Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Pongo och de 101 dalmatinerna

Startat av Anders M Olsson, 25 mars 2008 kl. 19:12:25

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Jag läst att i orgional boken av Dodie Smith har Nanny en flickvän.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Jag kom att tänka på en sak, kanske det kan vara Cisela Björklund som spelar Prissys ägare, en Stadsbo och kossan Princess i den filmen? (tycker rösten bär en viss likhet med Flonin i Wuzzlarna nämligen);

https://m.youtube.com/watch?v=PUrcjZ7dQHs&pp=ygUJV3V6emxhcm5h

gstone

Nills Hallnerg tycker jag passar mycket bättre som Jeppe(den smala) än Michael Börstell gör !
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Jag undrar vad för moraliska tvivel Jan Koldenius egnetligen hade som fick honom att dra sig ur ???

Någon sådan händer ju sällan vid svensk dubbning.

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 26 november 2023 kl. 23:01:05Jag undrar vad för moraliska tvivel Jan Koldenius egnetligen hade som fick honom att dra sig ur ???

Någon sådan händer ju sällan vid svensk dubbning.
Jag kan undra detsamma.

Hursomhelst så gjorde Gunnar Uddén en bra prestation som Danny, jag tror att Jan Koldenius också hade kunnat göra det.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 26 november 2023 kl. 23:01:05Jag undrar vad för moraliska tvivel Jan Koldenius egnetligen hade som fick honom att dra sig ur ???

Någon sådan händer ju sällan vid svensk dubbning.
Jag vet inte vad det var för kontrakt man hade då men han säger ju upp sin röst till Disney i alla fall nu tror jag att kontrakten till och med nämner att Disney äger ljudet i hela universum.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 november 2023 kl. 23:03:24Jag kan undra detsamma.

Hursomhelst så gjorde Gunnar Uddén en bra prestation som Danny, jag tror att Jan Koldenius också hade kunnat göra det.
Tur jag tycker om Gunnar Uddén jättemycket ;D

( tycker förstås om Jan Koldenius med så klart ;))
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 26 november 2023 kl. 23:12:03Jag vet inte vad det var för kontrakt man hade då men han säger ju upp sin röst till Disney i alla fall nu tror jag att kontrakten till och med nämner att Disney äger ljudet i hela universum.
Det låter inte så farligt 

Men Jan Koldenius kanske hade ovanligt mycket integritet 🤔😉
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: gstone skrivet 27 november 2023 kl. 00:34:08Det låter inte så farligt

Men Jan Koldenius kanske hade ovanligt mycket integritet 🤔😉
En del skådespelare tar ju sitt yrke på väldigt stort allvar 🎭🎬
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 26 november 2023 kl. 23:01:05Jag undrar vad för moraliska tvivel Jan Koldenius egnetligen hade som fick honom att dra sig ur ???

Någon sådan händer ju sällan vid svensk dubbning.
Exakt hur kontrakten var formulerade på den där tiden vet jag inte, men jag vet att flera personer i branschen än idag inte är helt förtjusta i dessa så kallade "All rights"-kontrakt som man skriver på för biodubbningar - kontrakt som egentligen gäller alla filmbolag, men där Disney tydligen tar priset med snåriga formuleringar. Men i stort sett alla skriver ju under ändå, även om de inte är helt förtjusta i dem.

Kort sagt handlar det alltså om att Disney friköper alla rättigheter till insatsen och dubbningen, för användning i samtliga sammanhang och i alla format som finns nu och kommer att finnas i framtiden, på alla planeter i hela universum i evig tid...

Och för detta får skådespelaren enligt kollektivavtalet i skrivande stund 1280 kr per timme, vilket ändå inte är mycket mer än "mellannivån" som ligger på 908 kr och som i kontraktet är betydligt mer avgränsat - där står det att det gäller linjär TV, streaming, VoD, VHS, DVD och Blu-Ray. Visst, i nuläget är det ju i praktiken allt utom bio; men biokontrakten är ändå betydligt mer snårigt skrivna för att vara säker på att innefatta alla i framtiden förekommande format och metoder.

Är man van vid skådespeleri för (svenska) filmer och TV-serier blir ju dubbning också ett helt annat sätt att tänka på, i och med att kunden vid dubbning friköper alla rättigheter, så att man bara får en klumpsumma vid dubbningsinsatsen och sen aldrig mer. Vid filmer och TV-serier är man ju oftast van vid att få ersättning beroende på hur många som ser filmen, och även reprisersättning för varje gång filmen/serien visas på TV.
(Men i ärlighetens namn hade det väl inte fungerat med något annat vid dubbning i dagens läge, nu när det görs så mycket dubbningar i alla möjliga sammanhang - att försöka hålla koll på varje gång ett visst avsnitt av en serie sänds på exempelvis Disney Channel måste vara en närmast övermänsklig uppgift...)

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 november 2023 kl. 01:18:55Exakt hur kontrakten var formulerade på den där tiden vet jag inte, men jag vet att flera personer i branschen än idag inte är helt förtjusta i dessa så kallade "All rights"-kontrakt som man skriver på för biodubbningar - kontrakt som egentligen gäller alla filmbolag, men där Disney tydligen tar priset med snåriga formuleringar. Men i stort sett alla skriver ju under ändå, även om de inte är helt förtjusta i dem.

Kort sagt handlar det alltså om att Disney friköper alla rättigheter till insatsen och dubbningen, för användning i samtliga sammanhang och i alla format som finns nu och kommer att finnas i framtiden, på alla planeter i hela universum i evig tid...

Och för detta får skådespelaren enligt kollektivavtalet i skrivande stund 1280 kr per timme, vilket ändå inte är mycket mer än "mellannivån" som ligger på 908 kr och som i kontraktet är betydligt mer avgränsat - där står det att det gäller linjär TV, streaming, VoD, VHS, DVD och Blu-Ray. Visst, i nuläget är det ju i praktiken allt utom bio; men biokontrakten är ändå betydligt mer snårigt skrivna för att vara säker på att innefatta alla i framtiden förekommande format och metoder.

Är man van vid skådespeleri för (svenska) filmer och TV-serier blir ju dubbning också ett helt annat sätt att tänka på, i och med att kunden vid dubbning friköper alla rättigheter, så att man bara får en klumpsumma vid dubbningsinsatsen och sen aldrig mer. Vid filmer och TV-serier är man ju oftast van vid att få ersättning beroende på hur många som ser filmen, och även reprisersättning för varje gång filmen/serien visas på TV.
(Men i ärlighetens namn hade det väl inte fungerat med något annat vid dubbning i dagens läge, nu när det görs så mycket dubbningar i alla möjliga sammanhang - att försöka hålla koll på varje gång ett visst avsnitt av en serie sänds på exempelvis Disney Channel måste vara en närmast övermänsklig uppgift...)
Sökte just upp räkningen på Google, så om man får 1280 kr i timmen så innebär det 30 720 kr per dygn eftersom varje dygn består av 24 timmar, och då varje år - utom vart fjärde år som då är nyår och därmed har en dag extra - består av 365 dagar så innebär det alltså 11 212 800 kr per år, snacka om hur rik man måste bli på det där...  :o

RC

Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 november 2023 kl. 09:49:13Sökte just upp räkningen på Google, så om man får 1280 kr i timmen så innebär det 30 720 kr per dygn eftersom varje dygn består av 24 timmar, och då varje år - utom vart fjärde år som då är nyår och därmed har en dag extra - består av 365 dagar så innebär det alltså 11 212 800 kr per år, snacka om hur rik man måste bli på det där...  :o
Nej, det blir man inte för din uträkning innebär att man bara skulle dubba hela dagarna utan att sova.

Lillefot

Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 november 2023 kl. 09:49:13Sökte just upp räkningen på Google, så om man får 1280 kr i timmen så innebär det 30 720 kr per dygn eftersom varje dygn består av 24 timmar, och då varje år - utom vart fjärde år som då är nyår och därmed har en dag extra - består av 365 dagar så innebär det alltså 11 212 800 kr per år, snacka om hur rik man måste bli på det där...  :o
I teorin så stämmer det. Men i praktiken dubbar ingen varje timme av dygnet, för då skulle skådespelaren inte få tid att sova, äta och ha fritid. Och det tvivlar jag på att många skulle ge upp för en sådan lön.

De flesta dubbningspass brukar handla om c:a 1-4 timmar, eller har jag fel? Dubbar man så med den lönenivån, 5 dagar i veckan i en månad så får man ut (från mina beräkningar) 25 000-100 000 kronor efter skatt.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Daniel Hofverberg

Citat från: Lillefot skrivet 27 november 2023 kl. 10:00:56I teorin så stämmer det. Men i praktiken dubbar ingen varje timme av dygnet, för då skulle skådespelaren inte få tid att sova, äta och ha fritid. Och det tvivlar jag på att många skulle ge upp för en sådan lön.
Plus då att personalen på dubbningsstudion bara lär ha vanliga arbetsdagar på 8 timmar per dag, om det inte är något särskilt projekt som gör att de måste jobba övertid. Utan personal kan liksom inte skådespelare jobba heller - att sitta ensam i en tom studio och stirra in i en tom skärm utan vare sig regissör eller tekniker ger liksom inte så mycket... ;)
(Plus då att du inte ens lär komma in i lokalerna om ingen är där och kan låsa upp åt dig - att göra inbrott i en dubbningsstudio är nog ingen höjdare om man vill få mer jobb inom branschen...)

Citat från: Lillefot skrivet 27 november 2023 kl. 10:00:56De flesta dubbningspass brukar handla om c:a 1-4 timmar, eller har jag fel? Dubbar man så med den lönenivån, 5 dagar i veckan i en månad så får man ut (från mina beräkningar) 25 000-100 000 kronor efter skatt.
Ja, och sen är det nog väldigt ovanligt att någon verkligen blir erbjuden dubbningspass fem dagar i veckan i en hel månad. I de flesta fall lär det nog röra sig om mer sporadiskt än så.

Allt handlar ju om vilka roller man blir erbjuden, och hur ofta den filmen/serien ska spelas in. Ingen kan ju liksom tvinga en dubbningsstudio att ge en mängder av roller. Dubbare är ju trots allt alltid frilansare, och som sådana är det ju väldigt slumpartat och varierande hur mycket jobb man får varje månad.