man kan ju inte helt utesluta att han mindes fel eller blandade ihop med något annat; sånt kan ju hända den bäste av oss...)
Ja, men just därför finns det ingen anledning att Disney skulle ha anlitat en studio som de aldrig anlitat förut. Det är ju alltid smidigare att anlita någon som man samarbetat med förut, så att man har färdiga kontakter, vet att företaget kan hålla tidsplaner och att man kan skriva kontrakt snabbare.

I Sverige hade som sagt filmen premiär 1968, så det var det året som sångtexterna skrevs, med tanke på att de svenska sångtexterna är så pass klassiska så tror jag att de hade fått vara kvar.

Om nu KM hade fått dubba om filmen så hade nog Jan Koldenius, Bertil Engh respektive Gunnar Uddén varit med och spelat Baloo, Kung Louie och Överste Hathi, dessa har mig veterligen i princip bara medverkat i KM-dubbningar (de två sistnämnda har med och dubbade hos Sun Studio, men där rör det sig bara om roller de spelat tidigare som de repriserat).

Andra möjliga kandidater skulle kunna vara Claes Jansson alt. Rolf Lassgård som Baloo, Jan Åström som Överste Hathi, samt Calle Moraeus som en av gamarna.

Både Hans Lindgren och Gösta Prüzelius återkom i ramberättelsen till VHS-filmerna med Lilla Djungelboken, så jag tror det är sannolikt att även dessa fått reprisera sina roller som Kaa och Bagheera.

Men som du säger så är det inte varje dag man tvingas dubba om Djungelboken, å andra sidan skrev jag brev till Eddie Axberg angående Aladdin som han sedan skickade tillbaka med svar skrivna av bläckpenna, istället för att svara på mail, å andra sidan var han 75 (detta år 76) när jag förra året frågade honom, och så var det 29 år sedan (detta år 30 år sedan) som dubbningen av Aladdin genomfördes.

Någon annan här som har kontaktuppgifter till Eddie Axberg?

Men med tanke på att KM som jag tidigare nämnt hade hand om omdubbningen av Peter Pan (i samband med nypremiären på bio 1992-07-31, spelades in juni 1992) och Djungelboken hade nypremiär på bio 1993-03-26 så känns det konstigt att inte KM Studio fått ett sådant uppdrag vid det här laget.

RC

Citat från: BPS skrivet 22 augusti 2023 kl. 01:59:33Jag tolkar Disneyfantastens inlägg som att han bara frågade om Aladdin men att Eddie Axberg inte minns mycket om den behöver inte betyda att han inte minns den här eventuella omdubnningen.
Ja han nämner bara Aladdin när han skriver om kontakten så han har säkert inte frågat om Djungelboken 

Daniel Hofverberg

I så fall känns det ju som läge att fråga Eddie Axberg om Djungelboken. Det bör ju trots allt vara vitt skilda omständigheter - att dubba en vid dubbningstillfället helt okänd film som Aladdin lär ju inte ha satt samma spår som om man tvingats dubba om en klassisk film; så större chans att man skulle minnas det sistnämnda...


Disneyfantasten

#39
Citat från: RC skrivet 22 augusti 2023 kl. 08:06:35
Citat från: BPS skrivet 22 augusti 2023 kl. 01:59:33Jag tolkar Disneyfantastens inlägg som att han bara frågade om Aladdin men att Eddie Axberg inte minns mycket om den behöver inte betyda att han inte minns den här eventuella omdubnningen.

Ja han nämner bara Aladdin när han skriver om kontakten så han har säkert inte frågat om Djungelboken
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 augusti 2023 kl. 08:29:02I så fall känns det ju som läge att fråga Eddie Axberg om Djungelboken. Det bör ju trots allt vara vitt skilda omständigheter - att dubba en vid dubbningstillfället helt okänd film som Aladdin lär ju inte ha satt samma spår som om man tvingats dubba om en klassisk film; så större chans att man skulle minnas det sistnämnda...


Jag frågade tyvärr aldrig något i brevet om Djungelboken, för säkerhetens skull, jag tänkte att jag kanske kunde ta upp en sådan diskussion i en intervju, jag efterfrågade i samma brev men han svarade att han inte vill delta, så därför är det nog hopplöst.

Förresten så kan man väl knappast påstå att en så stor Disney-film som Aladdin skulle vara en okänd film.

Förresten så hade Aladdin Sverigepremiär på bio 1993-11-19 medans Djungelboken hade nypremiär på bio 1993-03-26, men däremot är det troligt att arbetet dubbningen av Aladdin påbörjades redan under hösten 1992, om man ser till det faktum att Lejonkungen (som dubbades av KM Studio) hade Sverigepremiär på bio 1994-11-18 och spelades in juni 1994 och där hade arbetet med den svenska dubbningen påbörjats redan hösten 1993, eftersom arbetet med den svenska dubbningen av den sistnämnda filmen hade tagit 9 månader och mesta tiden hade ägnats åt röstprov.

Om man ser till det såhär vid Svenska Disney-dubbningar & release-datum på 1990-talet;

(har valt att utesluta Törnrosa, Snövit och De Sju Dvärgarna, Bambi och Lady och Lufsen då dessa filmer fick omdubbningar så pass sent, d.v.s. på 1980-talet och i Törnrosas fall redan påbörjad under slutet av 1970-talet, så ca 1979-1980, och resten 100% 1980-talsdubbningar, uteslöt även Bernard och Bianca, Micke och Molle och Mästerdetektiven Basil Mus då dessa aldrig dubbats om plus att originaldubbningarna också är gjorda så pass sent att de knappast varit i behov av omdubbningar överhuvudtaget)

- Peter Pan (1953) = dubbades om i samband med nypremiären på bio 1992-07-31, dubbningen spelades in juni 1992, gissningsvis kan den ha påbörjats februari-mars 1992, dubbningen utfördes av Monica Forsberg & KM Studio

- Askungen (1950) = nu är ju detta lite av ett specialfall, då jag inte är säker på om stereo-ljud ägde rum för filmen vid nypremiären på bio 1991-08-09, vid första VHS-utgåvan 1992-09-02 eller vid andra VHS-utgåvan 1998-01-21 (det sistnämnda låter osannolikt, men om man ser till ovannämnda Peter Pan så blev den i Danmark och Norge omdubbad i samband med andra VHS-utgåvan 1998-06 istället för nypremiären på bio 1992 som i Sverige och Finland), hursomhelst så blev Askungen i Norge och Finland omdubbad till första VHS-utgåvan 1992 istället för 1991-års nypremiär, men i Danmark har den aldrig dubbats om, i Sverige har man iallafall behållit samma svenska dubbning sedan 1967, d.v.s. den som gjorts av Martin Söderhjelm & Nordisk Tonefilm

- Skönheten och Odjuret (1991) = hade Sverigepremiär på bio 1992-11-20, dubbningen spelades in juni-juli 1992, gissningsvis var dubbningen påbörjad februari 1992, dubbningen utfördes av Doreen Denning, Mari-Anne Barrefelt & Sonet Studio

- Djungelboken (1967) = i samband med nypremiären på bio 1993-03-26 försågs filmen med stereo-ljud och då med samma svenska dubbning sedan 1968, d.v.s. den av Martin Söderhjelm & Europafilm

- Svärdet i Stenen (1963) = nu är ju detta lite av ett specialfall, då Buena Vistas första VHS-utgåva - som gavs ut 1993-04-01 - och alla utgåvor därifrån fortfarande hade mono-ljud, och det var först vid 2002-års DVD-utgåva som filmen mixades om till 5.1-ljud trots att det egentligen inte alls "går", vilket resulterade i den fruktansvärt dåliga ljudkvalitén, istället har filmen fortfarande använt samma svenska dubbning sedan 1964, d.v.s. den av Martin Söderhjelm & Nordisk Tonefilm

- Aladdin (1992) = hade Sverigepremiär på bio 1993-11-19, dubbningen kan ha påbörjats under hösten-vintern 1992 eller tidigt 1993 eller en kombimation av båda, dubbningen utfördes av Eddie Axberg & FilmMixarna

- Robin Hood (1973) = gissningsvis är Buena Vistas första VHS-utgåva - d.v.s. den som gavs ut 1994-01-26 - den första där filmen försågs i stereo och då med samma svenska dubbning sedan 1974, d.v.s. den av Doreen Denning & Europafilm

- Aristocats (1970) = filmen hade nypremiär på bio 1994-03-18, gissningsvis var det urpremiären för filmens stereo-ljud, här har iallafall filmen fortsatt att ha samma svenska dubbning sedan 1971, d.v.s. den av Doreen Denning & Europafilm

- Lejonkungen (1994) = hade Sverigepremiär på bio 1994-11-18, spelades in juni 1994 och arbetet genomfördes i 9 månader, mesta tiden har ägnats åt röstprov, gissningsvis var det då hösten 1993 som dubbningens arbete påbörjades

- Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961) = dubbades om i samband med nypremiären på bio 1995-03-17, dubbningen genomfördes februari 1995, omdubbningen gjordes med väldigt kort varsel då det inte var meningen från början att Disney ville göra en ny version men blev tvugna, release-datumet var satt och allting var klart och godkänd av de ansvariga på Buena Vista i Sverige och Disney Character Voices i Köpenhamn att originaldubbningen höll standarden och skulle användas, men när ljudbanden i London skulle remastras så upptäcktes det att den separata mastern med enbart den svenska dialogen och sångerna var utsatt för en skadad diskant, då på grund av tekniska problem tvingades man dubba om filmen med väldigt kort varsel, gissningsvis kan omdubbningen ha påbörjats november 1994, här gjordes 1961-års originaldubbning av Martin Söderhjelm & Nordisk Tonefilm medans omdubbningen gjordes av Monica Forsberg & KM Studio

- Pinocchio (1940) = dubbades om i samband med VHS-releasen 1995-10-18, dubbningen spelades in juni-augusti 1995 och genomfördes av Monica Forsberg & KM Studio

- Pocahontas (1995) = hade Sverigepremiär på bio 1995-11-17, spelades in juli 1995, gissningsvis kan dubbningen ha påbörjats mot slutet av 1994 eller tidigt 1995 eller en kombination av båda, dubbningen genomfördes av Monica Forsberg & KM Studio

- Toy Story (1995) = Sverigepremiär på bio 1996-03-08 och dubbningen genomfördes hösten 1995, lite av ett specialfall här, då denna film var Pixars första långfilm och världens första datoranimerade storfilm, dessutom var det den första storfilm som dubbades av Mikael Roupé & Sun Studio i Köpenhamn, vissa av skådespelarna - se: Björn Skifs - spelades in hos Eurotroll för att de inte skulle behöva resa till Danmark för inspelningarna

- Ringaren i Notre Dame (1996) = Sverigepremiär på bio 1996-11-15 och dubbningen genomfördes juni 1996, arbetet med dubbningen påbörjades februari 1996, dubbningen genomfördes av Monica Forsberg & KM Studio

- Dumbo (1941) = filmen fick sin tredje svenska dubbning i samband med VHS-releasen 1997-01-22, dubbningen genomfördes augusti-november 1996, den första omdubbningen från 1972 hade genomförts av Doreen Denning & Europafilm och gavs ut på köp-VHS 1991 av Egmont, medans 1996-års andra omdubbning genomfördes av Monica Forsberg & KM Studio

- Oliver och Gänget (1988 ) = här genomfördes den första svenska dubbningen i samband med biopremiären 1989 av Doreen Denning, Mari-Anne Barrefelt & Sonet Studio, jämfört med omdubbningen som genomfördes i samband med VHS-releasen 1997-06-18 av Monica Forsberg & KM Studio, här är det ett specialfall då filmen dubbades om p.g.a. att en av skådespelarna från originaldubbningen krävde orimligt betalt när filmen skulle släppas på VHS och ställde till med bråk, och Disney svarade med att dubba om hela filmen för att "lära alla inblandade en läxa och visa vem som bestämmer" enligt citat från anonyma källor, gissningsvis genomfördes dubbningen under våren 1997

- Herkules (1997) = Sverigepremiär på bio 1997-11-14, den svenska dubbningen genomfördes juli 1997 och är utförd av Monica Forsberg & KM Studio, gissningsvis påbörjades arbetet med dubbningen februari 1997

- Alice i Underlandet (1951) = omdubbningen genomfördes i samband med VHS-releasen 1998-03, gissningsvis under slutet av 1997 eller tidigt 1998 eller en kombination av båda, utförd av Monica Forsberg & KM Studio

- Taran och Den Magiska Kitteln (1985) = just här är lite av ett specialfall, originaldubbningen genomfördes i samband med biopremiären 1985 av Doreen Denning, Mari-Anne Barrefelt & Sonet Studio, medans omdubbningen som genomfördes i samband med VHS-releasen 1998-07-01 utfördes av Mikael Roupé & Sun Studio, vissa av skådespelarna spelades in hos Eurotroll, vi vet inte helt säkert varför filmen dubbades om efter bara 13 år, men den vanligaste spekulationen är att 3 minuter var kraftigt nedklippta på bio var orsaken till omdubbningen, gissningsvis genomfördes omdubbningen våren 1998

Så, OM nu Djungelboken hade dubbats om så hade den nog mest troligt genomförts ca november 1992-februari 1993, gissningsvis hade även en eventuell omdubbning av Svärdet i Stenen skett i samma veva, och OM nu Askungen hade dubbats om en andra gång hade det gissningsvis skett i samma veva som Peter Pan dubbades om, skillnaden är att den sistnämnda filmen till skillnad från de andra nämnda i detta stycke faktiskt har dubbats om i verkligheten.

För att ta en liknelse, ovannämnda Pongo och De 101 Dalmatinerna, en annan 1960-talsfilm, kom ut 1961 vilket är både 6 år innan urpremiären av Djungelboken och den svenska originaldubbningen genomfördes också 1961 vilket är 7 år innan den svenska originaldubbningen av Djungelboken genomfördes, Dalmatinerna dubbades om i samband med nypremiären på bio 1995-03-17 vilket är ungefär 2 år efter nypremiären av Djungelboken 1993-03-26, samt ungefär ett år efter nypremiären av Aristocats (en film från 1970 som hade svensk premiär 1971) 1994-03-18, som sagt skedde omdubbningen av Dalmatinerna februari 1995 då den dubbades om med väldigt kort varsel, gissningsvis hade då samma sak skett om Djungelboken och Aristocats dubbades om, gissningsvis också Svärdet i Stenen, troligtvis också Robin Hood som gissningsvis hade genomförts under hösten 1993.

Min bästa gissning är därmed att det sammanlagda arbetet med omdubbningarna av Peter Pan och Dalmatinerna genomfördes mars-juni 1992 respektive november 1994-februari 1995, samt att omdubbningen av Alice i Underlandet kan ha genomförts oktober 1997-januari 1998, alternativt november 1997-februari 1998, jag är ännu inte helt säker på när omdubbningen av den sistnämnda filmen genomfördes.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 augusti 2023 kl. 10:34:20Förresten så kan man väl knappast påstå att en så stor Disney-film som Aladdin skulle vara en okänd film.
Du kanske missade att jag skrev "vid dubbningstillfället" - nu är givetvis inte Aladdin okänd, men när den dubbades var det ju i stort sett ingen i Sverige som hade hört talats om filmen...

Om en film kommer bli populär kan man liksom inte veta i förväg, och på den tiden var det ju ingen som hade internet så att folk hade en rimlig chans att känna till filmer innan de kom till Sverige.

Disneyfantasten

Daniel: har du frågat Eddie Axberg och Mari-Anne Barrefelt om saken? Vad sa de?

Disneyfantasten

Citat från: Disneyfantasten skrivet  2 september 2023 kl. 12:00:40Daniel: har du frågat Eddie Axberg och Mari-Anne Barrefelt om saken? Vad sa de?
Ursäkta sen post @Daniel Hofverberg  , men hur har det gått?