Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Om Dubbningshemsidan => Ämnet startat av: Daniel Hofverberg skrivet 23 augusti 2008 kl. 11:42:13

Titel: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 23 augusti 2008 kl. 11:42:13
Inom kort kommer Dubbningshemsidan att utökas med filmade intervjuer med olika dubbningsskådisar, som kommer att kunna tittas på via streamad video på webben. En intervju med Per Sandborgh är redan redigerad och klar, och kommer att läggas upp på sajten inom de närmaste dagarna. Därutöver är intervjuer med Andreas Nilsson och Dick Eriksson färdiginspelade, som jag håller på att redigera. Fler intervjuer kommer också att genomföras kontinuerligt.

Nu närmast är det på gång en intervju med Annica Smedius, som preliminärt kommer att genomföras den 30 augusti (nästa lördag). Därför behöver vi er hjälp. Har ni frågor ni vill ställa till Annica Smedius - frågor ni vill ska ställas under intervjun? Det går också bra med allmänna samtalsämnen/frågeämnen utan specifika frågor, som ni tycker är intressanta att tas upp. Posta era frågor till henne här, eller skicka e-post till daniel@dubbningshemsidan.se om ni inte vill posta dem öppet, så vidarebefordrar jag frågorna till sajtens intervjuansvarige Daniel Åhs som kommer att genomföra själva intervjun. Då intervjun som det ser ut nu alltså kommer att genomföras den 30 augusti, så behöver vi era frågor så fort som möjligt innan dess.

Varken jag eller den intervjuansvarige kan givetvis garantera att alla era frågor tas med, då det beror på tillgänglig tid och mängden frågor, men vi gör vårt bästa för att ta med så många seriösa frågor som möjligt.

Har ni förslag på andra dubbningsskådisar ni vill se intervjuer med, så får ni gärna posta dessa förslag också.

Uppdatering 31/8: Intervjun med Annica Smedius har nu genomförts, så det är för sent att bidra med nya frågor.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Mysan skrivet 23 augusti 2008 kl. 12:09:18
Vilken kul idé med intervjuer på sidan!
Mina förslag på ytterligare intervjuer är Gunnar Ernblad, Staffan Hallerstam, Monica Forsberg, Ulf Källvik, Peter Wanngren, Louise Raeder, Tomas Bolme, Ingemar Carlehed, Fredrik Dolk, Christel Körner, Beatrice Järås, Peter Harryson, Bertil Engh
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: _Alexander_ skrivet 23 augusti 2008 kl. 12:12:10
Åh, vad fantastiskt! Ser fram emot intervjun med Dick Eriksson och Annica Smedius. ;D

Har väl inga direkta frågor att ställa till Annica, jag får fundera. ^^

En intervju med Annelie Berg och Louise Raeder hade varit riktigt roligt att se också.  :)
Även Maria Weisby, är hon ens aktiv inom dubbning längre förresten?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 23 augusti 2008 kl. 12:59:06
Tack för förslagen. En del av dessa är knappast så enkla att lyckas att få kontakt med, men jag ska se vad som går att ordna. Annelie Berg Bhagavan, Monica Forsberg och Gunnar Ernblad har jag dock haft en del kontakt med, så de bör i alla fall gå att få tag i utan problem - där handlar det bara om huruvida de är intresserade och har tid (vilket antagligen är ett problem, då de flesta skådisar är ganska upptagna).

Alexander: Jag är mycket tveksam om Maria Weisby är verksam längre. De senaste dubbningarna jag hittar med henne är från slutet av 1990-talet, men jag känner förstås inte till alla dubbningar som gjorts i Sverige, så jag kan inte helt utesluta att hon fortfarande medverkar i mindre skala. Den senaste vanliga film- eller TV-serierollen hon haft (inte dubbningar) var i alla fall 1998.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 23 augusti 2008 kl. 13:23:28
Kanske Mikael Roupé eller Thomas Engelbrektsson?

Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: ddubbning skrivet 23 augusti 2008 kl. 13:52:31
Det är onekligen en kul idé med intervjuer här på Dubbningshemsidan. Jag håller med om att de samtliga namn som nämnts i denna tråd skulle vara intressanta att se intervjuer med, förutom då förstås de som redan är intervjuade . Intervjun med Annica Smedius blir säkerligen också intressant.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 24 augusti 2008 kl. 01:13:38
Kanske Mikael Roupé eller Thomas Engelbrektsson?
Tyvärr har jag i dagsläget ingen kontaktinformation till Thomas Engelbrektsson och därmed ingen möjlighet att kunna få tag i honom. Men Mikael Roupé är en bra och fullt genomförbar idé, som jag ska vidarebefordra till personen som genomför intervjuerna (givetvis tillsammans med de övriga förslagen i tråden).

Men det mest angelägna just nu är alltså att få in frågor inför intervjun med Annica Smedius, då det är den enda intervjun som är fast inplanerad hittills. Så jag ser gärna att ni bidrar med frågor ni vill ska ställas till henne.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 24 augusti 2008 kl. 10:48:38
Monica Forsberg skulle ja få interviewa, så åkte till Degerfors och fick av henne fribiljetter att se deras teater show där. Men väl där så  måste hon ha glömt mig, för inte har jag någon interview med henne ::)

Gunnar har ja även pratat med och just då så passade telefon interview bäst, men vem vill inte mycket helldre vänta och se honom på bild? Ny har ja även ny kamera så kvaliten kommer bli mycket bättre!

Staffan har ja även mejlat med så han skulle ja också tycka va jätte kul att interviewa och alla andra med för den delen, men älskar Brandman sam så därför älskar ja Staffan.

Peter Wanngrens
fru har ja haft kontakt med Kerstin Andeby och hon har vart jätte trevlig och gett mig hans mejl och så, men han har aldrig svarat, dock :-\

Anders Öjebo
har i mejl sagt att det går bra med interview, men när det blir är ju såklart en annan sak :D

Och även Mattias Knave har sagt okey till interview, men även där så måste tid bestämmas vilken är väldigt svårt då alla dubbare frilansar i stort sätt.

MVH Daniel Åhs
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Mysan skrivet 24 augusti 2008 kl. 12:16:03
Monica Forsberg skulle ja få interviewa, så åkte till Degerfors och fick av henne fribiljetter att se deras teater show där. Men väl där så  måste hon ha glömt mig, för inte har jag någon interview med henne ::)

Gunnar har ja även pratat med och just då så passade telefon interview bäst, men vem vill inte mycket helldre vänta och se honom på bild? Ny har ja även ny kamera så kvaliten kommer bli mycket bättre!

Staffan har ja även mejlat med så han skulle ja också tycka va jätte kul att interviewa och alla andra med för den delen, men älskar Brandman sam så därför älskar ja Staffan.

Peter Wanngrens
fru har ja haft kontakt med Kerstin Andeby och hon har vart jätte trevlig och gett mig hans mejl och så, men han har aldrig svarat, dock :-\



MVH Daniel Åhs

hoppas dessa intervjuer blir av på något sätt!

Min fråga till Annika:

Har du någon specifik sagofigur som du skulle vilja dubba i framtiden?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Igthorn skrivet 24 augusti 2008 kl. 17:23:33
Skulle vilja föreslå Hasse Jonsson samt John Harrysson.

En fråga till Annica är:

Har du någon favorit bland de karaktärer du spelat hittils?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 24 augusti 2008 kl. 22:10:24
Tack för era förslag och era frågor.

Skulle vilja föreslå Hasse Jonsson samt John Harrysson.
Hasse Jonsson bör inte vara några problem att få tag i, så det är absolut en bra idé. John Harryson kan bli svårare, då jag inte har någon kontaktinfo till honom och heller inte vet hur man skulle kunna tänkas få tag i honom. Jag tror heller inte att Daniel Åhs (som ansvarar för sajtens intervjuer) har det. Men jag ska absolut forska i saken, och se om jag kan få fram något.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: _Alexander_ skrivet 25 augusti 2008 kl. 00:59:32
En möjlig fråga:
Vad är roligast och vad ger mest frihet med skådespeleriet, att dubba en amerikansk eller japansk serie/film?

Ett förslag iaf. :P
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 25 augusti 2008 kl. 19:21:09
Hej igen.

John Harryson
har ja lyckats få tag i hans bostadsaddres men han har inte svarat på brevet. Kanske för nån sorterar hans post så han inte får fan mejl, men jag försöker gärna igen och kanske vågar mig på att ringa numret (om det stog -osäker-)

MVH
Daniel Åhs
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 26 augusti 2008 kl. 00:27:14
Intressant. Jag såg också nu att det faktiskt finns med en John Harryson på Hitta.se (som tar uppgifter från telefonkatalogerna) med angivet yrke "Skådespelare"; vilket man borde kunna förutsätta är rätt person. Det kan nog absolut vara en idé att försöka igen - att han faktiskt står med, istället för att ha hemligt telefonnummer som de flesta större skådisar, gör ju att man kan anta att han faktiskt vill att folk ska kunna få tag i honom. Det stod för övrigt utsatt både hemtelefon och mobiltelefonnummer.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 26 augusti 2008 kl. 14:56:20
En Fråga till Annica

Vem skulle du helst spela som du inte har spelat
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Erika skrivet 27 augusti 2008 kl. 16:23:48
Hur går det till vid översättning? (Får du ett manus ... osv)   

Hur lång tid tar det att översätta en film eller ett avsnitt av en tv-serie?

Vilken av dina egna översättningar är du mest stolt över?

Vad är roligast att spela - skurk eller hjälte? 




 
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Soscla skrivet 27 augusti 2008 kl. 21:30:32
Helt briljant idé hela det här konceptet. ;D

Frågor

Hur och när kom du in i den här branchen?
Är det roligt? (Det är det givetvis, annars skulle man ju inte jobba som det)
Vilken typ av karaktär är roligast att spela; skrikig, lugn, häftig, hotfull?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2008 kl. 06:58:18
Som ni kanske sett, så ligger den första intervjun ute på sajten nu; nämligen på Per Sandborgh (http://www.dubbningshemsidan.se/intervjuer/per_sandborgh.php). Möjligheterna till redigering är begränsade vid filmning med en enda kamera, så ha överseende att det ibland kan bli lite skumma eller övertydliga klipp. Intervjun är också ganska lång - drygt 15 minuter. Det är egentligen längre än alla experter rekommenderar att Flash-video på nätet ska vara (de flesta rekommendationer anger max 10 minuter), men då intervjun var så pass intressant så ville jag inte klippa ner den mer än så (det är ändå omkring 10 minuter som klippts bort från det råmaterialet jag fick in).

Vid video på webben är det en mycket svår balansgång mellan laddningstid/bandbredd/storlek och kvalitet, och det är svårt att bestämma sig för en lämplig nivå. Om jag hade lagt ut intervjun i samma upplösning och kvalitet som originalet, så skulle inte ens världens snabbaste bredband kunna hantera det. Jag har beslutat att köra med en kompromiss som innebär att storleken är så liten som är möjligt för att fortfarande kunna spela upp intervjun på hela skärmen med acceptabel (sevärd) kvalitet. Det här innebär att man bör ha en tillgänglig bandbredd på ca 200 Kbit/sek för att kunna spela upp videon i realtid utan avbrott - med andra ord ADSL eller annat bredband på minst 0,25 mbit/sek. I dagens läge uppskattar jag att de som har långsammare Internet-uppkoppling än så är relativt få. Om man hade avstått från fullskärmsmöjligheten och bara visat videon i ett litet fönster, så hade jag kunnat få ner storleken och laddningstiden ytterligare en del, men jag anser att så pass många föredrar att se video uppförstorat till hela skärmen så att jag inte ville ta bort den möjligheten.

För övrigt återstår det att se hur den här nya avdelningen påverkar sajtens bandbredd och trafik. Det finns en viss risk att trafiken eller utrymmet överskrider det mitt webbhotell tillåter, så att jag kanske tvingas flytta sajten till ett nytt webbhotell. Då finns det en risk att det inte blir så jättebilligt, men jag tycker att intervjuer är så intressanta att det är värt risken.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Kloppstock skrivet 29 augusti 2008 kl. 12:59:09
Bra intervju, trevligt att höra "TV4 mannen"s bekännelser, väldigt påläst & stjälvgående farbror som dessutom verkar ha ordning på minnena i frontalloben
Hade varit kul att höra om hans framtida projekt ioff, ty jag är osäker på hur aktiv han är numera? vete fan var någonstans ni bandade denna intervju men det ser & låter onekligen ut som fortsatt estetisk verksamhet i faggorna? eller är det bara killens cyckelförråd i lägenheten & emos:ar som spelar hög skräpig musik i 5B? ;D

Nåväl, lite framtida förslag på personliga frågor

Staffan Hallerstam (vissa går månne att applicera på andra ochså)

*Fråga ifall han har några anektoder ifrån avgångs-kändisklassen på Teaterhögskolan 1981 (OT men ändock för intressant för att lämnas därhän)
Hur kom han i kontakt med Tintin-bands gänget anno 1984? sedan måste man beröra den känsliga barnskådsikarriärren ochså

*När du idag jobbar som Uber-Doktor i Vällingby stöter du på patienter som känner igen din röst ifrån gammla dubbningar, eller påpekar folk i allmänhet att din röst bara låter bekant på något sätt?

*Använder karln speciella finesser för att alstra dessa ljusa extremt bisarra röster (Feminina karaktärer: läs T-tubbies Dipsy, WC Anka ;)) & div Pygmehövdingar i ex Tintin i Kongo bandet) vi vanliga dödliga måste nämligen ibland placera händer i ansiktet(täppa till näsan) & vrida/höja/sänka halsen för att frigöra imitationsmöjligheter av konstiga röster/ljud
eller handlar allt om arv bara? sliter det på stämbanden att var dig? (sängliggande sjuk efter att ha gjort vissa röster? ::))

*Har det i dagens branch uppkommit sk "järngäng"
 i ditt fall skulle det vara forntida Pangljud-ensembler, som innebär att man i glada vänners lag kanske tackar ja
till vissa dubbningar baserat på att det är roligare att dubba med gammla kollegor + lol (knappast en slump att Sailor Moon vs Totally Spice dubbens ensemble var så lika va?)

*Största skillnaden mellan nutida & dåtida produktioner? var inte 80/90 tals figuerna mer levande & naiva att göra
 (gentemot dagens smått intelletuella mobiltelefons-kramande karaktärer (det där sissta la jag till stjälv :P)

*Kommer vi fortsatt få höra herrns/frökens röst i dubbningar?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2008 kl. 14:49:20
Hade varit kul att höra om hans framtida projekt ioff, ty jag är osäker på hur aktiv han är numera? vete fan var någonstans ni bandade denna intervju men det ser & låter onekligen ut som fortsatt estetisk verksamhet i faggorna? eller är det bara killens cyckelförråd i lägenheten & emos:ar som spelar hög skräpig musik i 5B? ;D
Jag vet tyvärr inte var intervjun gjordes - det får Daniel Åhs (som utförde intervjun) svara på. Men jag tycker att det ser ut som någon form av offentlig miljö (vid ett tillfälle gick det också förbi någon annan person i bakgrunden), kanske någon form av teater eller konserthall...? Ibland var det ju också lite svårt att höra vad han sa, på grund av hög musik i bakgrunden.

Såvitt jag vet är väl Per Sandborgh fortfarande hyfsat aktiv. Vid en sökning på hans namn i Svenska röster och credits, hittar jag i alla fall ett flertal dubbningar som gjorts de senaste åren. Bland de senaste finns Speed Racer, som gjordes hos Sun Studio och hade biopremiär före sommaren. Men skådespelarna kan ju förstås inte påverka hur ofta som dubbningsbolagen vill anlita dem - det beror ju på dubbningsstudiorna och uppdragsgivarna. Men i och med att Per sa i intervjun att han alltid tyckt om att dubba, så kan man ju förmoda att han inte tackar nej till dubbningsuppdrag i första taget när någon vill anlita honom.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Kloppstock skrivet 30 augusti 2008 kl. 13:51:19
Men skådespelarna kan ju förstås inte påverka hur ofta som dubbningsbolagen vill anlita dem - det beror ju på dubbningsstudiorna och uppdragsgivarna. Men i och med att Per sa i intervjun att han alltid tyckt om att dubba, så kan man ju förmoda att han inte tackar nej till dubbningsuppdrag i första taget när någon vill anlita honom.

Det förståss,

men om man tänker på Staffan H, så verkar han i stort sätt ha lagt ner dubbningen av någon anledning, men gör combeck då delar av Tintin/Sailor gänget dras ihop..av denne någon, jag har egentligen ingen koll men när man får olika erbjudanden torde man får reda på vilka ens kollegor blir
således så får man moore & less välja vad som är mest lockande, att som ensam pråmskeppare arbeta med gröngölingar
(läs Måns Zelmerlöw männirskor) man inte har någon relation till eller vänta på att retro-gänget dras ihop ånyo..nej jag tror inte att dubbning är ett socialt kafferep heller, men jag har bara en massa bevis som pekar åt ett bestämt håll, men inga svar :) Per i alla ära, tror att det är en individuell kombination av rolighet att dubba & crew'n som gammla rävar lever efter.
Nåja någon fråga i faggorna är iaff möjlig :P


Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 30 augusti 2008 kl. 14:28:08
Staffan Hallerstam är onekligen inte med särskilt ofta längre, men så jobbar han ju inte längre som skådis. Han är med då och då, bl.a. är han med i de flesta Landet för länge sedan-filmerna (så även den senaste, som dubbades i år) och så spelade han Jack i Askungen 3.

För övrigt är det långt ifrån säkert att dubbare får veta vilka andra som ska medverka när de tar sig an uppdrag, och det är inte alls säkert att det ens är klart då. Dubbare jobbar alltid oberoende av varann, och sitter ensamma i en studio när de dubbar - de enda dem garanterat har kontakt med är därmed teknikern och regissören. Visst finns det alltid möjligheten att de träffar andra skådisar före och efter dubbningspassen, men det är inget som säger att det ens behöver vara andra som medverkar i samma film eller serie. Det är minst lika troligt att de andra dubbningsstudiorna på samma dubbningsbolag används till helt andra filmer eller serier, och åtminstone vid större filmer brukar man ju försöka hålla sig till så få tekniker som möjligt - vilket följaktligen innebär att de olika skådisarna i samma film spelar in vid olika tillfällen.

Men nu börjar vi komma ifrån ämnet... Det senaste beskedet jag fick från Daniel Åhs (som utför intervjuerna) är att intervjun med Annica Smedius fortfarande ska bli av idag, så därför kan man anse att det nu är för sent att bidra med nya frågor. Frågor till andra skådisar är bäst att vänta med tills det är klart med något datum för intervjuerna ifråga.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Igthorn skrivet 1 september 2008 kl. 10:46:15
Verkligen spännande intervju med TV4-mannen, blev plötsligt sugen att börja kolla på mina gamla Batman-band.
Kom i och med intervjun på även ett till förslag på person att intervjua, nämligen Lasse Svensson som ju nämndes i intervjun.
Är osäker på om han dubbat något men han har ju onekligen ganska stor roll i dubbningssammanhang.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 1 september 2008 kl. 13:43:54
Igthorn: Lasse Svensson har haft vissa mindre biroller i en del dubbningar, men i stort sett aldrig några större roller. Det är väl inte direkt högprioriterat, i och med att det egentligen faller lite utanför det ursprungliga syftet med intervjuerna, men jag håller med att det absolut kan vara intressant även med intervjuer med sådana regissörer och producenter inom dubbningsbranschen.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2008 kl. 14:19:50
Jag kan berätta att intervjun med Annica Smedius är genomförd, men jag vet ännu ingenting om hur det gick då jag inte fått källmaterialet än.

Under tiden håller jag fortfarande på att redigera intervjun med Andreas Nilsson. Den var väldigt lång (närmare bestämt 50 minuter), så den är svår att kunna klippa ner för att få acceptabel längd. Jag kan passa på att fråga er: Hur lång tycker ni att en intervju får vara, utan att det blir för långt? Vad är alltså det längsta ni kan tänka er för att fortfarande se på hela intervjun? Jag skulle uppskatta svar snarast, då det kan avgöra hur mycket jag klipper ner den...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: PAAATE skrivet 4 september 2008 kl. 15:57:17
Jag kan lätt se hela

Har man annat att göra än vänta på att en videon laddar så kan man ju göra det i en annan flik och se videon senare.. Brukar jag göra om jag ska se nåt som varar över fem minuter

Och så har jag 2mb/s bredband
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Henrik skrivet 4 september 2008 kl. 16:14:53
Jag kan berätta att intervjun med Annica Smedius är genomförd, men jag vet ännu ingenting om hur det gick då jag inte fått källmaterialet än.

Under tiden håller jag fortfarande på att redigera intervjun med Andreas Nilsson. Den var väldigt lång (närmare bestämt 50 minuter), så den är svår att kunna klippa ner för att få acceptabel längd. Jag kan passa på att fråga er: Hur lång tycker ni att en intervju får vara, utan att det blir för långt? Vad är alltså det längsta ni kan tänka er för att fortfarande se på hela intervjun? Jag skulle uppskatta svar snarast, då det kan avgöra hur mycket jag klipper ner den...


Jag vill också gärna se hela intervjun. Men jag funderar lite på det du skrev i ett tidigare inlägg om att det finns begränsad tid för hur lång en Flash-video på nätet bör vara (c:a 10 minuter). Det vore kanske bättre att dela upp intervjun med Andreas i 4-5 mindre delar? Bara ett förslag, jag kan inte så mycket om bandbredd och allt det andra som du nämnde i det tidigare inlägget.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: _Alexander_ skrivet 4 september 2008 kl. 18:38:23
Jag ser gärna att intervjuerna är så långa som möjligt. ;D
Intervjun med Per tyckte jag kändes aningen för kort för att få en tillräckligt bra insyn på både hans "karriär" och dubbningsbranschen i sig.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2008 kl. 20:48:35
Jag skulle gärna vilja höra vad fler personer tycker, men utifrån vad ni sagt så kanske det är smartast att inte klippa ner intervjun så mycket mer. Just nu är intervjun med Andreas Nilsson på 42 minuter, efter att jag tagit bort sådant som jag inte tycker fyller någon funktion.

Intervjun med Per tyckte jag kändes aningen för kort för att få en tillräckligt bra insyn på både hans "karriär" och dubbningsbranschen i sig.
Intervjun med Per Sandborgh var ovanligt kort, och råmaterialet var bara på 25 minuter. Sen var det ett par gånger som det blev uppehåll under intervjun, så den effektiva tiden var ännu mindre. Jag tror att han helt enkelt inte hade så mycket ledig tid, och att det var därför den var kort. Därför var det ingenting relevant för karriären eller branschen som jag klippte bort, utan bara ett par småroliga men mindre seriösa frågor.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Mysan skrivet 6 september 2008 kl. 12:55:24
Jag skulle gärna vilja höra vad fler personer tycker, men utifrån vad ni sagt så kanske det är smartast att inte klippa ner intervjun så mycket mer. Just nu är intervjun med Andreas Nilsson på 42 minuter, efter att jag tagit bort sådant som jag inte tycker fyller någon funktion.
Intervjun med Per Sandborgh var ovanligt kort, och råmaterialet var bara på 25 minuter. Sen var det ett par gånger som det blev uppehåll under intervjun, så den effektiva tiden var ännu mindre. Jag tror att han helt enkelt inte hade så mycket ledig tid, och att det var därför den var kort. Därför var det ingenting relevant för karriären eller branschen som jag klippte bort, utan bara ett par småroliga men mindre seriösa frågor.


för mig ser jag gärna en lång intervju, 25 min-50 min helt okej för mig!
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2008 kl. 08:15:05
Okej, eftersom ni alla verkar vara inne på samma spår, så provar jag med att lägga ut Andreas Nilsson-intervjun utan alltför stora nedklippningar. Den är i dagsläget på ca 41 minuter (efter att jag klippt bort några minuter som jag inte tyckte fyllde någon egentlig funktion), så jag provar att lägga ut den ungefär som den är nu. Förmodligen måste intervjun då delas upp i två eller tre delar på separata sidor, för att det inte ska bli för ohanterbart långt eller opraktiskt.

Längre intervjuer innebär ju dock också att de tar upp större plats, så att både utrymmet och bandbredden/trafikmängden ökar, så risken finns att webbhotellet börjar sätta käppar i hjulet. Men den som lever får se - vi gör ett försök i alla fall den här gången, så får vi se hur det går...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 12 september 2008 kl. 11:15:00
Okej, nu ligger intervjun på Andreas Nilsson ute. Den är på ca 40 minuter, och jag har delat upp den i två delar för att inte bli för ohanterligt för Flash eller för servern.

Jag kommer snart att börja på att redigera intervjun med Dick Eriksson, så därför vill jag gärna höra vad ni tycker om längden på Andreas Nilsson-intervjun. Intervjun på Dick är lite kortare - råmaterialet är på ca 40 minuter - men jag vet inte än hur mycket av det som kan klippas bort utan större förlust.

Jag har också fått in råmaterialet till den nyligen genomförda intervjun med Annica Smedius, och den är på ca 50 minuter. Men eftersom Dick Eriksson-intervjun är äldre, så prioriterar jag att redigera den först.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 12 september 2008 kl. 16:22:10
Jag ser bara Per Sandborgh
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: PAAATE skrivet 12 september 2008 kl. 16:29:41
Jag ser bara Per Sandborgh

http://www.dubbningshemsidan.se/intervjuer/

Glasögon?  :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 12 september 2008 kl. 18:03:34
Nu ser jag den! måste ha varit nåt fel i datorn när sidan laddades
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: PAAATE skrivet 12 september 2008 kl. 18:04:32
Daniel Åhs: Du låter nervös i intervjuerna... Vet inte om det bara är jag som inbillar mig, men om jag har rätt så slappna av lite, så blir det lättare att höra, tro mig :)

Alltså... Inte lättare att höra vad du säger, utan roligare att höra på...

Aldrig kul att höra någon nervös prata... Det blir så stelt på nåt sätt.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 12 september 2008 kl. 18:19:09
Steve Kratz
Hasse Jonsson
Lena Ericsson
Stefan Frelander
BoBo Eriksson
Anders Öjebo
Monica Forsberg
Nick Actinson
Nina Gunnarsdotter
Anna Nordell
Leo Hallerstam
Gabriel Odenhammar

Skulle va intressanta att höra.

Och så tycker jag att intervjun med Andreas Nilsson är jättebra
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Soscla skrivet 12 september 2008 kl. 19:01:03
Andreas Nilsson är ju jättegullig och duktig!  :D
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2008 kl. 01:27:13
Jag har hört av andra personer som inte heller såg Andreas Nilsson-länkarna på intervjusidan från början, så förmodligen beror det på cachning hos webbläsaren så att det var en äldre version av sidan ni såg. Det skickas ut information till webbläsarna när sidan senast uppdaterades, vilket de ska använda för att avgöra om sidan behöver hämtas på nytt eller kan tas från den lokala cachelagringen, men det är inte alltid säkert att det fungerar till 100%. Om det händer igen att ni misstänker att någon sida inte är uppdaterad, så prova att hålla nere Ctrl och klicka Uppdatera (eller Ctrl-F5) i webbläsaren - då tvingar man webbläsaren att hämta den aktuella sidan från servern oavsett datum.

Tonytonka: Tack för förslagen på personer att intervjua. Vissa av dessa har jag tyvärr inga kontaktuppgifter till, men en del av dem är absolut genomförbara. Men om de sedan är intresserade eller inte återstår ju att se...

Tycker ni alla att intervjun med Andreas Nilsson är lagom lång, eller?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Mysan skrivet 13 september 2008 kl. 08:05:01
jag tycker intervjun med Andreas Nilsson var mycket intressant så därför tänkte jag inte ens på att intervjun var lång ( iallafall längre än den andra intervjun på sidan, som i övrig också var mycket intressant).

kul initiativ med intervjuerna!
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: PAAATE skrivet 13 september 2008 kl. 12:13:11
Jag tyckte det var liiiite många upprepningar av vissa saker :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2008 kl. 12:19:51
Jag reagerade också över vissa upprepningar - i synnerhet Andreas "tjat" om hur animationen går till i hemlanden, där man tecknar efter rösterna och inte tvärtom. Men tyvärr var det svårt i sammanhanget att lyckas att klippa ner en del av dessa, varför jag fick lov att nöja mig med det här (men jag hade faktiskt klippt bort vissa upprepningar, så i råmaterialet var det alltså ännu fler).
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: _Alexander_ skrivet 13 september 2008 kl. 12:35:09
Intervjun var lagom lång tycker jag. :)
Fast utförandet kändes litekonstigt. Det hela såg väldigt stelt ut, och Andreas såg definitivt inte bekväm ut, utan tittade på sitt glas med vatten ganska ofta. Vissa frågor från Daniel var lite konstiga också, även vissa kommentarer verkade göra Andreas lite obekväm med ett krystat skratt eller med en lite pinsam tystnad.  ::)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: PAAATE skrivet 13 september 2008 kl. 14:36:23
även vissa kommentarer verkade göra Andreas lite obekväm med ett krystat skratt eller med en lite pinsam tystnad.  ::)

Håller med, men jag tror det beror på nervositet

Ett tips på hur man lätt kan få en enkamera-intervju att se ut som en tvåkamera-inspelning (en av de första saker jag fick lära mig i gymnasiet :P)

Filma först den du intervjuar.. Ställ frågorna och be honom svara precis som du gör nu.. Men filma lite från sidan, som man gör på TV.

Filma sen dig själv när du ställer frågorna, så kan man klippa mellan.. Se bara till att du då tittar på rätt håll ur kamerans perspektiv så ni inte båda tittar på samma håll.. Och försök hitta ett ställe utan bakgrundsljud, allvarligt talat, dels stör det även när du gör som du gör nu men dels skulle det inte fungera alls om du skulle göra så som jag sa

Bara ett tips :)

Edit: Justfan, om du gör så som jag sa, glöm inte att ha nåt att fokusera blicken på när du filmar dig själv när du ställer frågorna, för annars kommer den flacka runt även om man koncentrerar sig på att hålla den stilla.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 september 2008 kl. 09:59:54
PAATE: Tack för tipset, men ärligt talat tror jag att det tar för lång tid och är för krångligt för att vara värt det. Det skulle medföra att redigeringstiden för mig skulle bli betydligt längre, och det tar redan nog så lång tid som det är, varför det nog är klokast i att avstå.

Däremot håller jag helt med dig om bakgrundsljudet. Det är illa nog på de två intervjuerna som ligger ute nu, men på intervjun med Annica Smedius är det riktigt illa - där är det så mycket bakgrundssurr och ojud att det periodvis är riktigt svårt att höra vad hon säger. Den intervjun var tydligen inspelad utomhus på ett kafé, och uppenbarligen är den inbyggda mikrofonen på kameran som Daniel Åhs använde ganska rundupptagande... Det är beklagligt, men tyvärr ingenting att göra åt så här i efterhand.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Kloppstock skrivet 18 september 2008 kl. 16:04:16
The return of Väderklints' Mausoleum!?  :D
...man kan förstå att Andreas Nilsson känner sig obekväm i den där omgivningen
han saknar i stort sätt bara den orangea personaloverallen & ögonbindeln, att Daniel Åhs svingar kroksabel istället för mikrofon & han hade befunnit sig i Irak där  :P

personligen anser jag nog 30+ minuters intervju vara lite magstarkt, har faktiskt inte tagit mig igenom det än,
men litar på det folk antyder att det nog börjar gå på tomgång efter så långt tid? eller det beror ioff på vilken man intervjuar, Andreas Nilsson vet man ju redan allt om känns det som, jag är inte överexalterad över person om ni hajar :) kanske borde man ha Göran Skytte som intervjuare då skulle jag känna mig (o)trygg under så långt tid

30+min TV intervju=Ja
30+min Glad Amatör intervju=Nej

& det där var faktiskt ingen kritik mot Daniel i sak, utan jag pratar generellt sätt
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Anders Lindberg skrivet 18 september 2008 kl. 22:15:49
Jag begär inte någon Göran Skytte… men vissa saker borde vara grundläggande för en intervjuare, även för en glad amatör. Typ att inte ställa samma fråga flera gånger, och att lyssna på den du intervjuar, så att du inte frågar efter något du nyss fått svar på. Kan vara bra att tänka på till nästa gång.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 september 2008 kl. 07:02:40
Jag lade också märke till att Daniel Åhs ibland ställde frågor som han redan helt eller delvis fått svar på - somliga upprepningar lyckades jag att klippa bort, men somliga inte. Men det här var ju hans första intervjuer, så jag hoppas att det blir bättre när han får in lite mer rutin.

Vad gäller längden, så är det en svår avvägning. Å ena sidan så har ju de flesta som postat här önskat så långa intervjuer som möjligt. Men å andra sidan märker jag att det är betydligt fler som sett den första delen av Andreas Nilsson-intervjun än den andra (till dags dato 57 personer för del 1 mot 37 för del 2). Det antyder ju att det antingen varit för långt eller inte tillräckligt intressant för att en relativt stor andel har velat fortsätta med den andra delen. Det gör att jag inte helt kan bestämma mig för hur jag ska göra med intervjun med Dick Eriksson, som jag just börjat redigera nu. Jag får väl se hur intressant den verkar innan jag bestämmer mig...

...man kan förstå att Andreas Nilsson känner sig obekväm i den där omgivningen
han saknar i stort sätt bara den orangea personaloverallen & ögonbindeln, att Daniel Åhs svingar kroksabel istället för mikrofon & han hade befunnit sig i Irak där  :P
Jag tror inte att Andreas obekväma intryck beror nämnvärt på miljön, då det ser ut att vara samma ställe som intervjun med Per Sandborgh spelades in på, och han såg ju betydligt mer avslappnad ut. Jag vet inte riktigt var Daniel spelat in intervjun, men det verkar väl som någon form av teaterlokaler eller dylikt.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 18 oktober 2008 kl. 19:34:17
hur går det med dick eriksson intervjun
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 oktober 2008 kl. 15:06:16
Tyvärr har jag inte haft mycket tid de senaste veckorna, då jag varit upptagen med jobb plus att jag varit väldigt förkyld, så därför har jag inte hunnit komma så långt med redigeringen av Dick Eriksson-intervjun. Jag hoppas kunna återuppta arbetet inom de närmaste dagarna, och sen beror det på hur intervjun är gjord och hur mycket som måste klippas bort hur lång tid det tar innan den kan läggas ut.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Mysan skrivet 21 oktober 2008 kl. 20:49:02
är det fler intervjuer inbokade?  :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 22 oktober 2008 kl. 05:26:25
Inte såvitt jag vet, tyvärr. Jag har inte hört av Daniel Åhs på ett tag, men han skulle säkert ha hört av sig ifall det blivit klart med något datum för någon annan intervju.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 5 december 2008 kl. 15:34:12
Nu är äntligen intervjun med Dick Eriksson färdigredigerad. Det har tagit mycket längre tid än väntat, då jag dels varit upptagen på annat håll och det dels var mycket svårt att klippa till intervjun bra då den var besvärligt upplagd. Dick Eriksson-intervjun blir kortare än den med Andreas Nilsson - ca 31 minuter stannade det på.

Men nu är det äntligen klart. Jag ska bara se igenom hela intervjun först, för att se till så att allt låter naturligt och ingenting är klippt galet. Så om allt ser okej ut, så kan jag förhoppningsvis publicera den inom 2 - 3 dagar.

Efter det börjar jag på att redigera intervjun med Annica Smedius, och hoppas att den går snabbare att klippa till. Tyvärr är ljudet under all kritik på den intervjun, och det är så högljutt bakgrundsljud att det är svårt att höra vad hon säger. Men jag hoppas att det blir bättre efter en stund - jag har bara kollat början på råmaterialet än.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 12 december 2008 kl. 04:01:05
Och nu är äntligen intervjun med Dick Eriksson utlagd på sajten. Även denna är uppdelad i två delar, för att få ner längden på varje till hanterbar längd.

Ni får gärna posta era synpunkter och kommentarer vad gäller intervjun här.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Igthorn skrivet 15 december 2008 kl. 21:17:27
Har inte hunnit kika på hela intervjun men det lilla jag hann se innan linan gick av såg rätt så lovande ut. Det som gör att det känns en smula kusligt är väl själva lokalen och hans väldigt lediga klädsel, men det kanske har något osynligt syfte?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: _Alexander_ skrivet 15 december 2008 kl. 21:27:55
Bättre än intervjun med Andreas Nilsson tycker jag i alla fall. Men återigen, det ser lite obekvämt ut, inte bara på grund av omgivningen, utan för att vissa frågor känns lite krystade.
Exempelvis kuriosa-frågorna om Pokémon kändes lite överdrivet, och all tid som gick åt att prata om serien öht. :-X

Men, som sagt, bättre än förra. Jag längtar till intervjun med Annica Smedius.  ;D
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 december 2008 kl. 01:03:06
Jag håller med att en del frågor är lite krystade och/eller onödiga, och jag tycker också att Pokémon fick lite för stort utrymme under intervjun. Jag hoppas att Daniel Åhs blir bättre med tiden på den fronten.

Det som gör att det känns en smula kusligt är väl själva lokalen och hans väldigt lediga klädsel, men det kanske har något osynligt syfte?
Utifrån vad Dick säger under intervjun, så verkar det som att de gjort intervjun i någon teaterlokal, där han och andra dubbningsskådisar spelat någon form av teater. Förmodligen är intervjun alltså inspelad i någon form av källarutrymme eller hall i anslutning till teatern. Kanske har intervjun gjorts under någon paus vid teatern, så att det är därför han haft dessa kläder på sig...?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Olle skrivet 26 december 2008 kl. 23:56:20
Verkar ta ett jävla tag för att klippa en intervju
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2008 kl. 02:54:05
Visst tar det ett tag, men i ärlighetens namn har jag också haft annat för mig. Jag har jobb att sköta också, plus recensioner och annat för Dubbningshemsidan som jag prioriterar högre än intervjuerna. Men intervjun med Dick Eriksson tog kanske drygt 10 timmar effektiv tid att redigera.

Just nu kan jag inte göra något, då min dator ockuperas på annat håll. Men efter julhelgerna ska jag fortsätta med intervjun med Annica Smedius, som bara är påbörjad än så länge. Jag hoppas kunna bli klar med den innan trettondagshelgen är över. Jag vet dock inte när jag kan lägga ut den, då Annica har bett att få granska och godkänna det färdigredigerade resultatet innan jag publicerar den, och jag vet inte hur lång tid det tar för henne.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 28 december 2008 kl. 15:41:28
Oj oj oj, va många arga ???

Jag ber hemskt mycket om ursäkt för intervjuerna med Per, Dick & Andreas de var inte menade för dubbningshemsidan utan jag fick kontakt med Andreas och hade turen att Per & Dick också var där. För miljön som ingen tycks gilla vist är där dom spelade upp deras teater pjäs så aja valde den inte, men ja har inge emot den. Jag tyckte dock att det vore kul om folk som älska dubbning (som jag) fick ta del av det och Daniel sida är ju som alla vet den största och bästa så fråga om han villa ha dem.

Håller med absolut att det inte var någon "super" intervjuev, men det hade jag inte förväntat mig. Det var första gången någonsin jag gjorde något liknande, så jag är glad att jag ens kunde prata med dem. :'(

Andreas Nilsson ser jätte obekväm ut och jag har inte en aning varför. Det enda var att det tog längre tid än han trott och ja skulle ju hinna med två till, sen börja deras pjäs. Så han var nog bara väldigt stressad. :-\

Men Dick och Per var absolut INTE obekväma. Ser det ut som det så är det helt fel, de var hur glada som helst, Per var inte ens stressad. Jag sa att vi inte hinner mer för att nu borde du byta om, men han sa nej då jag hinner mer :D

Och ja intervjueven med Andreas vart för lång, men hur skulle du va om du fick träffa en av dina favoriter inom dubbning?


Sen när jag skulle intervjueva Annica Smedius så går det bara säga, Helve.... Jag köpte ny HD-kamera som sen visade sig att den inte hade någon ingång för extern mick :-[
Och Annica ville gärna sitta ute (trots alla våra getingar:) men tyvär så visadet sig (i efterhand såklart) att kameran gärna tog upp alla ljud som var tillgängliga i hela stockholm.

Så ljudet på denna gång blir en etta.  >:(

Hur jag sköter mig mot sist får ni skriva här som ni gjorde innan, men ja tyckte jag gjorde bra ifrån mig...Det var bara min andra gång!  :P


Och till dig Daniel, super bra klippningar och ursäkta för ljudet i Annicas, hoppas du kan trolla något, för du är duktig!



MVH Daniel Åhs som lär av sina misstag!
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 28 december 2008 kl. 18:19:44
Jag tycker bara det var Andreas Nilsson som såg allmänt obekväm ut - Dick och Per såg naturliga och avslappnade ut.

Och till dig Daniel, super bra klippningar och ursäkta för ljudet i Annicas, hoppas du kan trolla något, för du är duktig!
Tyvärr verkar det vara svårt att göra något åt ljudet i intervjun med Annica Smedius. Jag har provat att filtrera det genom grafiska equalizers och liknande verktyg i Adobe Audition, men det blir ingen nämnvärd skillnad. Men är det någon annan som har något tips på något man kan göra för att tona ner bakgrundsljud och sorl (folk på ett kafé, billjud i bakgrunden, o.s.v.), så tar jag tacksamt emot förslag. Finns det några duktiga ljudmänniskor här?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: PAAATE skrivet 28 december 2008 kl. 18:37:33
Finns det några duktiga ljudmänniskor här?

Halvduktig :P

I gratisprogrammet Audacity finns en grej som heter brusreducering... Du berättar först för datorn vilka ljud du vill ta bort genom att markera när det bara är såna ljud, sen försöker den ta bort

Funkar olika bra från gång till gång förstås
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 28 december 2008 kl. 18:59:57
Finns det några duktiga ljudmänniskor här?

ok, fasen va tråkigt. Jag har köpt Cyberlinks PowerDirector 7 Ultra så om det inte går kanske det funkar med den. Jag har dock inte fått varan än.

För övrigt så har inte Öjebo svarat på något mer mejl jag skrivit, men han är ju/var? ute på teater med avenue Q. Men skriver då och då, sen ska jag se med Mattias knave, men eftersom att en del inte gilla frågorna så får de gärna skriva sina förslag här...antar jag? Eller skicka direkt till mig daniel@danielkarlsson.eu

Gott nytt år

/Daniel Åhs
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 28 december 2008 kl. 21:03:22
Hoppas att Anders Öjebo svarar snart, och att den intervjun kan bli av snart. Mattias Knave vore också intressant, liksom de flesta andra dubbningsskådisar.

I gratisprogrammet Audacity finns en grej som heter brusreducering... Du berättar först för datorn vilka ljud du vill ta bort genom att markera när det bara är såna ljud, sen försöker den ta bort

Funkar olika bra från gång till gång förstås
Det finns en liknande funktion i Adobe Audition, som jag har testat med, men tyvärr fungerar det inget vidare i det här fallet - det är så pass olika bakgrundsljud, och inte av konstant slag, så att det är svårt att få bort på det sättet.

Men om någon är duktig på ljud och vill göra ett försök, så kan jag ordna ett kort prov på ljudet som MP3-fil, som ni kan experimentera med.

Trots allt är det ju mycket värdefullt bara man kan få bort en liten del av bakgrundsljudet, så att man åtminstone kan höra vad Annica säger obehindrat.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: PAAATE skrivet 29 december 2008 kl. 19:22:39
Men om någon är duktig på ljud och vill göra ett försök, så kan jag ordna ett kort prov på ljudet som MP3-fil, som ni kan experimentera med.

Jag provar gärna

Men är tveksam till att det funkar... En människoröst ligger ju på så många olika frekvenser, och det gör ju bakgrundsljudet också.. Men som sagt, jag kan testa :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 30 december 2008 kl. 00:26:17
Okej, jag bifogar här en MP3-fil med ljudet från de första tre minuterna av intervjun (det oredigerade råmaterialet). Jag tror att det ska vara ganska representativt för ljudet i hela intervjun.

Jag uppskattar allas försök med filen, och att se om det finns något att göra för att minska ner bakgrundsljudet (eller höja Annicas röstvolym). Jag befarar också att det inte går att göra något, men förhoppningsvis kanske en del av bakgrundsljudet ligger på andra frekvenser än Annicas röst, så att det därigenom kan gå att minska bakgrundsljudet lite grand.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: PAAATE skrivet 30 december 2008 kl. 16:00:03
Nädu, går det att göra nåt åt det så är inte jag rätt person att göra det

Provade bl.a. att göra flera anpassade EQ-inställningar efter vilka frekvenser en kvinnoröst ligger på, men de där förbannade bilarna överröstar ändå när det är som värst

Dags att texta hela intervjun? :P Haha
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 31 december 2008 kl. 02:28:01
Tråkigt att höra. Är det någon annan som är duktig på ljud, och kan försöka sig på att rädda ljudet...?

Dags att texta hela intervjun? :P Haha
Det hade nästan varit en bra idé, om jag nu hade haft tålamod att skriva in all text. Men det har jag ärligt talat inte...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Soscla skrivet 2 januari 2009 kl. 01:19:21
Det där var riktigt illa. Jag tänkte bara "ånej, stackars Daniel, hur ska han klara det här?". Jag har inga konstruktiva förslag att komma med  :(
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 januari 2009 kl. 01:44:15
Det här är minsann inte roligt... Jag har suttit nu i en timme och lekt med alla tänkbara funktioner i Adobe Audition, men jag lyckas inte att ens minska bakgrundsljuset.

Finns det någon annan som är bra på ljud, som kan göra ett försök med filen? Som ni förstår, så vill jag helst undvika att lägga ut intervjun i det här skicket (om jag nu har något val), då det periodvis är riktigt svårt att höra vad Annica säger...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: _Alexander_ skrivet 2 januari 2009 kl. 16:10:26
Jag har också en del erfarenhet med Adobe Audition, men tyvärr, jag lyckas heller inte göra något åt ljudet.
Jag hörde talas om ett nytt revolutionerande program för ca ett halvår sen, där programmet visade upp alla frekvenser, där man själv kunde flytta/radera dem hur man vill. Det hade varit ganska bra att ha nu, men minns inte vad det heter, och ens om det finns ute på marknaden... ::)

Hade du tänkt textat intervjun, kunde jag ha hjälpt till, då jag har lite erfarenhet inom det också.

Men, ingen stor hjälp härifrån heller alltså... :P
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 januari 2009 kl. 02:41:18
Det programmet låter onekligen lovande - om du råkar stöta på det, eller hör mer om vad det kan tänkas heta, så se till att posta det här. Likadant om du eller någon annan hittar något annat som kan tänkas vara till hjälp, eller lyckas på annat sätt att få ner bakgrundsbruset lite grand (i synnerhet billjuden är den största boven i sammanhanget, då det är det som främst försvårar att höra vad som sägs).

Jag gör så att jag redigerar intervjun utifrån det befintliga ljudet (förhoppningsvis hör jag tillräckligt väl för att kunna klippa i det). När den är färdigredigerad, så försöker att rätta till ljudet, om någon lyckas att hitta något som kan klara av det. Om det inte lyckas, så får du gärna hjälpa till att texta intervjun då. Textning bör trots allt ses som en sista utväg - är det möjligt att få till acceptabelt ljud, så är det förstås att föredra - men det är trots allt betydligt bättre än att publicera intervjun med nuvarande ljud.

Det är som sagt inte aktuellt förrän efter att intervjun har klippts färdigt - det är ju onödigt att börja texta innan intervjun är klart i visningsbart skick (efter alla klipp).
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 4 januari 2009 kl. 17:38:58

Ett tips på hur man lätt kan få en enkamera-intervju att se ut som en tvåkamera-inspelning (en av de första saker jag fick lära mig i gymnasiet :P)

Hej. Tack för kritiken. Jag hoppas som sagt att det blir bättre med tiden. Jag trodde den nya kameran var bättre på att ta upp ljud som var nära den, men det vart extremt mycket "omkring" ljud tyvärr :'(

Det är såå svårt att hitta ett bra ställe, ja är från Norrköping och åker till bara till det ställe som de har önskats träffa på. Då är det lite svårt att säga emot, men utomhus mitt i staden blir det aldrig mer!  :-X

Sen ville ja gärna ha din hjälp med filmkameran. För förstod inte riktigt hur du mena hur jag skulle filma. Så skicka gärna ett melj (daniel@danielkarlsson.eu) där du förklarar om du har lust  :D

Övrigt

Förut idag så sände jag iväg ett mejl till Mattias Knave & ett till Anders Öjebo där jag fråga om lämplig tidpunkt så jag hoppas de svarar (det brukar ta väldigt lång tid), men de har i alla fall sagt i tidigare mejl att interview gått bra.


Så nu vill jag ha tips gärna! Vad som inte gick så bra på tidigare interviewer, va som var bra osv  :)

Vet i alla fall att det inte ska bli som Annicas interview med ljudet. :-\


Lämpliga frågor, om ni tycker de standardfrågor som jag använt var tråkiga.

MVH Daniel Åhs
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: PAAATE skrivet 4 januari 2009 kl. 21:54:32
Sen ville ja gärna ha din hjälp med filmkameran. För förstod inte riktigt hur du mena hur jag skulle filma. Så skicka gärna ett melj (daniel@danielkarlsson.eu) där du förklarar om du har lust  :D

Nä, det har jag inte lust till.. Att skicka ett mail, alltså.. Förklarar mer än gärna här.

Ehm... Du gör först intervjun helt vanligt, filmar intervjuobjektet (lite från sidan, så som man ser på intervjuer på tv)

Sedan vänder du kameran (var noga med att hålla den på samma sida om dig och intervjuobjektet som förut, för annars kommer ni titta på samma håll i filmen) och filmar när du ställer frågorna. Ha då något, eller hellre någon, att fästa blicken vid för annars kommer den flacka runt. Bland annat därför det alltid är bra att vara två, i fall intervjuobjektet inte har tid att sitta kvar medan du ställer frågorna. För denna gången behöver du ju inte vänta på svar, bara ställ frågorna med lite mellanrum mellan varandra så man kan redigera.

Sedan redigerar du helt enkelt in när du ställer frågorna på film, mellan intervjuobjektets svar, och du har en intervju med professionellt utseende.

Alltså:

1. Filma intervjun
2. Filma när du ställer frågorna
3. Redigera ihop allt på rätt plats

Förutsatt att det inte finns massa bakgrundsljud så gör också detta att det är lättare att på ett naturligt sätt klippa i en intervju utan övergångar eller jumpcuts, d.v.s. att bilden hoppar.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 4 januari 2009 kl. 22:50:30
1. Filma intervjun
2. Filma när du ställer frågorna
3. Redigera ihop allt på rätt plats

Ok, då ska ja filma lite från sidan. Och de har nog ingen lust att vänta, men ja kan nog sitta kvar på samma ställe och läsa in frågorna. Ska jag filma mig från sidan med eller spelar det ingen roll?

Tack :D
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: PAAATE skrivet 5 januari 2009 kl. 05:05:45
Ska jag filma mig från sidan med eller spelar det ingen roll?

Jo, helst, annars ser det lite skumt ut :P

Men tänk som sagt på att filma från rätt håll, så du och intervjuobjektet inte tittar på samma håll i filmen.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Soscla skrivet 6 januari 2009 kl. 16:12:11

Jo, helst, annars ser det lite skumt ut :P
Men tänk som sagt på att filma från rätt håll, så du och intervjuobjektet inte tittar på samma håll i filmen.


Man kan ju som intervjuare sitta och nicka menande, om man lägger in ljudet från svaret samtidigt. Eller liknande :D
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 25 maj 2009 kl. 16:45:58
Då var det dags att börja prata intervjuer igen.

Svar från förr och så nytt att nämna.

Andreas Nilsson så håller jag helt och hållet med. Han verkade uttråkad, men vi hade tidsbrist och hans drog över på tiden rejält, och lika så de andra med. Han var inte något "konstig" när vi fotografera, då var han jätte rolig. Vet inte varför det blev så fel intryck när vi filmade eftersom Per & Dick var helt avslappnade.

Dick - Jag tycker den intervjun gick bra. Ni då?

Per - Per och Dick var de lättaste att intervjua då de verkade trivas och var mer öppna. Angående längd på inspelningarna så var Per sist och vi hade absolut inte tid att fortsätta mer. Han är så go, han sa bara det tar den tid det tar, haha. Så därför blev hans kortare tyvärr, då jag svävade på moln bland mina favorit dubbare och glömde tid och rum.

Lokal: Lokalen är en lokal som Steet (Stockholm) hade och där hade Andreas, Per & Dick en Pjäs som Knave Regisserat (Om ja fattat rätt). Så jag har inte valt plats, det var de och för mig dög den jätte bra :)

Några mer frågor?



Nya Händelser

Annica Smedius intervju tyckte jag gick bra. Va tyckte du Daniel om man jämför med de tidigare 3?
På den intervjun blev ljudet TYVÄRR så extremt dåligt att den har skrotas.
Glädjande nyheter är att Annica är en underbar människa (om ni inte visste det) och jag ska få komma till henne för att göra intervjun igen.
Tur jag gör så bra intryck :D
Så tack till dig igen Annica!

Övriga intervjuer som är klara, saknar bara datum!

Mattias Knave, han svara "När du vill"  ;D
Gunnar Ernblad, Höras om tider
Anders Öjebo, Höras om tider


Sen såg jag att ni var sugna på Monica Forsberg. Jag har haft kontakt med henne och hon bjöd ner mig till Degerfors till deras teater föreeställning, jätte kul! Bara synd att hon försvann, haha. Så jag har inte ansträngt mig så mycket med henne, men det måste jag nog göra nu. För hon är såå stor inom dubbning.

Jag har även rätt bra kontakt med Staffan Hallerstam, men har inte nämnt intervju med honom så det ska jag nog göra i dagarna och hoppas doktorn har tid  8)

Louise Reader finns alltid i hjärtat, då det där söta skrattat från hennes roll som Casey (& Heather i Denver Den Sista Dinosaurien) verkligen fastnar.

Då var jag nöjd för denna gång, er tur att skriva igen  ::)

Edit: Jag tog mig friheten att ta bort centreringen av all text, så att den ska bli mer lättläst - att läsa längre stycken text i centrerad form blir ganska ansträngande för ögonen... /Daniel
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Mysan skrivet 29 maj 2009 kl. 09:11:07


Övriga intervjuer som är klara, saknar bara datum!

Mattias Knave, han svara "När du vill"  ;D
Gunnar Ernblad, Höras om tider
Anders Öjebo, Höras om tider


Sen såg jag att ni var sugna på Monica Forsberg. Jag har haft kontakt med henne och hon bjöd ner mig till Degerfors till deras teater föreeställning, jätte kul! Bara synd att hon försvann, haha. Så jag har inte ansträngt mig så mycket med henne, men det måste jag nog göra nu. För hon är såå stor inom dubbning.

Jag har även rätt bra kontakt med Staffan Hallerstam, men har inte nämnt intervju med honom så det ska jag nog göra i dagarna och hoppas doktorn har tid  8)

Louise Reader finns alltid i hjärtat, då det där söta skrattat från hennes roll som Casey (& Heather i Denver Den Sista Dinosaurien) verkligen fastnar.




jag tycker intervjuerna är bra inslag på dubbningshemsidan, och hoppas att fler blir av snart. Monica Forsberg är en klar favorit men även de andra dubbarna vore kul att få se i  intervjuer.  :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 3 juni 2009 kl. 17:04:46
Jag skulle vilja höra dessa:
Anders Byström
Lizette Pålsson
Mia Kihl
Anton Olofsson
Miriam Wallentin
Hans Gustafsson
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 juni 2009 kl. 23:43:02
Tack för förslagen, men tyvärr tror jag inte att vare sig jag eller Daniel Åhs Karlsson har kontaktuppgifter till någon av dessa. Om Louise Raeder svarar på de förfrågningar vi gjort, så borde hon dock kunna förmedla kontakt med sin son Anton Olofsson.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 18 juni 2009 kl. 20:22:18
Tack för era förslag och era frågor.
Hasse Jonsson bör inte vara några problem att få tag i, så det är absolut en bra idé. John Harryson kan bli svårare, då jag inte har någon kontaktinfo till honom och heller inte vet hur man skulle kunna tänkas få tag i honom. Jag tror heller inte att Daniel Åhs (som ansvarar för sajtens intervjuer) har det. Men jag ska absolut forska i saken, och se om jag kan få fram något.


Det lär bli svårt eftersom han är död

Då var det dags att börja prata intervjuer igen.

Svar från förr och så nytt att nämna.

Andreas Nilsson så håller jag helt och hållet med. Han verkade uttråkad, men vi hade tidsbrist och hans drog över på tiden rejält, och lika så de andra med. Han var inte något "konstig" när vi fotografera, då var han jätte rolig. Vet inte varför det blev så fel intryck när vi filmade eftersom Per & Dick var helt avslappnade.

Dick - Jag tycker den intervjun gick bra. Ni då?

Per - Per och Dick var de lättaste att intervjua då de verkade trivas och var mer öppna. Angående längd på inspelningarna så var Per sist och vi hade absolut inte tid att fortsätta mer. Han är så go, han sa bara det tar den tid det tar, haha. Så därför blev hans kortare tyvärr, då jag svävade på moln bland mina favorit dubbare och glömde tid och rum.

Lokal: Lokalen är en lokal som Steet (Stockholm) hade och där hade Andreas, Per & Dick en Pjäs som Knave Regisserat (Om ja fattat rätt). Så jag har inte valt plats, det var de och för mig dög den jätte bra :)

Några mer frågor?



Nya Händelser

Annica Smedius intervju tyckte jag gick bra. Va tyckte du Daniel om man jämför med de tidigare 3?
På den intervjun blev ljudet TYVÄRR så extremt dåligt att den har skrotas.
Glädjande nyheter är att Annica är en underbar människa (om ni inte visste det) och jag ska få komma till henne för att göra intervjun igen.
Tur jag gör så bra intryck :D
Så tack till dig igen Annica!

Övriga intervjuer som är klara, saknar bara datum!

Mattias Knave, han svara "När du vill"  ;D
Gunnar Ernblad, Höras om tider
Anders Öjebo, Höras om tider


Sen såg jag att ni var sugna på Monica Forsberg. Jag har haft kontakt med henne och hon bjöd ner mig till Degerfors till deras teater föreeställning, jätte kul! Bara synd att hon försvann, haha. Så jag har inte ansträngt mig så mycket med henne, men det måste jag nog göra nu. För hon är såå stor inom dubbning.

Jag har även rätt bra kontakt med Staffan Hallerstam, men har inte nämnt intervju med honom så det ska jag nog göra i dagarna och hoppas doktorn har tid  8)

Louise Reader finns alltid i hjärtat, då det där söta skrattat från hennes roll som Casey (& Heather i Denver Den Sista Dinosaurien) verkligen fastnar.

Då var jag nöjd för denna gång, er tur att skriva igen  ::)

Edit: Jag tog mig friheten att ta bort centreringen av all text, så att den ska bli mer lättläst - att läsa längre stycken text i centrerad form blir ganska ansträngande för ögonen... /Daniel


Anders Öjebo ska bli intressant att se

Jag har några fler förslag

Gabriel Odenhammer
Roger Storm
Niclas Ekholm
Joakim Jennefors
Guy de la Berg
Maria Rydberg
Claes Ljungmark
Christel Körner
Hans Lindgren
Andreas Rothin Svensson
Irene Lindh
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Mysan skrivet 18 juni 2009 kl. 20:52:08
Christel Körner och Tomas Bolme vore intressanta
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 juni 2009 kl. 00:03:34
Tack för tipsen. Av Tonytonkas tips har jag redan tipsat Daniel Åhs Karlsson om Maria Rydberg och gett honom hennes mailadress, så jag hoppas att han tar kontakt med henne gällande detta. Jag har också skrivit brev till Roger Storm och uttryckt önskemål om intervju, men han har inte svarat än (tyvärr har jag ingen mailadress till honom). Hans Lindgren har jag skrivit till ett par gånger, men har inte fått något svar. De övriga har jag tyvärr ingen kontaktinfo till i dagsläget, men jag ska se vad jag kan göra.

Det lär bli svårt eftersom han är död
Men det var han givetvis inte när jag skrev det...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 25 juni 2009 kl. 01:04:33
Då var Knave bokad den 4/7. Smedius är bokad, men vi ska höras vidare om dag. Och angående Maria Rydberg så ska jag iväg imorgon och kommer hem söndag. Då kan jag skriva ett mejl till henne med. Trevlig natt dubbfantast
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 25 juni 2009 kl. 01:05:38
Christel Körner och Tomas Bolme vore intressanta


Bolme har ja skrivit brev till och jag vet det kom fram. För ja fick svar från en annan ja skrev till sammtidigt, Staffan, men ska tjata på Tintin  ;D
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 juni 2009 kl. 02:38:15
Roligt att höra. Det mest akuta just nu är alltså att få in frågor att ställa till Mattias Knave, eftersom den intervjun redan är bokad och spikad. Så skriv de frågor ni vill att Daniel ska ställa till honom här, alternativt via e-post eller privat meddelande.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 25 juni 2009 kl. 13:17:42
Vilken figur har varit roligast att spela?
Vem skulle du vilja spela som du inte spelat?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Lisa skrivet 25 juni 2009 kl. 17:41:12
Roligt att höra. Det mest akuta just nu är alltså att få in frågor att ställa till Mattias Knave, eftersom den intervjun redan är bokad och spikad. Så skriv de frågor ni vill att Daniel ska ställa till honom här, alternativt via e-post eller privat meddelande.


Kul att han ska intervjuas! Skulle vara intressant att veta vad han dubbar /gör nu??

Också hur det kommer sig att han började dubba?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 4 juli 2009 kl. 08:29:21
Jag tycker också:

Leo Hallerstam
Peter Harryson
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 14 juli 2009 kl. 10:50:12
Jag har nu träffat Knave och den intervjun har Daniel fått skickad, så det är dig vi väntar på nu  :D

Sen har ja skickat ett mejl till Roupé och ett nytt till öjebo.

Sen är ni väldigt på om Maria Rydberg, så jag tänkte skriva till henne också.
Skulle vilja ha lite feed back innan, då jag i ärlighetens namn inte har så står koll på just henne. Vet hon är Kiara (vuxna) i lejon kungen, för övrigt vet jag inte så mycket, så någon får gärna hjälpa.

/Daniel Åhs Karlsson
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 14 juli 2009 kl. 15:01:55
Eliza i Den vilda familjen thonberry
Titelrollen i Dora
En av Janes Vänninor i Legenden om Tarzan
Lil i Rugrats
Byimon i Digimon
Joy i Pokemon - Filmen
Stella i På andra sidan hecken trailen.
Pinkie Pie i My Little Pony
Peppiga Pia(Inte likt Maria Rydberg) i Snobben
Kims Mamma i Kim Possible
Courtney Taylor i Jimmy Newton
Baby Melissa i Baby Looney Tunes
Bonnie/Kims Mamma/Yori i Kim Possible serien
Prinsessan Jasmin i Aladdin - Serien, Kanske vid fler tillfällen

Dessa Medverkar hon i. Prova denna sökning för fler

http://www.dubbningshemsidan.se/credits/sok.php?sok=Maria+Rydberg&typ=fritext&avdelning=alla


Vad jag vet har hon även haft en karriär bakom kulisserna (Typ översättare,Dubbningsressigör,Sångtexter osv)

Fråga gärna om hon verkligen spelar Peppiga Pia. Jag tycker att det inte låter som Maria Rydberg. Kan ordna Ljudklipp på Henne.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 juli 2009 kl. 16:03:03
Ja, Maria Rydberg har utan tvekan varit med i väldigt mycket genom åren. En mycket duktig skådis, för övrigt. På senare år har hon även varit en aktiv översättare och dubbningsregissör, främst hos Sun Studio (hon översatte och regisserade bl.a. Bambi 2).

Vad gäller Mattias Knave-intervjun, så har jag som sagt fått råmaterialet och ska börja redigering nu i dagarna. Jag har inte hunnit se hela intervjun än, så jag har ännu ingen uppfattning om hur mycket bearbetning som krävs, men min förhoppning är att den ska kunna läggas ut på sajten inom 1 - 3 veckor.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 27 juli 2009 kl. 02:09:46
Jag kan komplettera och säga att nästan hela intervjun nu är färdigredigerad. Det är bara aningen finslipning som återstår, för- och eftertexter plus konvertering till rätt format, så förhoppningsvis kan allting läggas ut inom 2 - 3 dagar.

Dessbättre var den här intervjun bra från första början, så det har inte behövts klippas eller bearbetas mycket.

Bildkvaliteten är också betydligt bättre än de tre tidigare intervjuerna, och bildformatet har ändrats från 4:3 till Widescreen.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Åhs skrivet 27 juli 2009 kl. 21:12:33
Det var kul att höra. Längtar till att få se den :)

Öjebo har sagt att intervju går bra i september, så hoppas han håller det...Längtar dit!

/daniel åhs
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Lisa skrivet 28 juli 2009 kl. 20:40:14
KUL!! Ska bli roligt att se detta !
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 31 juli 2009 kl. 18:45:55
Som ni alla märker ligger intervjun fortfarande inte ute, trots mina utlovade 2 - 3 dagar. Det har tyvärr uppstått lite problem med att få ut den färdigredigerade intervjun från Adobe Premiere Pro, och därefter att konvertera det hela till FLV-format (Flash Video) som passar för streaming på webben. Men jag jobbar på saken, och på söndag eller måndag hoppas jag kunna lägga ut intervjun (imorgon har jag så mycket att göra så jag inte hinner jobba med det här).
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 5 augusti 2009 kl. 02:16:46
Tyvärr fortsätter problemen, som gör att jag fortfarande inte kunnat lägga ut intervjun. Jag har visserligen lyckats få ut den från Premiere Pro utan problem, men jag har problem med konverteringen till FLV (Flash Video)-format då FFMPEG bara rapporterar en massa skumma felmeddelanden. Jag förstår ärligt talat inte varför, då det fungerat utmärkt med samma program vid de tidigare intervjuerna, men jag fortsätter att kolla upp saken och hoppas få ordning på det här snart.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 5 augusti 2009 kl. 09:43:50
När kommer intervjun med Annica Smedius att genomföras?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Åhs skrivet 7 augusti 2009 kl. 20:30:53
När kommer intervjun med Annica Smedius att genomföras?



Hej. Jag vet inte riktigt än. Mejla henne för några dagar sedan och påminde. Sen har ja inte hört något mer från knave men han lova september så hoppas han håller det. Daniel ÅHs
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Åhs skrivet 11 augusti 2009 kl. 09:14:34

Hej. Jag vet inte riktigt än. Mejla henne för några dagar sedan och påminde. Sen har ja inte hört något mer från knave men han lova september så hoppas han håller det. Daniel ÅHs

Ska ej stå Knave, Öjebo är det jag menar
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 11 augusti 2009 kl. 12:33:15
Vi förstod nog alla vad du menade, i och med att Mattias Knave-intervjun ju redan är genomförd.

Jag har i alla fall äntligen lyckats att komma runt problemen med konverteringen av intervjun till FLV-format (Flash Video). Av någon outgrundlig anledning blir bilden och ljudet osynkat om jag använder FFMPEG för att konvertera från okomprimerad AVI (direkt från Adobe Premiere Pro) till FLV. Jag förstår inte varför, då det alltid fungerat bra förut. Kanske beror det på att den här intervjun är i anamorfisk Widescreen, då jag tidigare bara använt mig av 4:3-video i Premiere.

Genom att spara intervjun i MPEG-2-format (d.v.s. DVD-standard) i Premiere har jag dock lyckats komma runt problemet, då FFMPEG klarade av det utan problem. Visserligen sjunker kvaliteten en smula, då man måste komprimera två gånger då MPEG-2 redan är ett förlustbaserat filformat; men det bör knappt vara märkbart och då blev i alla fall läppsynken rätt.

Precis som tidigare så kommer Mattias Knave-intervjun att bli i två delar; den totala speltiden den här gången är på just under 25 minuter. Den första delen är redan konverterad och klar, och jag ska börja på den andra delen nu. Om inga fler problem tillstöter kommer intervjun därför att läggas ut vid nästa uppdatering, vilket innebär någon gång mellan ikväll och imorgon förmiddag (den uppdateringen kommer nämligen att innehålla recension på G.I. Joe, som har biopremiär imorgon och därför måste läggas ut senast imorgon förmiddag).
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Åhs skrivet 14 augusti 2009 kl. 21:04:13
Kort sagt, Intervjun är färdig

Måste säga, BRA jobbat med redigeringen!

Smedius har ej svarat än, och öjebo har som sagt vad lovat i september.


Daniel Åhs
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 14 augusti 2009 kl. 21:54:21
Jag har ett tips till Annica Smedius - Intervjun.

Ta upp Bart Simpson!

Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 16 augusti 2009 kl. 11:21:01
Jag har ett tips till Annica Smedius - Intervjun.

Ta upp Bart Simpson!



Lite mer specifikt tack, vad vill du jag ska ta upp och/eller fråga om?

MVH Daniel Åhs
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 16 augusti 2009 kl. 11:51:07
Hur kändes det att göra Bart Simpson?
Hur fick hon rollen?
Var det svårt att göra Bart?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Lisa skrivet 16 augusti 2009 kl. 11:54:37

Kan du inte fråga Annica Smedius om hur det är att ha barnen i samma bransch? Hur kom det sig att dom började med dubbning? Var det tack vare henne? Skulle va intressant att veta lite mer om detta..
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 19 augusti 2009 kl. 21:51:03
Jag skulle vilja Se
 Annelie Berg, Fredrik Dolk och Mikael Roupé
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 19 augusti 2009 kl. 22:33:58
Jag skulle vilja Se
 Annelie Berg, Fredrik Dolk och Mikael Roupé


Roupé skulle jag såå gärna vilja intervjua, men tyvärr verkar den intervjun i så fall bli väldigt konstig. Han svara så här

"Jag ställer gärna upp på en intervju, men inte på film. Eftersom jag lever på min röst, så vill jag inte att folk ska kunna koppla ett ansikte till rösten. Med andra ord så får man fler jobb om man är anonym."

Är absolut inget som skulle funka, sitta och filma en vägg, eller mig när jag intervjuar honom osv är inga alternativ. Det ska vara en vanlig intervju annars är det meningsklöst.

Jag gillar han mycket och sörjer därför detta svar...

Övrigt

Era frågor ska framföras till Smedius.
Jag har fått svar och hon beklaga att hon inte haft tid. Men den människan är så trevlig! Hon väntar jag gärna på, och var ju jag som ställde till det med dåligt ljud, så hon ska ha tack som ställer upp igen.

Va tycktes om intervjun denna gång? Vad ska bättras nu?


MVH Åhs
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: DanielÅhs skrivet 19 augusti 2009 kl. 22:36:25
Till Tony.

"Jag är tyvärr inte i närheten av den kunskap som Daniel, du, erika m.fl. besitter.
Säger du hennes namn så är hon förmodligen ett välkänt namn inom dubbning, så mejl adress tas gärna emot."

Det är från mitt utskick från Hotmail, men det gick ej skicka till den adress som stod.


MVH Åhs
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 22 augusti 2009 kl. 17:45:39
Vad kul att äntligen få se intervjun på Mattias Knave.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 23 augusti 2009 kl. 01:41:21
Elios: Jag har sammanfogat ditt ämne med det befintliga ämnet om intervjuer. Det finns ingen anledning att krångla till det med ett nytt ämne för en viss intervju; i synnerhet som den redan så smått tagits upp i den här tråden.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: GaBBe skrivet 25 augusti 2009 kl. 15:59:26
Roupé skulle jag såå gärna vilja intervjua, men tyvärr verkar den intervjun i så fall bli väldigt konstig. Han svara så här

"Jag ställer gärna upp på en intervju, men inte på film. Eftersom jag lever på min röst, så vill jag inte att folk ska kunna koppla ett ansikte till rösten. Med andra ord så får man fler jobb om man är anonym."

Är absolut inget som skulle funka, sitta och filma en vägg, eller mig när jag intervjuar honom osv är inga alternativ. Det ska vara en vanlig intervju annars är det meningsklöst.

Jag gillar han mycket och sörjer därför detta svar...

Övrigt

Era frågor ska framföras till Smedius.
Jag har fått svar och hon beklaga att hon inte haft tid. Men den människan är så trevlig! Hon väntar jag gärna på, och var ju jag som ställde till det med dåligt ljud, så hon ska ha tack som ställer upp igen.

Va tycktes om intervjun denna gång? Vad ska bättras nu?


MVH Åhs

Gör en ljudinspelad intervju då? Skulle vi vara intresserade av en ljudintervju med Roupé? Det skulle jag! Jag hjälper dig gärna.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: GaBBe skrivet 25 augusti 2009 kl. 16:05:39
Det var jäkligt kul att se Mattias intervju! Han bemötte dig väldigt bra och hade ett jättebra flyt i snacket. Var intressant att höra honom berätta, trevlig var han också.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Åhs skrivet 7 september 2009 kl. 18:52:08
Det var jäkligt kul att se Mattias intervju! Han bemötte dig väldigt bra och hade ett jättebra flyt i snacket. Var intressant att höra honom berätta, trevlig var han också.

Vad kul att du gilla den =)

Övrigt så är det som man kunde gissa, jag hör inge från Öjebo trots att han lova. Så ja får försöka tjata igen.

Smedius har haft en jätte jäktig sommar men med henne vet jag det är lugnt.

Ja ska själv erkänna att jag inte haft tid och ansträngt mig så mycket nu då det har vart hur mycket jobb som helst.

Ja försöker dock, men ofta är det som att skriva mejl till en papperskorg...

MVH Daniel
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Vader-Chan skrivet 2 oktober 2009 kl. 11:48:42
Så har vi några nyheter på Intervjufronten :)? menar inte att stressa utan bara undrar om ni hört något eller pratat med någon.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 15 oktober 2009 kl. 09:48:38
Hur går det med Intervjuen med Annica Smedius?

Längtar nämligen efter den..
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Åhs skrivet 19 oktober 2009 kl. 11:55:16
Annica har haft mycket men vi hoppas på november =)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 27 november 2009 kl. 19:13:20
Nu är det november  :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Vader-Chan skrivet 11 december 2009 kl. 21:02:19
Så öhm, jag gissar att Januari är mer passande?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Åhs skrivet 16 december 2009 kl. 21:12:16
Ber om ursäkt för dåligt visat intresse. Mitt intresse är ju nämligen anledningen till att gör intervjuerna så ni ska veta att det fortfarande och alltid förblir enormt. Som tony sa så har november vart och som tidigare "talaren" med sa, Januari är mer troligt. Jag har vart dålig med att uppdatera och kolla vad ni undrar, men det är för dialog har under lång tid förts mellan Annica och mej. Det har varit diverse saker rätt många gånger för oss så vi skratta nog bara i sista meddelandena och sa att vi tar det nästa år.

Jag vågar inte säga tid utan jag anteckningar de frågor som finns i forumet löpande, och bara helt plötsligt så har daniel h fått intervjun av mig ;)

Jag har börjat med politik och är Ordförande för Cuf här i Norrköping och det har tagit upp extremt mycket av min fritid (och gör det än), sen kanske den uppmärksamma sett att jag hålls med bilder på wikipedia och har haft problem med min hemsida. Så jag vill bara säga att jag älskar dubbning och intervjuerna är något jag längtar efter!

Angående Öjebo så har jag inte en aning, ena sekundn så svarar han på mina mejl och är jätte glad för intresset och vi spikar datum...sen är han inte kontaktbar...Jobbigt jobbigt ska ni veta att tjata så på en vuxen, men han är ju för fan min idol, varför kan han inte va som smedius/knave? :(

Ska mejla hans mejl och på facebook.
Annica håller jag ständig kontakt med (mkt trevlig!) så där blir intervju av (inom en framtid)
Sen har Tony haft lite önskemål och ja har blivit vän med en av dem på facebook, måste bara kolla fakta mejlet du skickat och sen ta mig tid att skriva till henne. Tack!

Så om ni har mer förslag/frågor skriv dem! Om jag råkar bli lite för passiv (inte meningen!) så är Daniel H och Tony härliga på att skriva ibland och se om jag lever :)

God Jul på alla dubbare och fans
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: SwedishKuriboh skrivet 25 januari 2010 kl. 18:51:15
Om ni ska intervjua Louise Raeder vore det kanske kul att få in Elina Raeder också!
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Pontus skrivet 8 mars 2010 kl. 13:51:08
Skulle gärna se en längre intervju med Sandborgh då han enligt mig är en av de största legenderna inom svensk dubbning. Intervjun med honom är ju faktiskt mer än hälften så kort som de övriga på sidan! Sedan skulle det vara roligt med övriga frågor som inte bara berör dubbning, utan vad de har gjort för andra projekt, skådespeleri i spelfilm/teater och så vidare.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 maj 2010 kl. 08:57:32
Disney har just erbjudit mig möjligheten att göra en telefonintervju med de båda huvudrollsinnehavarna i Prinsessan och grodan; Pauline Kamusewu och Pablo Cepeda. Tyvärr är de tydligen svårtillgängliga, så att det inte går att intervjua de personligen utan bara per telefon. Det är förstås inte lika roligt som videointervjuer, men bättre än ingenting.

Därför behöver jag nu hjälp med frågor inför telefonintervjun. Har ni förslag på frågor ni skulle vilja ställa till Pauline eller Pablo, eller några idéer på vad som bör tas upp under intervjun? Det behöver inte nödvändigtvis handla om Prinsessan och grodan eller ens om dubbning, även om vissa sådana frågor förstås bör tas med av marknadsföringsskäl (Disney har givetvis baktankar med intervjun, som hör ihop med DVD-releasen av filmen i juni).

Har ni tips på frågor till någon av dessa två, så posta dessa här eller skicka e-post till daniel@dubbningshemsidan.se . Jag har ännu inte fått något datum för när telefonintervjun kommer att ske, men ifall det blir med kort varsel uppskattar jag att få förslag på frågor så fort som möjligt.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Igthorn skrivet 27 maj 2010 kl. 13:13:21
Nu har jag inte sett filmen i fråga och har inte så stor koll på dubbarna heller men några förslag:

*Vad fick er att söka till att dubbning av tecknad film?

*Vad gör ni utöver dubbning?

*Gjorde ni något speciellt för att förbereda er inför rollerna.


Hoppas det duger så länge.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2010 kl. 01:31:47
Tack för frågorna. Pauline är ju sångerska till yrket, så för hennes del är väl svaret på fråga 2 ganska givet; men de övriga frågorna är intressanta.

Telefonintervjun har inte genomförts än, så fortfarande finns det tid att bidra med frågor. Är det någon annan som har något att fråga Pauline eller Pablo?

Dessutom vill jag också höra vad ni anser om publiceringsformen. När det rör sig om intervjuer som kommer att genomföras per telefon, så förmodar jag att ni tycker det är trevligare att de publiceras i form av ljudfiler (streamat ljud) än i form av skriftliga intervjuer (som skrivits ned utifrån de muntliga intervjuerna)? Vid det förstnämnda alternativet blir ljudkvaliteten dock relativt dålig, då jag är begränsad till den kvalitet som erbjuds vid mobiltelefoners samtalsinspelningsfunktion.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 juni 2010 kl. 01:24:47
Det har nu blivit klart att telefonintervjuerna med både Pauline och Pablo Cepeda kommer att genomföras nu på måndag. Om ni vill bidra med frågor, så är det alltså ont om tid och jag behöver få in dessa snarast.

Jag vill också veta vad ni alla anser om publiceringsformen; streamad ljud vs skriftliga intervjuer.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: SwedishKuriboh skrivet 3 juni 2010 kl. 09:59:25
Det har nu blivit klart att telefonintervjuerna med både Pauline och Pablo Cepeda kommer att genomföras nu på måndag. Om ni vill bidra med frågor, så är det alltså ont om tid och jag behöver få in dessa snarast.

Jag vill också veta vad ni alla anser om publiceringsformen; streamad ljud vs skriftliga intervjuer.

Streamat ljud, utan tvekan!
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 3 juni 2010 kl. 13:58:30
Ni skulle kunna fråga Pablo om dessa frågor (En del har inte helt med dubbning att göra):

Hur var det att jobba med Mendéz i Melodifestivalen 2002? och vad Mendéz håller på med nu?

Vilken är Pablos favorit dubbning?

Hur det kom sig att han fick en röst i filmen Prinsessan och grodan?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 juni 2010 kl. 14:19:08
Tack för frågorna. Den sistnämnda frågan hade jag själv redan skrivit upp.

Jag tar tacksamt emot fler frågor till både Pablo och Pauline snarast möjligt.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: ddubbning skrivet 3 juni 2010 kl. 14:34:06
Något som också kan vara intressant att fråga båda två om är om de skulle kunna tänka sig att medverka i fler dubbningar ?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 juni 2010 kl. 16:21:00
ddubbning: Tack för tipset, det är uppskrivet.

Jag tar tacksamt emot fler frågor snarast, för nu är det som sagt inte lång tid kvar - på måndag är det dags!
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 4 juni 2010 kl. 20:20:40
Jag tycker Streamat ljud

Frågor:

- Var det kul att dubba?

- Ville du dubba innan du fick rollen?

Kanske inte bästa frågorna men alltid något  :-*
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: ddubbning skrivet 4 juni 2010 kl. 22:51:04
ddubbning: Tack för tipset, det är uppskrivet.



Varsågod!
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 5 juni 2010 kl. 01:38:16
Tack för frågorna, de är uppskrivna.

Jag tycker Streamat ljud
Okej, då kör vi så. Tyvärr blir ljudkvaliteten ganska dålig, då jag inte har någon inspelningsutrustning till min fasta telefon utan är förpassad till min mobiltelefons samtalsinspelningsfunktion. Men det är ju bättre än ingenting i alla fall, och förhoppningsvis fullt hörbart...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 7 juni 2010 kl. 15:58:39
Nu är de båda telefonintervjuerna genomförda, och jag ska påbörja redigering av ljudmaterialet. Jag hoppas kunna lägga ut båda intervjuerna nu på onsdag, i samband med DVD-releasen av Prinsessan och grodan, men det kan eventuellt dröja lite längre. Jag kan avslöja att det då också kommer en ny tävling om den filmen, som läggs ut samtidigt som intervjuerna.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: ddubbning skrivet 7 juni 2010 kl. 22:41:35
Nu är de båda telefonintervjuerna genomförda, och jag ska påbörja redigering av ljudmaterialet. Jag hoppas kunna lägga ut båda intervjuerna nu på onsdag, i samband med DVD-releasen av Prinsessan och grodan, men det kan eventuellt dröja lite längre. Jag kan avslöja att det då också kommer en ny tävling om den filmen, som läggs ut samtidigt som intervjuerna.


Det ska bli spännande att höra! Kul också med en ny tävling!
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 9 juni 2010 kl. 09:16:26
Som ni märkt ligger både tävlingen och de båda intervjuerna ute nu. Tyvärr är ljudkvaliteten på intervjun med Pablo Cepeda väldigt dålig, och som ni hör har det uppstått något märkligt ihåligt ljud vid en stor del av hans svar. Jag vet inte varför det blivit så, men eftersom mitt tal i samma samtal låter bättre så gissar jag att det måste ha varit något galet med hans mobiltelefon.

Bl.a. i och med den dåliga kvaliteten har jag därför tänkt att även lägga ut intervjuerna skriftligt, d.v.s. skriva ner innehållet från ljudfilerna och publicera även i skriftlig form. Det kan dock ta lite tid, då jag är ganska upptagen på annat håll, så om någon frivillig känner sig manad att hjälpa till med att skriva av intervjuerna så tar jag tacksamt emot all hjälp jag kan få.  :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: ddubbning skrivet 9 juni 2010 kl. 12:40:48
Som ni märkt ligger både tävlingen och de båda intervjuerna ute nu. Tyvärr är ljudkvaliteten på intervjun med Pablo Cepeda väldigt dålig, och som ni hör har det uppstått något märkligt ihåligt ljud vid en stor del av hans svar. Jag vet inte varför det blivit så, men eftersom mitt tal i samma samtal låter bättre så gissar jag att det måste ha varit något galet med hans mobiltelefon.

Bl.a. i och med den dåliga kvaliteten har jag därför tänkt att även lägga ut intervjuerna skriftligt, d.v.s. skriva ner innehållet från ljudfilerna och publicera även i skriftlig form. Det kan dock ta lite tid, då jag är ganska upptagen på annat håll, så om någon frivillig känner sig manad att hjälpa till med att skriva av intervjuerna så tar jag tacksamt emot all hjälp jag kan få.  :)


Jag har lyssnat på de mycket intressanta intervjuerna. Jag tyckte inte att ljudkvalitén var jättedålig på någon av intervjuerna, även om den var något sämre på Pablo Cepeda-intervjun.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 9 juni 2010 kl. 16:09:18
Såg inte i intervjun med Pablo om frågan om Mendéz han var en av det jag undrade mest om men annars var det en bra intervju ljudet kanske inte var helt perfekt på Pablos intervju jämfört med Paulines intervju men annars var det bra testa gärna med fler telefonintervjuer i framtiden.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 10 juni 2010 kl. 02:08:07
Elios: Tyvärr var det ett par frågor som jag missade i intervjun med Pablo, då det var en något gammal version av frågedokumentet som jag hade skrivit ut, vilket jag inte upptäckte förrän det var för sent. Lite klantigt, men det här blev lite provisoriskt då jag fick beskedet från Disney om tidpunkten för intervjun med ganska kort varsel och jag just före det hade legat sjuk i magsjuka en tid. I Pauline-intervjun fanns dock alla uppskrivna frågor med.

Jag gör gärna fler telefonintervjuer i framtiden. I just det här fallet var det dock Disney som hade arrangerat intervjuerna och pratat med skådespelarna samt ordnat datum och tid (då båda personerna har hemligt telefonnummer), och det lär nog inte hända så ofta.

Jag tyckte inte att ljudkvalitén var jättedålig på någon av intervjuerna, även om den var något sämre på Pablo Cepeda-intervjun.
Jag håller med att det inte var direkt jättedålig kvalitet, men det var framförallt att Pablos röst lät konstig - rösten lät ihålig och påminde nästan lite om rundgång. Det gick lite upp och ned, men var påtagligt under en ganska stor del av intervjun. Min röst lät däremot någorlunda normal i samma intervju, så därför misstänker jag att problemet måste ha legat i Pablos mobiltelefon. Rösten lät hyfsat lik även under själva intervjun, men jag upplevde den inte riktigt lika påtaglig som vid det inspelade materialet.

Vid båda intervjuerna har jag dock gjort vad jag kunnat för att förbättra ljudkvaliteten genom diverse filter och dylikt, samt justering av ljudvolymerna för att bli hyfsat jämna (i synnerhet Pauline pratade ganska tyst, så vid originalinspelningen var hennes tal till stor del betydligt tystare än mitt).
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: ddubbning skrivet 10 juni 2010 kl. 10:40:41

Jag håller med att det inte var direkt jättedålig kvalitet, men det var framförallt att Pablos röst lät konstig - rösten lät ihålig och påminde nästan lite om rundgång. Det gick lite upp och ned, men var påtagligt under en ganska stor del av intervjun. Min röst lät däremot någorlunda normal i samma intervju, så därför misstänker jag att problemet måste ha legat i Pablos mobiltelefon. Rösten lät hyfsat lik även under själva intervjun, men jag upplevde den inte riktigt lika påtaglig som vid det inspelade materialet.

Vid båda intervjuerna har jag dock gjort vad jag kunnat för att förbättra ljudkvaliteten genom diverse filter och dylikt, samt justering av ljudvolymerna för att bli hyfsat jämna (i synnerhet Pauline pratade ganska tyst, så vid originalinspelningen var hennes tal till stor del betydligt tystare än mitt).


Jo, det är sant att Pablo Cepedas röst låter lite burkig, och det kan nog mycket väl bero på tekniska problem med hans mobiltelefon.
Det du och intervjupersonerna har att säga går i alla fall fram tydligt i båda intervjuerna och även om det är en smula burkigt när Pablo Cepeda talar, vilket som sagt måste bero på hans mobiltelefon, så är det i varje fall inte så burkigt som E.H. Brochmanns Kalle Anka-röst i Pank och fågelfri....
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 10 juni 2010 kl. 14:49:07
Jag har nu ändrat en smula i Pauline-intervjun, och ändrat min fråga i ett fall. Under den ursprungliga intervjun hade Pauline nämligen svårt att förstå vad jag menade med favoritdubbning, och tolkade det som favoritreplik. Vi spelade in ett par frågor på nytt dagen därpå, och då fick jag formulera om frågan för att hon skulle förstå vad jag menade. Då min omformulerade fråga inte nödvändigtvis kanske uppfattas lika som frågan om favoritdubb, så har jag nu valt att byta ut frågan till min omformulerade fråga istället, för att vara säker på att inte Pauline tar illa upp ifall hon läste in något annat i frågan än jag åsyftade.

Just nu håller jag även på att skriva av intervjun med Pauline, för att även kunna återge i skriftlig form, men tyvärr lyckas jag inte att höra vad hon säger vid ett tillfälle. Är det någon som kan hjälpa till med detta?

6 minuter och 15 sekunder in i intervjun säger hon "Jag ska uppträda på Malmöfestivalen tillsammans med ???", men vad sjutton säger hon egentligen efter det...? Jag har lyssnat flera dussin gånger, men lyckas fortfarande inte att tyda vad hon säger. Är det någon som har en aning vad Pauline egentligen säger för artist- eller gruppnamn i den meningen?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: ddubbning skrivet 10 juni 2010 kl. 15:46:17
Jag har nu ändrat en smula i Pauline-intervjun, och ändrat min fråga i ett fall. Under den ursprungliga intervjun hade Pauline nämligen svårt att förstå vad jag menade med favoritdubbning, och tolkade det som favoritreplik. Vi spelade in ett par frågor på nytt dagen därpå, och då fick jag formulera om frågan för att hon skulle förstå vad jag menade. Då min omformulerade fråga inte nödvändigtvis kanske uppfattas lika som frågan om favoritdubb, så har jag nu valt att byta ut frågan till min omformulerade fråga istället, för att vara säker på att inte Pauline tar illa upp ifall hon läste in något annat i frågan än jag åsyftade.

Just nu håller jag även på att skriva av intervjun med Pauline, för att även kunna återge i skriftlig form, men tyvärr lyckas jag inte att höra vad hon säger vid ett tillfälle. Är det någon som kan hjälpa till med detta?

6 minuter och 15 sekunder in i intervjun säger hon "Jag ska uppträda på Malmöfestivalen tillsammans med ???", men vad sjutton säger hon egentligen efter det...? Jag har lyssnat flera dussin gånger, men lyckas fortfarande inte att tyda vad hon säger. Är det någon som har en aning vad Pauline egentligen säger för artist- eller gruppnamn i den meningen?


Har svarat dig per mail.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 10 augusti 2010 kl. 10:31:13
hur går det med smedius och öjebo?

Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 10 augusti 2010 kl. 13:26:33
Senast jag hade kontakt med intervjuansvarige Daniel Åhs Karlsson, så hade Annica fortfarande inte haft tid till intervju (men är fortfarande intresserad), medan Anders Öjebo såvitt jag förstår inte har svarat alls.

Jag hoppas att det löser sig med dessa och andra dubbare snart.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 6 februari 2011 kl. 10:24:57
hur går det med intervjuerna? blir det någon med Annica Smedius eller? det verkar inte har hänt något på länge  ;)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 8 juni 2011 kl. 21:51:46
Som ni märker går det segt med intervjuer med de större veteranerna, som har väldigt svårt att få tid att ställa upp på intervjuer. Förhoppningsvis lossnar det så småningom, men det får tiden utvisa.

Däremot fick jag precis veta från sajtens intervjuansvarige Daniel Åhs Karlsson att två yngre "halv-veteraner" inom dubbning har ställt upp på intervju; närmare bestämt Ellen Fjaestad och Amanda Renberg. Det tycker jag är mycket roligt, och jag hoppas att fler också tycker det. Därför uppskattar jag om alla bidrar med frågor att ställa till dessa två skådisar - antingen här i tråden eller via e-post.

Det är såvitt jag vet inte klart exakt när intervjuerna ska genomföras, men det är förstås alltid bra att vara ute i god tid med frågor.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Igthorn skrivet 9 juni 2011 kl. 00:11:22
Jag klagar då inte på vilka som intervjuas, att någon ställer upp är såklart uppskattat hellre än att ingen alls gör det.
Kommer inte på någon vettig fråga på rak arm men kan vara intressant att veta hur de kom i kontakt med dubbningsbranschen från början, om du förstår vad jag menar.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 20 juni 2011 kl. 09:28:23
Nu är det klart att intervjun med Amanda Renberg kommer att genomföras nu till helgen. Därför är det alltså bråttom att snabbt få in frågor till den intervjun, så jag uppskattar förslag på frågor så fort som möjligt.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 20 juni 2011 kl. 09:57:56
En fråga: Hur kom du in i dubbningsbranchen?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: SwedishKuriboh skrivet 20 juni 2011 kl. 11:51:14
Har du någon särskild favoritroll som du spelat?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 20 juni 2011 kl. 15:40:09
Skulle kunna fråga henne hur det är att dubba film/Tv pragram?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 23 juni 2011 kl. 16:40:42
När genomförs intervjun, och när kommer den att läggas ut på sidan?
 
Här är för övrigt lite tips på yngre skådespelare till intervjuerna:
 
Niels Pettersson
Tobias Swärd
Jesper Adefelt
Jasmine Heikura
Adam Giertz
Magnus Sahlberg
Hugo Paulsson
Mia Kihl
Mariam Wallentin
Jimmy Björndahl
Sebastian Paulsson
Ulf Bergstrand
Robin Kjellberg
Annika Barklund
Elina Raeder
Anton Nyman
Anton Reader (Olofsson)
Filip Hallqvist
Anton Mencin
Emil Smedius
Eddie Hultén
Paulo Saka
Emil Sjöström
Sam Molvai (eller vad han nu heter)
Axel Karlsson
Lucas Krüger
Tin Carlsson
 
 
 
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 23 juni 2011 kl. 19:43:40
Tack för tipsen, men merparten av de du nämner har varken jag eller Daniel Åhs Karlsson kontaktuppgifter till.

När genomförs intervjun, och när kommer den att läggas ut på sidan?
Intervjun med Amanda Renberg ska enligt intervjuansvarige genomföras nu på söndag, om inget inträffar.

Förhoppningsvis får jag tillgång till råmaterialet för intervjun inom några dagar efter det. Beroende på hur lång intervjun blir och hur svårredigerad den är kan det därefter ta allt från några dagar till 2 - 3 veckor för mig att redigera den innan den kan läggas ut.

Men vi skulle gärna behöva ännu fler frågor att ställa, och nu är det alltså inte mycket tid över. Så bidra med fler frågor.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 26 juni 2011 kl. 03:10:10
En annan fråga vilken är hennes favoritdubbare (eller vad man nu säger) utöver sig själv?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: SwedishKuriboh skrivet 16 juli 2011 kl. 22:36:45
Så... blev intervjun av, eller vad hände? Tyckte att den kanske borde vara uppe vid det här laget..
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 juli 2011 kl. 01:05:34
Tyvärr blev intervjun inställd (eller uppskjuten), då Amanda tydligen hade planerat fel och missat att den skulle vara. Därför har den inte blivit av än, och jag har inte hört om något nytt datum från intervjuansvarige Daniel Åhs Karlsson.

Det är mycket tråkigt, men tyvärr sånt som händer... Förhoppningsvis blir den av snart i alla fall.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 30 oktober 2011 kl. 00:29:40
Ja det var i och för sig ett tag sen men kommer intervjun med Amanda att bli av?  ???
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 30 oktober 2011 kl. 00:55:33
Bra fråga! Jag har tyvärr inte hört något mer från intervjuansvarige Daniel Åhs Karlsson, men senast jag hörde så hade det inte varit möjligt att ordna något nytt datum än.

Förhoppningsvis ska intervjun bli av förr eller senare, men jag vet inte hur upptagen Amanda Renberg är.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 11 april 2012 kl. 01:07:54
Går det segt med intervjuerna?  ???
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 11 april 2012 kl. 01:27:13
Tyvärr inga framsteg.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 maj 2012 kl. 15:15:50
Jag har precis fått besked från min intervjuansvarige att han ska få intervjua Anders Öjebo nu på lördag. Därför behöver jag akut få in era frågor till Anders snarast. Posta här eller via e-post.

Jag beklagar det sena varslet, men intervjun blev tydligen spikad först idag.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: SwedishKuriboh skrivet 17 maj 2012 kl. 15:25:27
Anders Öjebo? Awesome! ^^

Min fråga blir då: "Vilken/vilka roller är du mest/minst nöjd med om du ser tillbaka på dem?"

Och om jag får ställa en fråga till: "Vilken roll du har gjort tycker du inte får den uppmärksam du tycker den förtjänar?"
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 maj 2012 kl. 15:49:03
Tackar. De är nu uppskrivna.

Och om jag får ställa en fråga till:
Du och alla andra får ställa så många frågor ni vill. Jag sammanställer och skickar över allt till intervjuansvarige Daniel Åhs Karlsson, så får han prioritera ifall han inte har tid att ställa alla frågorna.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Erika skrivet 17 maj 2012 kl. 16:03:28
"Hur kom du in i dubbningsbranschen?"
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 maj 2012 kl. 16:11:00
Den frågan hade jag faktiskt redan hunnit skriva upp på eget bevåg, men tack ändå.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 17 maj 2012 kl. 17:16:57
Den frågan hade jag faktiskt redan hunnit skriva upp på eget bevåg, men tack ändå.


Daniel: det bästa skulle nog vara att visa oss vilka frågor som du har valt att skriva, så det inte bara blir en massa upprepningar från oss andra.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 17 maj 2012 kl. 18:02:47
Mitt bidrag blir:
Hur fick du rollen som Musse Pigg?
Vilken slags roll är lättast/svårast att göra?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 maj 2012 kl. 19:11:24
Tonytonka: Tack, dina frågor är uppskrivna. Och jag är också väldigt nyfiken på att få veta hur det kom sig att Anders började spela Musse, då väl Sven-Erik Vikström fortfarande var godkänd för den rollen då.

Daniel: det bästa skulle nog vara att visa oss vilka frågor som du har valt att skriva, så det inte bara blir en massa upprepningar från oss andra.
Det enda jag hade skrivit upp innan var Erikas fråga, då jag tyckte att den var ganska given.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 17 maj 2012 kl. 20:09:11
När jag pratade med Lennart Olsson på KM Studio fick jag svar på de flesta frågor som jag hade. För övrigt berättade han att den första dubbningsinsatsen Anders gjorde var en papegoja i slutet av 80-talet (dock mindes inte Lennart vad figuren hette) så min fråga är om det verkligen var Anders första röstjobb eller om han har en annan historia plus att jag skulle vilja veta vad figuren hette.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 17 maj 2012 kl. 21:22:31
Här är en fråga jag undrar:

Hur hade det låtit om du spelade Kalle Anka?
Och vem anser du vara den mest fantastiska kvinnliga dubbaren i branshcen?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Lisa skrivet 17 maj 2012 kl. 23:27:12
Hade varit kul att veta vad han gör nu? Dubbar han ofta? Vad jobbar han annars med nu? Typ nåt sånt...

Eller också "Vad är svårast när man dubbar?"
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 18 maj 2012 kl. 20:54:54
Tyvärr fick jag just besked att Anders Öjebo har blivit sjuk, så intervjun imorgon är uppskjuten.  :(

Jag vet ännu inga fler detaljer och heller inte när intervjun blir av istället, men det betyder i alla fall att det alltså nu finns mer gott om tid att komma på och bidra med fler frågor. Med andra ord fortsätt att skicka in era frågor till Anders, tills jag har fått veta något nytt datum för intervjun.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 18 maj 2012 kl. 23:23:50
Aj aj vad tråkigt. Hoppas verkligen det blir av för de tidigare intervjuerna har ju inte blivit av.
Bara man inte skjuter upp det för många gånger för då brukar det ALDRIG bli av, för när jag eller mina kompisar har skjutit upp och skjutit upp så har det inte blivit av för en senare.  :-\
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 19 maj 2012 kl. 00:33:03
Tyvärr fick jag just besked att Anders Öjebo har blivit sjuk, så intervjun imorgon är uppskjuten.  :(

Jag vet ännu inga fler detaljer och heller inte när intervjun blir av istället, men det betyder i alla fall att det alltså nu finns mer gott om tid att komma på och bidra med fler frågor. Med andra ord fortsätt att skicka in era frågor till Anders, tills jag har fått veta något nytt datum för intervjun.
Tråkigt, hoppas att Anders blir frisk fort igen.  :(
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Ariel skrivet 19 maj 2012 kl. 18:18:19
Vad synd, hoppas han blir bättre snart. :(

Har i alla fall kommit på en fråga;
"Vilken rollfigur ('karaktär') tycker du har varit roligast att dubba?"

Förresten, hur blir det med intervjun med Amanda Renberg, är den helt inställd eller kommer den att bli av?
Och om det blir någon intervju med Amanda så vill jag gärna bidra med samma fråga till henne med, om det fortfarande går.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: JRL skrivet 22 maj 2012 kl. 19:52:52
När jag pratade med Lennart Olsson på KM Studio fick jag svar på de flesta frågor som jag hade. För övrigt berättade han att den första dubbningsinsatsen Anders gjorde var en papegoja i slutet av 80-talet (dock mindes inte Lennart vad figuren hette) så min fråga är om det verkligen var Anders första röstjobb eller om han har en annan historia plus att jag skulle vilja veta vad figuren hette.

Vågar sätta skallen på att det var Artie Deco i "Bumbibjörnarna" som åsyftades (som dock var tukan och inte papegoja).

Kul dock att det äntligen är en intervju på gång med honom, han är en av de absolut största svenska dubbarna! :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 14 juni 2012 kl. 14:04:53
Hur mår Anders? Har han tid så intervjun kommer snart?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 augusti 2012 kl. 18:44:23
Tyvärr har vår intervjuansvarige tydligen inte lyckats få tag i Anders Öjebo på sistone, och efter att han tillfrisknat har han tydligen varit på semester. Men jag hoppas att det kan bli av snart.

Däremot har jag en trevlig nyhet. Steve Kratz har svarat och har tackat ja till intervju, som troligtvis kommer att genomföras om drygt två veckor. Med andra ord vill jag alltså få in alla frågor ni vill ställa till Steve Kratz inom de närmaste veckorna.

Jag har ännu inget exakt datum för intervjun, men tar ändå tacksamt emot frågor så fort som möjligt.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 25 augusti 2012 kl. 19:48:49
- Hur fick du rollen som Scooby-Doo?
- Hur/när började du dubba?
- Någon speciell rollfigur som ligger dig varmast om hjärtat?

Är mitt bidrag till Steve Kratz intervjun.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: SwedishKuriboh skrivet 25 augusti 2012 kl. 20:34:26
Vad rekommenderar du till folk som vill börja dubba?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 26 augusti 2012 kl. 22:11:32
En fråga är vilken hans favorit dubbning är?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: juku skrivet 25 oktober 2012 kl. 12:55:10
tror knappast pappegojan han gjorde var i bumbibjornarna då den e gjort på 2000talet...han gjorde nån figur i lysmaskarna som kanske va en papegoja, eller så kanske det är Jago...?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Erik Friman skrivet 10 april 2013 kl. 19:39:00
Blev intervjun med Steve Kratz något av?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Igthorn skrivet 25 november 2013 kl. 16:05:15
Märks att jag inte varit så insatt i vad som händer på dubbningshemsidan på sistone, men jag syndar och livar upp en gammal tråd i förundran över hur det gått med intervjuarbetet? Så vitt jag uppfattat det verkar det ligga på is.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 november 2013 kl. 19:28:51
Jag har tyvärr inte hört av intervjuansvarige Daniel Åhs Karlsson på ett bra tag, så jag vet inte hur situationen är; men senast jag hörde av honom hade han visst inte lyckats få napp hos någon mer.

Jag ska försöka få tag i Daniel, och höra hur situationen är just nu. Jag återkommer.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 28 juli 2020 kl. 00:23:32
Jag tycker att det är väldigt roligt med såna här intervjuer kommer det fler?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 25 februari 2021 kl. 07:21:51
Vad hände egentligen med intervjuerna som var igång på dubbningshemsidan?? Ingen där har ju intervjuats av Daniel Åhs Karlsson på över 10 år!?  ::)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 25 februari 2021 kl. 21:30:51
Vad hände egentligen med intervjuerna som var igång på dubbningshemsidan?? Ingen där har ju intervjuats av Daniel Åhs Karlsson på över 10 år!?  ::)
Kanske blev nedlagda av nån anledning
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 26 februari 2021 kl. 12:59:49
Vad hände egentligen med intervjuerna som var igång på dubbningshemsidan?? Ingen där har ju intervjuats av Daniel Åhs Karlsson på över 10 år!?  ::)
Tyvärr har Daniel Åhs Karlsson inte haft tid att göra intervjuer på mycket länge. Jag har för mig att han hade börjat studera eller liknande, men hittar tyvärr inte åt vår gamla mailkorrespondens för att kunna bekräfta det. :(

Mycket tråkigt, då jag gärna hade sett fler intervjuer på Dubbningshemsidan, men tyvärr är det förstås inget som jag kan påverka.

Jag har inte pratat med honom på några år, så tyvärr vet jag inte om han kommer kunna återuppta detta i framtiden eller om han tänker sluta helt med intervjuer. :(

Om han inte kan fortsätta, så är enda alternativet att hitta någon annan som kan överta intervjuerna - jag har tyvärr varken rätt utrustning eller bor i rätt landsända för att kunna göra det själv... :(

Är det någon här som kan tänka sig att ta över och ordna och spela in intervjuer med skådespelare? Det bör förstås vara någon bosatt någorlunda i närheten av Stockholm - alternativt någon i Skåne-trakten om man vill intervjua de dubbare som var vanligt förekommande i dubbningar från de Köpenhamns-baserade studiorna (Sun Studio, Salut och Adaptor). Det behöver inte nödvändigtvis vara en enda person, utan jag har inget emot att flera personer gör intervjuer för Dubbningshemsidan oberoende av varandra (exempelvis en i Stockholmstrakten och en i Skåne). Personen eller personerna ifråga måste ha inspelningsutrustning för att kunna spela in video i relativt hög kvalitet (helst i HD) - det är också en stor fördel med en riktad mikrofon, så att inte allt kringljud kommer med (som vi fick erfara den hårda vägen med intervjun med Annica Smedius...). :)

Men om man inte vill göra intervjuer via telefon eller Skype, så måste det här förstås vänta tills efter att pandemin är över; eller åtminstone att smittspridningen kraftigt minskat - såsom läget är nu vore det oansvarigt att utföra intervjuer fysiskt, då det med intervjuer är svårt att hålla tillräckligt avstånd hela tiden. Intervjuer på distans skulle även jag kunna utföra, men det blir ju helt klart mer "levande" med fysiska intervjuer med båda parter på samma plats...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 26 februari 2021 kl. 23:31:48
Tyvärr har Daniel Åhs Karlsson inte haft tid att göra intervjuer på mycket länge. Jag har för mig att han hade börjat studera eller liknande, men hittar tyvärr inte åt vår gamla mailkorrespondens för att kunna bekräfta det. :(

Mycket tråkigt, då jag gärna hade sett fler intervjuer på Dubbningshemsidan, men tyvärr är det förstås inget som jag kan påverka.

Jag har inte pratat med honom på några år, så tyvärr vet jag inte om han kommer kunna återuppta detta i framtiden eller om han tänker sluta helt med intervjuer. :(

Om han inte kan fortsätta, så är enda alternativet att hitta någon annan som kan överta intervjuerna - jag har tyvärr varken rätt utrustning eller bor i rätt landsända för att kunna göra det själv... :(
E han ens aktiv fortfarande?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 september 2021 kl. 13:00:13
Då Daniel Åhs Karlsson inte varit tillgänglig för intervjuer under många års tid har jag nu bestämt mig för att tills vidare ta saken i egna händer, och själv utföra intervjuer på digital form; via exempelvis Skype, Teams eller Zoom. Det blir förstås inte riktigt lika "levande" som när man är i samma rum, men med dagens digitala teknik fungerar det trots allt ganska väl; som ju vi alla som jobbat hemifrån under pandemin har märkt. Och fördelen är ju att det blir både enklare, billigare och mindre tidskrävande - således större chans att personer ställer upp när de inte behöver förflytta sig någonstans. :)

I dessa pandemitider är det ju hursomhelst inte realistiskt med intervjuer i samma rum, även om Daniel eller någon annan hade funnits tillgänglig, då jag inte anser det etiskt försvarbart att riskera att bidra till ökad smittspridning för en sådan här intervjus skull - trots allt är det ju nästan omöjligt att hålla avstånd vid intervjuer, och det här känns inte som tillräckligt nödvändigt för att kunna rättfärdiga att bryta mot Folkhälsomyndighetens rekommendationer. :)

Redan nu är det klart att Robert Cronholt, en av våra kanske mest aktiva översättare under senare år, har ställt upp på intervju. Det kommer nog dröja några veckor, men ni kan redan nu börja skicka in frågor att ställa till honom. Skriv antingen frågorna i den här tråden, eller skicka e-post eller PM, så att jag får en chans att sammanställa alla frågor. :)


Och om någon skådespelare, regissör, tekniker, annan översättare eller producent läser detta och vill medverka i en (digital) intervju, så är det förstås alltid mycket uppskattat - kontakta mig i så fall. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 9 september 2021 kl. 01:02:14
Nu när jag ska försöka att återuppta intervjuer igen, fast på distans, vill jag gärna höra era tankar kring detta. Vilka dubbare, regissörer eller översättare vill ni se intervjuer med? Jag tar tacksamt emot förslag på personer jag bör försöka få tag i angående detta - jag kan förstås inte lova att någon kommer att tacka ja, men kommer i alla fall göra ett tappert försök. :)

Hur långa intervjuer vill ni se i den här avdelningen med intervjuer? Har Daniel Åhs Karlssons tidigare intervjuer (efter min redigering) varit lagom, eller bör de vara kortare eller längre?

Vilka andra synpunkter har ni?


Det är som sagt inte optimalt att genomföra intervjuer på distans, även fast Skype/Teams/Zoom trots allt fungerar helt okej; vilket vi ju alla har märkt nu under pandemin. Men jag tycker det är tråkigt att intervjuavdelningen helt har dött ut sedan åtskilliga år, och känner inte att jag kan vänta längre på Daniel Åhs Karlsson. Då får jag helt enkelt ta saken i egna händer, trots att det på grund av de fysiska avstånden (jag bor närmare 100 mil från Stockholm) medför intervjuer på distans via webbkamera.

Fördelen är att jag hoppas att det betyder att fler skådespelare ställer upp på intervju jämfört med för 10 år sedan (då ju Daniel hade stora svårigheter att få skådespelare att gå med på intervju) - trots allt är det ju oundvikligt att fysiska intervjuer tar betydligt längre tid och medför en lite större "uppoffring" för att resa någonstans för att träffa en reporter, förbereda kamera och mikrofon, kontrollera att allt ser ut och låter bra, o.s.v. Det är betydligt enklare för båda parter med intervjuer som man kan utföra från hemmet, så att man bara behöver avvara 15 - 20 minuter; och så pass mycket tid borde ganska många kunna lägga ned trots att jag inte kan erbjuda någon ersättning. :)

Dessutom är det ju inte direkt någon skjutjärnsjournalistisk som Dubbningshemsidan ägnat sig åt i intervjuerna... ;) Snarare ganska snälla intervjuer, utan några uppenbart tuffa och obekväma frågor (och är det någon fråga som någon inte vill svara på, så klipper jag med glädje bort det) - så i stort sett blir det främst gratisreklam för skådespelarna ifråga...


Och fortfarande har jag inte fått tips på frågor till intervjun med Robert Cronholt, som inte är spikat exakt när men som han varit vänlig nog att erbjuda sig på eget bevåg (utan att jag behövde kontakta honom först) - så där får ni mer än gärna bidra med tips på vilka frågor jag bör ställa. Även om somliga säkert tycker att det är mer intressant med intervjuer med skådespelare, så bör ju en så rutinerad och erfaren dubböversättare ha mycket intressant att komma med, och man kan få svar på många frågor som man kanske gått och funderat över. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 9 september 2021 kl. 09:20:25
Nu när jag ska försöka att återuppta intervjuer igen, fast på distans, vill jag gärna höra era tankar kring detta. Vilka dubbare, regissörer eller översättare vill ni se intervjuer med? Jag tar tacksamt emot förslag på personer jag bör försöka få tag i angående detta - jag kan förstås inte lova att någon kommer att tacka ja, men kommer i alla fall göra ett tappert försök. :)

Hur långa intervjuer vill ni se i den här avdelningen med intervjuer? Har Daniel Åhs Karlssons tidigare intervjuer (efter min redigering) varit lagom, eller bör de vara kortare eller längre?

Vilka andra synpunkter har ni?


Det är som sagt inte optimalt att genomföra intervjuer på distans, även fast Skype/Teams/Zoom trots allt fungerar helt okej; vilket vi ju alla har märkt nu under pandemin. Men jag tycker det är tråkigt att intervjuavdelningen helt har dött ut sedan åtskilliga år, och känner inte att jag kan vänta längre på Daniel Åhs Karlsson. Då får jag helt enkelt ta saken i egna händer, trots att det på grund av de fysiska avstånden (jag bor närmare 100 mil från Stockholm) medför intervjuer på distans via webbkamera.

Fördelen är att jag hoppas att det betyder att fler skådespelare ställer upp på intervju jämfört med för 10 år sedan (då ju Daniel hade stora svårigheter att få skådespelare att gå med på intervju) - trots allt är det ju oundvikligt att fysiska intervjuer tar betydligt längre tid och medför en lite större "uppoffring" för att resa någonstans för att träffa en reporter, förbereda kamera och mikrofon, kontrollera att allt ser ut och låter bra, o.s.v. Det är betydligt enklare för båda parter med intervjuer som man kan utföra från hemmet, så att man bara behöver avvara 15 - 20 minuter; och så pass mycket tid borde ganska många kunna lägga ned trots att jag inte kan erbjuda någon ersättning. :)

Dessutom är det ju inte direkt någon skjutjärnsjournalistisk som Dubbningshemsidan ägnat sig åt i intervjuerna... ;) Snarare ganska snälla intervjuer, utan några uppenbart tuffa och obekväma frågor (och är det någon fråga som någon inte vill svara på, så klipper jag med glädje bort det) - så i stort sett blir det främst gratisreklam för skådespelarna ifråga...


Och fortfarande har jag inte fått tips på frågor till intervjun med Robert Cronholt, som inte är spikat exakt när men som han varit vänlig nog att erbjuda sig på eget bevåg (utan att jag behövde kontakta honom först) - så där får ni mer än gärna bidra med tips på vilka frågor jag bör ställa. Även om somliga säkert tycker att det är mer intressant med intervjuer med skådespelare, så bör ju en så rutinerad och erfaren dubböversättare ha mycket intressant att komma med, och man kan få svar på många frågor som man kanske gått och funderat över. :)

Jag hade gärna sett intervju med alla röstskådespelare. ;)

Nä, men lite kvinnliga röstskådespelare som Lizette Pålsson, Louise Raeder eller Maria Rydberg (särskilt den sistnämnda) hade varit kul att se. Hade även velat se intervju med Anders Byström och höra vad han tyckte om att dubba Homer.

Jag har tyvärr ingen bra fråga till Robert Cronholt just nu, men om du lyckas intervjua någon som varit delaktig i dubbningarna av vuxenfilmerna på Netflix hade det varit intressant att höra deras åsikter om dem. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Erika skrivet 9 september 2021 kl. 11:30:59
Kan ju alltid fråga Robert Cronholt om han har översatt Lassie kommer hem direkt från tyska, eller om han har översatt från engelska.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 9 september 2021 kl. 13:06:31
Kan ju alltid fråga Robert Cronholt om han har översatt Lassie kommer hem direkt från tyska, eller om han har översatt från engelska.
Utmärkt fråga! Den skriver jag upp. :)

Jag hade gärna sett intervju med alla röstskådespelare. ;)
Inga problem...! ;) Eller okej, stora problem...

Skämt åsido intervjuar jag gärna så många som möjligt - det handlar mer om vilka som ställer upp och inte. Med intervjuer på distans krävs ju inte lika stora förberedelser som när man ska förflytta sig någonstans, utan på 5 - 10 minuter hinner man prova sig fram med olika placeringar för laptopen så att den är på lagom höjd och med bra bakgrund; så att proportionerna och ljussättningen blir bra. Att sammanställa frågor tar ju inte så lång tid, och sen återstår bara att koppla upp i tid med Skype eller vad man nu ska använda för program (jag har inte hunnit prova mig fram än vilken plattform som är att föredra, då jag förstås måste kunna spela in intervjuerna för att sen kunna redigera och publicera dem).

Nä, men lite kvinnliga röstskådespelare som Lizette Pålsson, Louise Raeder eller Maria Rydberg (särskilt den sistnämnda) hade varit kul att se. Hade även velat se intervju med Anders Byström och höra vad han tyckte om att dubba Homer.
Jag ser också gärna intervjuer med kvinnliga skådespelare, efter att Daniel Åhs Karlsson uteslutande intervjuade män (förutom då Annica Smedius, vars intervju vi inte kunnat lägga ut på grund av extremt mycket bakgrundsljud).

Maria Rydberg har jag haft en del mailkontakt med för flertalet år sedan - ingen aning om hon fortfarande har samma e-postadress, så att jag faktiskt lyckas få tag i henne, men det är värt ett försök. :)

Louise Raeder har jag försökt kontakta på Facebook ett par gånger, men tyvärr inte fått något svar. Det gällde dock helt andra saker, så jag ska göra ett försök.

Lizette Pålsson ser det dock värre ut med - henne har jag inga kontaktuppgifter till, och jag hittar inte åt henne på Facebook. Så om ingen annan har tips på hur man får tag i henne, så finns det tyvärr inte så mycket jag kan göra. :(


Därutöver har jag tidigare haft lite kontakt med Mikaela Tidermark Nelson och Linda Åslund, så där har jag vissa förhoppningar om att de kan tänkas tacka ja till intervju. Det är i alla fall värt ett försök, så dem ska jag försöka fråga. :)

Jag har tyvärr ingen bra fråga till Robert Cronholt just nu, men om du lyckas intervjua någon som varit delaktig i dubbningarna av vuxenfilmerna på Netflix hade det varit intressant att höra deras åsikter om dem. :)
Robert Cronholt har faktiskt översatt två av de fyra dubbade vuxentitlarna på Netflix, actionthrillern Sweet Girl och thrillerserien Hit & Run, så jag kommer absolut att fråga honom kring dessa. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 9 september 2021 kl. 13:14:37
Du kanske kan fråga honom om hans bearbetningar av sångtexterna till Disneysångerna som han gjorde för Disneys live-action remakes.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 9 september 2021 kl. 13:47:47
Du kanske kan fråga honom om hans bearbetningar av sångtexterna till Disneysångerna som han gjorde för Disneys live-action remakes.
Absolut, vilka tänkte du på? Aladdin minns jag att det förekom lite bearbetade sångtexter av (gentemot den tecknade klassikern), men vilka fler?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 9 september 2021 kl. 14:32:49
Absolut, vilka tänkte du på? Aladdin minns jag att det förekom lite bearbetade sångtexter av (gentemot den tecknade klassikern), men vilka fler?
Skönheten och Odjuret, där det i live action filmen finns rader som Howard Ashman skrev men som inte kom med i orginalfilmen.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 9 september 2021 kl. 14:48:31

Lizette Pålsson ser det dock värre ut med - henne har jag inga kontaktuppgifter till, och jag hittar inte åt henne på Facebook. Så om ingen annan har tips på hur man får tag i henne, så finns det tyvärr inte så mycket jag kan göra. :(



Jag vet att hon har Instagram, tyvärr så är dock hennes konto privat.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 9 september 2021 kl. 14:49:10
Jag vet att hon har Instagram, tyvärr så är dock hennes konto privat.

Instagram-konton är alltid privata...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 9 september 2021 kl. 14:52:37
Instagram-konton är alltid privata...
Nej det är de inte, Man kan välja om man vill att alla ska kunna se eller om man måste godkänna följare.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 9 september 2021 kl. 15:24:54
Lizette Pålsson ser det dock värre ut med - henne har jag inga kontaktuppgifter till, och jag hittar inte åt henne på Facebook. Så om ingen annan har tips på hur man får tag i henne, så finns det tyvärr inte så mycket jag kan göra. :(

Hon står faktiskt i telefonkatalogen (Eniro) med både adress och telefonnummer...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 9 september 2021 kl. 21:32:40
Hon står faktiskt i telefonkatalogen (Eniro) med både adress och telefonnummer...
Gör alla andra VA också
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 9 september 2021 kl. 21:34:01
Gör alla andra VA också
Jag vet vad du menar med VA men det är bara det att förkortningen har annan innebörd på svenska. Du kanske skulle börja skriva RS istället.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 9 september 2021 kl. 22:17:36
Jag vet vad du menar med VA men det är bara det att förkortningen har annan innebörd på svenska. Du kanske skulle börja skriva RS istället.

Varken VA eller RS är någon etablerad förkortning för röstskådespelare på svenska. Jag kan ha fel, men jag tror inte det finns någon officiell svensk förkortning.

Hur svårt kan det vara att skriva ut hela ordet, eller i alla fall skriva "skådespelare"?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 9 september 2021 kl. 22:29:08
Gör alla andra VA också

Nej, alla skådespelare står inte i telefonkatalogen. Det är många som har valt att ha sina uppgifter hemliga, vanligtvis för att värna om sitt privatliv och slippa oönskade kontakter.

Sen finns det en del som faktiskt står i telefonkatalogen men som kan vara svåra att hitta p.g.a. att det finns flera personer med samma namn, eller att de egentligen heter något annat än sitt artistnamn.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 9 september 2021 kl. 23:12:22
Gör alla andra VA också
Alla vatten och avlopp; låter lite besvärligt (och blött)...? ;)

Hon står faktiskt i telefonkatalogen (Eniro) med både adress och telefonnummer...
Tackar, i dessa digitala tidevarv tänkte jag faktiskt inte ens så långt... :-[

Där står faktiskt mobilnummer för Lizette Pålsson, vilket är tacksamt för att kunna skicka SMS och inte behöva ringa (vilket jag gissar att de flesta skådespelare och sångare förmodligen inte är jätteförtjusta i att man gör oannonserat).

Annars är det ju i och för sig också möjligt att skicka fysiskt brev, även om det är lite omständligt.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 10 september 2021 kl. 12:35:50
Maria Rydberg har jag haft en del mailkontakt med för flertalet år sedan - ingen aning om hon fortfarande har samma e-postadress, så att jag faktiskt lyckas få tag i henne, men det är värt ett försök. :)
Den e-postadress jag hade till Maria Rydberg visade sig tyvärr inte fungera längre, men jag är vän med henne på Facebook och har skickat meddelande där istället. :)

Hon ser ut att vara tämligen inaktiv på Facebook, men med lite tur hoppas jag hon läser meddelandet snart ändå; så får vi hoppas på ett positivt besked...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 10 september 2021 kl. 23:42:23
Finns de nån intervju med Hasse Jonsson?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 11 september 2021 kl. 06:18:55
Finns de nån intervju med Hasse Jonsson?
Nej, tyvärr inte - det här är allt som finns hittills:
https://www.dubbningshemsidan.se/intervjuer/

Med andra ord än så länge enbart Per Sandborgh, Andreas Nilsson, Dick Eriksson och Mattias Knave; plus delvis inaktuella telefonintervjuer (ljudfiler) med Pauline Kamusewu och Pablo Cepeda.

Telefonintervjuerna gjorde jag via överenskommelse med Disney, som erbjöd dessa i marknadsföringssyfte inför premiären av Prinsessan och grodan - tyvärr ingen suverän ljudkvalitet, då de är inspelade med en gammaldags mobiltelefon (före smartphone-eran). De andra fyra intervjuerna utförde Daniel Åhs Karlsson fysiskt på plats, på olika platser i Stockholmsområdet, som jag sedan redigerade/klippte.

Utöver dessa gjorde Daniel också en intervju med Annica Smedius, som tyvärr inte kunnat användas då den har så fruktansvärt mycket oljud i bakgrunden så att man bitvis inte kan höra vad hon säger (då han använde en väldigt rundupptagande mikrofon, som tog upp allt kringljud från hela Stockholm)... :'(

Men de senaste 9 - 10 åren har alltså tyvärr ingenting hänt; därav att jag nu vill överta ansvaret och göra intervjuer på distans via Skype eller dylikt (då jag bor närmare 90 mil från Stockholm, varför fysiska intervjuer är uteslutet) - något som nog hade varit i det närmaste otänkbart för 10 år sedan, men som vi alla under pandemin har insett faktiskt fungerar ganska hyggligt. Fungerar videosamtal för jobbmöten och konferenser, så bör det ju fungera helt okej för intervjuer också...


Dock vore det för all del ingen dum idé att försöka få till en intervju med Hasse Jonsson, tack för tipset. :) Jag misstänker dock att det kan bli svårt att få honom att ställa upp, då tiden sannolikt inte räcker till - han är ju trots allt heltidsanställd på Eurotroll som teknisk chef och tekniker, och frilansskådespelare därutöver; så då har man ju inte många timmar över på dygnet...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 11 september 2021 kl. 23:52:00
Nej, tyvärr inte - det här är allt som finns hittills:
https://www.dubbningshemsidan.se/intervjuer/

Med andra ord än så länge enbart Per Sandborgh, Andreas Nilsson, Dick Eriksson och Mattias Knave; plus delvis inaktuella telefonintervjuer (ljudfiler) med Pauline Kamusewu och Pablo Cepeda.

Telefonintervjuerna gjorde jag via överenskommelse med Disney, som erbjöd dessa i marknadsföringssyfte inför premiären av Prinsessan och grodan - tyvärr ingen suverän ljudkvalitet, då de är inspelade med en gammaldags mobiltelefon (före smartphone-eran). De andra fyra intervjuerna utförde Daniel Åhs Karlsson fysiskt på plats, på olika platser i Stockholmsområdet, som jag sedan redigerade/klippte.

Utöver dessa gjorde Daniel också en intervju med Annica Smedius, som tyvärr inte kunnat användas då den har så fruktansvärt mycket oljud i bakgrunden så att man bitvis inte kan höra vad hon säger (då han använde en väldigt rundupptagande mikrofon, som tog upp allt kringljud från hela Stockholm)... :'(

Men de senaste 9 - 10 åren har alltså tyvärr ingenting hänt; därav att jag nu vill överta ansvaret och göra intervjuer på distans via Skype eller dylikt (då jag bor närmare 90 mil från Stockholm, varför fysiska intervjuer är uteslutet) - något som nog hade varit i det närmaste otänkbart för 10 år sedan, men som vi alla under pandemin har insett faktiskt fungerar ganska hyggligt. Fungerar videosamtal för jobbmöten och konferenser, så bör det ju fungera helt okej för intervjuer också...


Dock vore det för all del ingen dum idé att försöka få till en intervju med Hasse Jonsson, tack för tipset. :) Jag misstänker dock att det kan bli svårt att få honom att ställa upp, då tiden sannolikt inte räcker till - han är ju trots allt heltidsanställd på Eurotroll som teknisk chef och tekniker, och frilansskådespelare därutöver; så då har man ju inte många timmar över på dygnet...
Ja synd att alla intervjuer lades ner
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 12 september 2021 kl. 15:38:57
Ja synd att alla intervjuer lades ner
Ja, det är tråkigt och jag vet fortfarande inte exakt var Daniel Åhs Karlsson tog vägen - men det ger inget att gråta över spilld mjölk, utan nu blickar vi framåt istället. :)

Även fast intervjuer i samma rum blir lite mer "levande" och får en liten annan känsla, så bör det trots allt fungera helt okej via Skype eller dylikt - och eftersom det blir enklare och smidigare för både skådespelarna och för reportern, och att man inte behöver mer utrustning än man mest troligt redan har (då de flesta förmodligen redan har webbkamera, om inte annat så åtminstone inbyggt i laptop eller dylikt), så tror jag faktiskt att fördelarna överväger nackdelarna även om det inte vore en pandemi som pågick.

Frågan är bara vilka möjligheter det finns att spela in videosamtal via Skype, Teams, Zoom eller dylikt? Någon som har erfarenhet av det? Det bästa vore förstås att kunna spela in båda parters webbkamera som separata videofiler, då det ger den bästa möjligheten att kunna klippa och redigera precis som man vill ha det.


Efter önskemål har jag nu pratat med Maria Weisby, och glädjande nog har hon tackat ja till intervju. :) Så nu får ni gärna föreslå frågor att ställa till henne också; antingen här i tråden, via PM eller via e-post.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 12 september 2021 kl. 15:44:57
Ja, det är tråkigt och jag vet fortfarande inte exakt var Daniel Åhs Karlsson tog vägen - men det ger inget att gråta över spilld mjölk, utan nu blickar vi framåt istället. :)

Även fast intervjuer i samma rum blir lite mer "levande" och får en liten annan känsla, så bör det trots allt fungera helt okej via Skype eller dylikt - och eftersom det blir enklare och smidigare för både skådespelarna och för reportern, och att man inte behöver mer utrustning än man mest troligt redan har (då de flesta förmodligen redan har webbkamera, om inte annat så åtminstone inbyggt i laptop eller dylikt), så tror jag faktiskt att fördelarna överväger nackdelarna även om det inte vore en pandemi som pågick.

Frågan är bara vilka möjligheter det finns att spela in videosamtal via Skype, Teams, Zoom eller dylikt? Någon som har erfarenhet av det? Det bästa vore förstås att kunna spela in båda parters webbkamera som separata videofiler, då det ger den bästa möjligheten att kunna klippa och redigera precis som man vill ha det.
Du kan väl fråga Christian Hedlund vilket program han använder det verkar ju funka väldigt bra för honom och Linn Ehrner.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 12 september 2021 kl. 17:45:03
Nä, men lite kvinnliga röstskådespelare som Lizette Pålsson, Louise Raeder eller Maria Rydberg (särskilt den sistnämnda) hade varit kul att se. Hade även velat se intervju med Anders Byström och höra vad han tyckte om att dubba Homer.
Hon står faktiskt i telefonkatalogen (Eniro) med både adress och telefonnummer...
Jag har skickat SMS till Lizette Pålsson, och har nu fått svar att hon gärna ställer upp på intervju. :)

Så nu tar jag tacksamt emot förslag på frågor att ställa till både Lizette Pålsson, Maria Weisby och Robert Cronholt. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 12 september 2021 kl. 18:04:17
Jag har skickat SMS till Lizette Pålsson, och har nu fått svar att hon gärna ställer upp på intervju. :)

Så nu tar jag tacksamt emot förslag på frågor att ställa till både Lizette Pålsson, Maria Weisby och Robert Cronholt. :)
Kan du fråga hur det kommer sig att Lizette Pålsson fick rollen som Mimmi Pigg?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 12 september 2021 kl. 18:16:16
Jag har skickat SMS till Lizette Pålsson, och har nu fått svar att hon gärna ställer upp på intervju. :)

Så nu tar jag tacksamt emot förslag på frågor att ställa till både Lizette Pålsson, Maria Weisby och Robert Cronholt. :)

Trevligt! Hoppas du hittar någon bra teknisk plattform för intervjuerna.

SVT gör numera väldigt mycket intervjuer i sina nyhetsprogram via videouppkopplingar till datorer eller mobiler. Men det som slår mig är att det ofta(st) är väldigt dålig teknisk kvalité på både bild och ljud. Man tycker att SVT borde vara proffs på sånt, och kunna instruera folk i hur de ska ställa in sin utrustning.

Bara en så enkel sak som laptopar som "filmar" de intervjuades ansikten underifrån. Det ser faktiskt inte klokt ut! Varför inte bara be den intervjuade att ställa upp datorn på en kartong, eller lägga under med böcker så att kameran kommer upp i ögonhöjd?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 12 september 2021 kl. 20:36:10
Kan du fråga hur det kommer sig att Lizette Pålsson fick rollen som Mimmi Pigg?
Absolut - det hade jag tänkt fråga hursomhelst, men jag har skrivit upp den frågan nu. :)

Fler frågor?

Bara en så enkel sak som laptopar som "filmar" de intervjuades ansikten underifrån. Det ser faktiskt inte klokt ut! Varför inte bara be den intervjuade att ställa upp datorn på en kartong, eller lägga under med böcker så att kameran kommer upp i ögonhöjd?
Just det bad TV4 mig att göra när jag skulle vara med i Efter fem - då var det ju ändå inte särskilt mycket de gjorde rätt med dubbningsinslaget i Efter fem, så man kan ju tycka att en sådan enkel sak borde vara standard att be alla om. Jag brukar personligen inte orka göra det inför möten och konferenser med jobbet (då brukar jag bara tilta laptopen, så att det ser någorlunda ut), nu när jag jobbar hemifrån, men det är ju en lannan femma när intervjuer ska direktsändas eller spelas in.

Jag kommer i alla fall att be de jag ska intervjua om det, så att det ser någorlunda ut. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 12 september 2021 kl. 21:41:03
Undrar om intervjuarna skulle gjorts idag,skulle skådespelarna tycka likadant då?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 12 september 2021 kl. 21:47:07
Är de äldre intervjuerna inspelade på någon slags byggarbetsplats?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 12 september 2021 kl. 22:52:19
Är de äldre intervjuerna inspelade på någon slags byggarbetsplats?
Det enda jag vet är det som Daniel Åhs Karlsson tidigare skrivit i den här tråden:

Jag ber hemskt mycket om ursäkt för intervjuerna med Per, Dick & Andreas de var inte menade för dubbningshemsidan utan jag fick kontakt med Andreas och hade turen att Per & Dick också var där. För miljön som ingen tycks gilla vist är där dom spelade upp deras teater pjäs så aja valde den inte, men ja har inge emot den. Jag tyckte dock att det vore kul om folk som älska dubbning (som jag) fick ta del av det och Daniel sida är ju som alla vet den största och bästa så fråga om han villa ha dem.
Lokal: Lokalen är en lokal som Steet (Stockholm) hade och där hade Andreas, Per & Dick en Pjäs som Knave Regisserat (Om ja fattat rätt). Så jag har inte valt plats, det var de och för mig dög den jätte bra :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 12 september 2021 kl. 23:50:18
En fråga jag hade velat ställa till Lizette Pålsson är om hon har träffat Åsa Bjerkerot som också har spelat Mimmi.
Sen också om hon kan förställa rösten så att hon låter som Mimmi.  ;D
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Elios skrivet 12 september 2021 kl. 23:51:57
Nu hade ju även våras egen Christian Hedlund en intervju i sin podd med röstskådespelarna för några år sedan. Var inte det lite som att ta över efter Daniel Åhs Karlsson?!  ;D
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 01:05:32
Nu hade ju även våras egen Christian Hedlund en intervju i sin podd med röstskådespelarna för några år sedan. Var inte det lite som att ta över efter Daniel Åhs Karlsson?!  ;D
Jag har faktiskt inte sett på Röstskådespelarna, annat än som hastigast, men jag förstår inte riktigt hur du menar. Hursomhelst kommer jag köra mitt eget race med intervjuer för Dubbningshemsidan framöver, utan att blanda in Daniel Åhs Karlsson (som ändå inte varit online här sedan 2009). :)

Röstskådespelarna är säkert väldigt intressant, men ärligt talat har jag inte tid att se avsnitt på en och en halv timme - det blir alldeles för mycket av det goda för mig i dagsläget, och min tid räcker inte till...

Du kan väl fråga Christian Hedlund vilket program han använder det verkar ju funka väldigt bra för honom och Linn Ehrner.
Tack för tipset, jag har skickat PM till Christian och frågat hur de bär sig åt. :)

Jag har visserligen bara sett några minuter av ett par av deras avsnitt, men vad gäller bild- eller ljudkvaliteten är det ju helt klart inget att klaga på.

En sådan kvalitet kommer jag inte ha en chans att komma upp i från min sida - jag har bara laptopens inbyggda webbkamera att tillgå, och då Christian och Linn ser så knivskarpa ut gissar jag att de måste ha bättre kameror än "vanliga" inbyggda webbkameror. Å andra sidan är det ju dock inte så viktigt hur bra jag syns, för det är ju trots allt de som intervjuas som är "huvudpersonerna" och inte jag - och bara jag lyckas åstadkomma en bildkvalitet som inte är nämnvärt sämre än ursprungsbilden via Skype (eller dylikt) från respektive parts webbkamera, så är jag nöjd.

En fråga jag hade velat ställa till Lizette Pålsson är om hon har träffat Åsa Bjerkerot som också har spelat Mimmi.
Sen också om hon kan förställa rösten så att hon låter som Mimmi.  ;D
Jag skriver upp det. :)


Har någon fler frågor till någon av dessa tre personer?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 13 september 2021 kl. 12:26:39
Kan du fråga Lizette Pålsson om hon vet varför Åsa Bjerkerot blev utbytt och om hon vet om det bara är hon som är godkänd som Mimmi.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 13 september 2021 kl. 12:28:33
Kan du fråga Lizette Pålsson om hon vet varför Åsa Bjerkerot blev utbytt och om hon vet om det bara är hon som är godkänd som Mimmi.
Daniel borde fråga Lizette om hon har känslor eller är förälskad i Anders Öjebo.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 12:34:21
Daniel borde fråga Lizette om hon har känslor eller är förälskad i Anders Öjebo.
Bara för att de har dubbat Russi Taylor respektive Wayne Allwine betyder det inte att de är samma personer.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 13 september 2021 kl. 12:39:15
Bara för att de har dubbat Russi Taylor respektive Wayne Allwine betyder det inte att de är samma personer.

Precis, världen är full av personer som dubbar kärlekspar men inte nödvändigtvis har känslor för motsvarande tjej eller kille, faktum är att det i flesta fall bara kör på...

Dessutom har Anders redan både hustru och barn! (eller rättare sagt hade, han var gift med Sofia Caiman en gång i tiden, men jag har ingen koll på vilka som är hans barn, dock har jag läst namnet Sonja Öjebo, men jag vet inte hur hon är släkt med honom, av allt att döma av det jag läst verkar Sonja dessutom vara äldre än Anders)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 12:57:14
Kan du fråga Lizette Pålsson om hon vet varför Åsa Bjerkerot blev utbytt och om hon vet om det bara är hon som är godkänd som Mimmi.
Det ska jag fråga. :)

Daniel borde fråga Lizette om hon har känslor eller är förälskad i Anders Öjebo.
Det tänker jag inte fråga - där går min gräns. :(


Som kuriosa kan jag för övrigt nämna att jag en gång i tiden gjorde en telefonintervju med Lizette Pålsson när jag under ett halvårs tid jobbade på Radio Skellefteå (en privat lokalradiostation i Skellefteå kommun) - det borde ha varit i slutet av 1990-talet eller början av 2000-talet. Där och då handlade förstås intervjun huvudsakligen om Lizettes artistkarriär, men jag minns att hon också pratade lite grand om dubbning - och jag minns tydligt att hon nämnde att hon (då) var väldigt förtjust i Ferngully - Den sista regnskogen. Tyvärr tror jag bara att intervjun sändes i radio en eller två gånger - varenda gång vi sedan diskuterade vilka intervjuer som kunde sändas i repris, så klagade chefen på att Lizette hade en så "äcklig röst" så att den inte bör sändas igen (något jag verkligen inte håller med om)...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 13 september 2021 kl. 12:58:28
Det ska jag fråga. :)
Det tänker jag inte fråga - där går min gräns. :(


Som kuriosa kan jag för övrigt nämna att jag en gång i tiden gjorde en telefonintervju med Lizette Pålsson när jag under ett halvårs tid jobbade på Radio Skellefteå (en privat lokalradiostation i Skellefteå kommun) - det borde ha varit i slutet av 1990-talet eller början av 2000-talet. Där och då handlade förstås intervjun huvudsakligen om Lizettes artistkarriär, men jag minns att hon också pratade lite grand om dubbning - och jag minns tydligt att hon nämnde att hon (då) var väldigt förtjust i Ferngully - Den sista regnskogen. Tyvärr tror jag bara att intervjun sändes i radio en eller två gånger - varenda gång vi sedan diskuterade vilka intervjuer som kunde sändas i repris, så klagade chefen på att Lizette hade en så "äcklig röst" så att den inte bör sändas igen (något jag verkligen inte håller med om)...

Jag ÄLSKAR Lizette Pålssons röst...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 13:06:35
Jag ÄLSKAR Lizette Pålssons röst...
Jag med, men försök övertala min gamla chef om det...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: RC skrivet 13 september 2021 kl. 13:18:07
Jag med, men försök övertala min gamla chef om det...
Vad var det för chef? Vad hade han emot Lizette?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 13:30:44
Vad var det för chef? Vad hade han emot Lizette?
Jag minns inte vad han hette, men hursomhelst jobbar han förmodligen inte kvar på Radio Skellefteå efter alla dessa år. Han motiverade tyvärr inte mer än att hon hade en så "äcklig röst", så att inslaget inte "gick" att sända igen... :(
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Erika skrivet 13 september 2021 kl. 13:48:27
Förstår mig heller inte på Daniels gamla chef... Lizette har ju en underbar röst! :D

Om Lizette Pålsson fortfarande gillar Ferngully - Den sista regnskogen, så kan det vara kul att nämna den (i synnerhet som ämnet är åter högaktuellt). Önskar bara man kunde formulera en tillräckligt bra fråga som har med filmen att göra... :-\

I Maria Weisbys fall vore det kul att få reda på hur det kunde gå till när man "tolkade" en rollfigur förr. Alltså, om det var mera fritt (bortsett från Disney och liknande) och om man fick själv bestämma (någorlunda) hur rollfiguren skulle låta på svenska. Tänker främst på Fillie Farragut i James Bond Junior (Maria Weisby gör rösten i nästan alla avsnitt) där originalrösten är närmast "skrikig" och gränsfall till irriterande att lyssna på, medan på svenska låter Fillie mer "vanlig" med en härlig dialekt på det.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 13 september 2021 kl. 14:03:23
Som kuriosa kan jag för övrigt nämna att jag en gång i tiden gjorde en telefonintervju med Lizette Pålsson när jag under ett halvårs tid jobbade på Radio Skellefteå (en privat lokalradiostation i Skellefteå kommun) - det borde ha varit i slutet av 1990-talet eller början av 2000-talet. Där och då handlade förstås intervjun huvudsakligen om Lizettes artistkarriär, men jag minns att hon också pratade lite grand om dubbning - och jag minns tydligt att hon nämnde att hon (då) var väldigt förtjust i Ferngully - Den sista regnskogen. Tyvärr tror jag bara att intervjun sändes i radio en eller två gånger - varenda gång vi sedan diskuterade vilka intervjuer som kunde sändas i repris, så klagade chefen på att Lizette hade en så "äcklig röst" så att den inte bör sändas igen (något jag verkligen inte håller med om)...

Kommer du börja intervjun med att fråga Lizette om hon kommer ihåg dig? ;)

Skämt åsido, jag hörde Lizette i en intervju med Schlagerprofilerna om hennes deltagande i Melodifestivalen, och inte heller jag tycker att rösten låter särskilt "äcklig". Faktum är att hon tillsammans med Louise Raeder (också en av de skådisar jag är mest sugen på en intervju med) och Annelie Bhagavan som har mjukast och skönast röster.

Vad gäller frågor till Lizette så är man ju nyfiken på vilken av alla prinsessor hon gjort som är hennes favorit, även om "bara" gjort typ Ariel, Belle och Törnrosa som hastigast.

Enligt dubbningshemsidan var hon ju också regissör till Tweenies med Anders Öjebo, så kanske man kan ställa en fråga på det.

Sedan vet jag inte om det räknas som "dubbningsroll", men hon sjöng väl i Änglahund eller Rock-A-Doodle eller något sådant i början på 1990-talet? ^^

Vad gäller Maria Weisby så vet jag inte riktigt om man kan ställa den just till henne eller om någon bör svara på det här, men jag undrar när hon senast var delaktig i någon dubbning, det var ganska längesedan, väl? Sedan undrar jag varför hon knappt varit med i dubbningar de senaste 20+ åren, kanske har något att göra med andra uppdrag?

En annan fråga som kanske heller inte går att ställa direkt är hur hon ser på att hon fick göra Vanessas röst i stället för Sissel Kyrkjebö när det ska föreställa vara Sissels röst som Ursula använder, men det kanske är lite väl, specefikt?  ???

Sedan undrar jag lite hur intervjuerna kommer vara upplagda? Kommer det vara som i telefonintervjuerna med Pauline och Pablo, att de bara börjar med första frågan eller kommer det liksom vara något intro?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 13 september 2021 kl. 14:05:02
Kom på en fråga till som kanske är lite på samma tema som Mathilda Gustafssons fråga, och det är om Lizette behövde göra ett nytt röstprov till Mimmis röst efter att hon bytte originalröst i och med Russi Taylors bortgång?  ???
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 13 september 2021 kl. 14:07:10
Kommer du börja intervjun med att fråga Lizette om hon kommer ihåg dig? ;)

Skämt åsido, jag hörde Lizette i en intervju med Schlagerprofilerna om hennes deltagande i Melodifestivalen, och inte heller jag tycker att rösten låter särskilt "äcklig". Faktum är att hon tillsammans med Louise Raeder (också en av de skådisar jag är mest sugen på en intervju med) och Annelie Bhagavan som har mjukast och skönast röster.

Vad gäller frågor till Lizette så är man ju nyfiken på vilken av alla prinsessor hon gjort som är hennes favorit, även om "bara" gjort typ Ariel, Belle och Törnrosa som hastigast.

Enligt dubbningshemsidan var hon ju också regissör till Tweenies med Anders Öjebo, så kanske man kan ställa en fråga på det.

Sedan vet jag inte om det räknas som "dubbningsroll", men hon sjöng väl i Änglahund eller Rock-A-Doodle eller något sådant i början på 1990-talet? ^^

Vad gäller Maria Weisby så vet jag inte riktigt om man kan ställa den just till henne eller om någon bör svara på det här, men jag undrar när hon senast var delaktig i någon dubbning, det var ganska längesedan, väl? Sedan undrar jag varför hon knappt varit med i dubbningar de senaste 20+ åren, kanske har något att göra med andra uppdrag?

En annan fråga som kanske heller inte går att ställa direkt är hur hon ser på att hon fick göra Vanessas röst i stället för Sissel Kyrkjebö när det ska föreställa vara Sissels röst som Ursula använder, men det kanske är lite väl, specefikt?  ???

Sedan undrar jag lite hur intervjuerna kommer vara upplagda? Kommer det vara som i telefonintervjuerna med Pauline och Pablo, att de bara börjar med första frågan eller kommer det liksom vara något intro?

Fast Pålsson var väl inte med i Rock-A-Doodle?  ???
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 14:35:58
Jag förstår absolut inte hur man kan ha en äcklig röst, jag upplever att Lizette Pålsson har en mycket vacker röst...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 14:42:53
Om Lizette Pålsson fortfarande gillar Ferngully - Den sista regnskogen, så kan det vara kul att nämna den (i synnerhet som ämnet är åter högaktuellt). Önskar bara man kunde formulera en tillräckligt bra fråga som har med filmen att göra... :-\
Jag har också funderat i exakt samma banor; gäller bara att komma på en bra fråga...

I Maria Weisbys fall vore det kul att få reda på hur det kunde gå till när man "tolkade" en rollfigur förr. Alltså, om det var mera fritt (bortsett från Disney och liknande) och om man fick själv bestämma (någorlunda) hur rollfiguren skulle låta på svenska. Tänker främst på Fillie Farragut i James Bond Junior (Maria Weisby gör rösten i nästan alla avsnitt) där originalrösten är närmast "skrikig" och gränsfall till irriterande att lyssna på, medan på svenska låter Fillie mer "vanlig" med en härlig dialekt på det.
Ska försöka formulera något sådant. :)

Vad gäller Maria Weisby så vet jag inte riktigt om man kan ställa den just till henne eller om någon bör svara på det här, men jag undrar när hon senast var delaktig i någon dubbning, det var ganska längesedan, väl? Sedan undrar jag varför hon knappt varit med i dubbningar de senaste 20+ åren, kanske har något att göra med andra uppdrag?
Jag har redan skrivit upp en fråga kring när hon dubbade senast, och varför hon (i praktiken) slutat. :)

En annan fråga som kanske heller inte går att ställa direkt är hur hon ser på att hon fick göra Vanessas röst i stället för Sissel Kyrkjebö när det ska föreställa vara Sissels röst som Ursula använder, men det kanske är lite väl, specefikt?  ???
Det är nog lite för specifikt - att hon ens kommer ihåg sådana detaljer från gamla filmer förefaller osannolikt.

Sedan undrar jag lite hur intervjuerna kommer vara upplagda? Kommer det vara som i telefonintervjuerna med Pauline och Pablo, att de bara börjar med första frågan eller kommer det liksom vara något intro?
Nu går du lite händelserna i förväg, då det blir klart först i samband med redigeringen, men mina planer just nu är att ungefär efterlikna de gamla (fysiska) videointervjuerna med Mattias Knave, m.fl. - d.v.s. inleda med något kortare intro och sen börja med första frågan. Om det är tekniskt möjligt är min plan just nu att visa mig i helbild när jag ställer frågorna och personen som intervjuas i helbild när hen svarar. Men det är inte säkert att det är tekniskt genomförbart, så eventuellt kan jag bli tvungen att nöja mig med split-screen; d.v.s. att se båda två i bild hela tiden med jag till vänster och intervjuoffret till höger (ungefär som med Röstskådespelarna).

Nä, men lite kvinnliga röstskådespelare som Lizette Pålsson, Louise Raeder eller Maria Rydberg (särskilt den sistnämnda) hade varit kul att se.
Nu har jag fått svar även från Maria Rydberg, och hon skriver att hon ställer upp på en "kortare intervju" - oklart vad exakt som definieras som kortare, men du och alla andra får gärna skicka in frågor till henne också. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 13 september 2021 kl. 14:44:43
Jag förstår absolut inte hur man kan ha en äcklig röst, jag upplever att Lizette Pålsson har en mycket vacker röst...

Jag med, det finns ingen person som dubbat som jag tycker har en äcklig röst...

(även om jag tycker att David Hellenius, Peter Magnusson och Christine Meltzer är irriterande både i sig och när det gäller rösterna så tycker jag absolut inte att de är "äckliga")
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 13 september 2021 kl. 14:48:22
Nu har jag fått svar även från Maria Rydberg, och hon skriver att hon ställer upp på en "kortare intervju" - oklart vad exakt som definieras som kortare, men du och alla andra får gärna skicka in frågor till henne också. :)

Det spelar ingen roll om den så är två sekunder, bara man hör hennes underbara röst. <3

En fråga jag har är om röstskådespeleri, översättning eller regi är mest tillfredställande att jobba med. ^^

Hade det varit en längre intervju med Christian Hedlund hade jag nog skickat en fråga om Digimon, men hon lär väl troligen komma ihåg mer om Pokémon än den serien. Känns som att det bara var jag som var mer Digimon-nörd än Pokémon-nörd som barn, lol.

Sedan måste du fråga hur i hela friden hon kunde översätta Kusin Knase till Kusin Filip? xD

Sedan utgår jag från att du redan skrivit ner de mest vanliga frågorna till intervjuerna redan, typ hur/när/varför började du dubba, vilken är din favoritroll, etc?

Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 13 september 2021 kl. 14:51:10
(även om jag tycker att David Hellenius, Peter Magnusson och Christine Meltzer är irriterande både i sig och när det gäller rösterna så tycker jag absolut inte att de är "äckliga")

Samma här, det är darför jag inte sett Lilla Kycklingen sedan den gick på bio för typ 15 år sedan...

De enda rösterna jag hört som ens är i närheten av "äckliga" om man nu kan kalla dem för det är rösterna i Simba: The King Lion-dubbningen som var med i Felix Recenserar.

Förresten Daniel, om du någon gång lyckas intervjua Anja Schmidt, Dan Bratt, Fredrik Dolk eller Olli Markenros så måste du ju bara fråga om de kommer ihåg något om Dingo Pictures-dubbningarna, de övriga skådespelarna i dubbningarna, Bo-Christer Hjelte, Maud Cantoreggi och Kenneth Milldoff är ju sorgligt nog inte längre i livet.  :(
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 13 september 2021 kl. 15:04:07
Samma här, det är darför jag inte sett Lilla Kycklingen sedan den gick på bio för typ 15 år sedan...

Den filmen kan också ha en del att göra i det för min del (rösterna i engelska versionen är inte särskilt lyckade, dock hade filmen en del bra svenska röster bl.a. Per Eggers, Dan Ekborg, Bert-Åke Varg, Sussie Eriksson, m.fl. men tyvärr håller det inte för hela filmen), jag tyckte faktiskt någorlunda om den när jag var mindre även om filmen emellertid började pendla alltmer för min del och tyvärr så måste jag konstatera att denna film inte har klarat tidens tand speciellt väl (jag förstår inte ens att filmen är Disney, det känns som att Disney "klivit över kycklingen" så att säga), nuförtiden upplevs den tyvärr väldigt daterad och fungerar inte alls lika bra idag som 2005...  :(

Eller rättare sagt lär väl filmen ha haft sina stora brister hela tiden, men attityder förändras med åren och bl.a. Walt Disney Animation Studios nybörjande av datoranimering gick väl förmodligen relativt obemärkt förbi för de allra flesta 2005 medan vi reagerar över den på ett helt annat sätt i dag, med andra ord; många hade inga större problem med filmen när den kom förutom att den såg riktigt ful ut och var överlag ganska trist och den hade sina fans, men den är daterad som FASIKEN...  :-\ :o

Förlåt att jag lånat flera av dessa meningar från andra här på forumet...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 13 september 2021 kl. 15:05:57
Den filmen kan också ha en del att göra i det för min del (rösterna i engelska versionen är inte särskilt lyckade, dock hade filmen en del bra svenska röster bl.a. Per Eggers, Dan Ekborg, Bert-Åke Varg, Sussie Eriksson, m.fl. men tyvärr håller det inte för hela filmen), jag tyckte faktiskt någorlunda om den när jag var mindre även om filmen emellertid började pendla alltmer för min del och tyvärr så måste jag konstatera att denna film inte har klarat tidens tand speciellt väl (jag förstår inte ens att filmen är Disney, det känns som att Disney "klivit över kycklingen" så att säga), nuförtiden upplevs den tyvärr väldigt daterad och fungerar inte alls lika bra idag som 2005...  :(

Eller rättare sagt lär väl filmen ha haft sina stora brister hela tiden, men attityder förändras med åren och bl.a. Walt Disney Animation Studios nybörjande av datoranimering gick väl förmodligen relativt obemärkt förbi för de allra flesta 2005 medan vi reagerar över den på ett helt annat sätt i dag, med andra ord; många hade inga större problem med filmen när den kom förutom att den såg riktigt ful ut och var överlag ganska trist och den hade sina fans, men den är daterad som FASIKEN...  :-\ :o

Förlåt att jag lånat flera av dessa meningar från andra här på forumet...

Det finns en scen i den filmen som jag fortfarande uppskattar, och det är när de sjunger "Don't Go Breaking My Heart" av Elton John, annars finns det inte mycket intressant i filmen.

Men vi kanske borde återgå till ämnet. ^^
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 13 september 2021 kl. 15:10:21
Men vi kanske borde återgå till ämnet. ^^

Det håller jag fullständigt med om!
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 15:13:44
En fråga jag har är om röstskådespeleri, översättning eller regi är mest tillfredställande att jobba med. ^^

Hade det varit en längre intervju med Christian Hedlund hade jag nog skickat en fråga om Digimon, men hon lär väl troligen komma ihåg mer om Pokémon än den serien. Känns som att det bara var jag som var mer Digimon-nörd än Pokémon-nörd som barn, lol.
Jag har skrivit upp din första fråga, och jag kan absolut fråga om Digimon också om du bara formulerar en fråga - jag kan lägga den mot slutet, så hoppar jag över den om hon inte skulle ha tid längre. :)

Sedan måste du fråga hur i hela friden hon kunde översätta Kusin Knase till Kusin Filip? xD
Vilken film eller serie är det? Där måste jag få veta mer. :)

Förresten Daniel, om du någon gång lyckas intervjua Anja Schmidt, Dan Bratt, Fredrik Dolk eller Olli Markenros så måste du ju bara fråga om de kommer ihåg något om Dingo Pictures-dubbningarna, de övriga skådespelarna i dubbningarna, Bo-Christer Hjelte, Maud Cantoreggi och Kenneth Milldoff är ju sorgligt nog inte längre i livet.  :(
Fredrik Dolk hittar jag tyvärr inte åt några kontaktuppgifter till här och nu. :(

Anja Schmidt har jag dock haft kontakt med förut, så vid tillfälle ska jag försöka höra om hon ställer upp på en intervju. Och Dan Bratt har en webbsida med en e-postadress, så han kan jag också fråga vid tillfälle. Olli Markenros verkar finnas i telefonkatalogen med ett mobilnummer, så det är också värt ett försök (eftersom det bara verkar finnas en person med det namnet i Sverige, så förutsätter jag att det är rätt person). :)

Någon jag också har funderat på är Håkan Mohede - han verkar fortfarande ha väldigt bra minne, trots att han inte är purung, och har ofta hjälpt mig genom åren. Faktum är att hans hjälp har varit ovärderlig för många äldre dubbningar, där det inte finns bevarat officiella dubbcredits. Han verkar både trevlig och hjälpsam, så chansen borde vara hyfsad att han ställer upp på intervju.


Men vi bör kanske avvakta med att kontakta någon mer skådespelare tills någon av de fyra redan planerade intervjuerna (Robert, Maria, Maria och Lizette) faktiskt har blivit av, för nu börjar det bli ganska mycket samtidigt - min hjärna börjar snart explodera av att ha frågor till fyra olika personer i skallen samtidigt... ;)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 13 september 2021 kl. 15:25:36
Jag har skrivit upp din första fråga, och jag kan absolut fråga om Digimon också om du bara formulerar en fråga - jag kan lägga den mot slutet, så hoppar jag över den om hon inte skulle ha tid längre. :)

Egentligen skulle jag vilja veta när serien dubbades, men hon lär omöjligt komma ihåg det, så i stället har jag en lite mer allmän fråga som inte berör Digimon direkt kanske, och det är om det är extra roligt att dubba anime-serier och filmer eftersom att de ju är väldigt mycket mer annorlunda både till teckningarna och rösterna i original. Sedan undrar jag också om alla anime-serier är dubbade efter den engelska dubbningen, eller om några är dubbade efter japanska också?

Vilken film eller serie är det? Där måste jag få veta mer. :)

Det är i DuckTales-rebooten. "Cousin Felthry Duck" som alltid blivit översatt med "Kusin Knase" är översatt som Kusin Filip i DuckTales-rebooten. Jag kan ju på sätt och vis hur Felthry kan bli Filip, men jag förstår inte varför hon inte översatte det med Kusin Knase? Visst, hon själv kanske inte har läst så många Kalle-tidningar, men Disney brukar ju vara ganska hårda på karaktärsnamn och uttryck, lex Nalle Puh.

Men vi bör kanske avvakta med att kontakta någon mer skådespelare tills någon av de fyra redan planerade intervjuerna (Robert, Maria, Maria och Lizette) faktiskt har blivit av, för nu börjar det bli ganska mycket samtidigt - min hjärna börjar snart explodera av att ha frågor till fyra olika personer i skallen samtidigt... ;)

Jag antar att du inte har några satta datum för tre av dem i alla fall? Antar att de hittils bara tackat ja till intervju och inte så mycket annat. ^^
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 15:31:15
Jag skriver upp de frågorna. :)

Jag antar att du inte har några satta datum för tre av dem i alla fall? Antar att de hittils bara tackat ja till intervju och inte så mycket annat. ^^
Nej, precis. Jag har inte velat bestämma specifika datum än heller, förrän jag provat och sett att det fungerar med Skype/Zoom och att inspelning fungerar och ser någorlunda bra ut...

Jag vill prova först att spela in ett testsamtal med vem som helst, för att se att det fungerar rent tekniskt och att kvaliteten blir bra. Jag vill ju inte få några otrevliga överraskningar när det väl är skarpt läge, och man i efterhand upptäcker att det inte funkade...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 13 september 2021 kl. 15:42:29
Jag vill prova först att spela in ett testsamtal med vem som helst, för att se att det fungerar rent tekniskt och att kvaliteten blir bra. Jag vill ju inte få några otrevliga överraskningar när det väl är skarpt läge, och man i efterhand upptäcker att det inte funkade...

Jag vet precis hur du känner, det har hänt att jag spelat in timmeslånga youtube-videos bara för att sedan upptäcka att inget ljud kom med i inspelningen eller att jag croppat bilden helt åt helskotta fel. :(

Förresten så undrar jag, hur lång tid tog en Daniel Åhs-intervju att redigera? Och tog ljudintervjuerna längre eller kortare tid att sätta ihop?

Om det nu blir någon teknikblunder trots testande, kommer du lägga upp dem som till exempel ljudfil ifall bilden strular, eller kommer du att steka materialet helt och försöka spela in en ny intervju då? Kanske lite väl nyfiken nu, men trots allt har jag nog inte varit annat än nyfiken sedan jag kom till världen, haha. xD
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 13 september 2021 kl. 15:51:58
För övrigt kan jag tipsa om skärminspelarprogrammet OBS Studio, som är gratis och väldigt bra, har använt det sedan i somras utan några större skavanker. :)

Jag tror det skulle funka till intervjuerna, om du inte redan har något bättre. ^^
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 20:57:46
Förresten så undrar jag, hur lång tid tog en Daniel Åhs-intervju att redigera? Och tog ljudintervjuerna längre eller kortare tid att sätta ihop?
De gamla intervjuerna av Daniel Åhs Karlsson tog ganska lång tid att klippa och redigera - flertalet timmar effektiv tid, då det ganska ofta behövdes klippas bort bitar och dylikt. De två ljudintervjuerna gick mycket snabbare, och där tog det nog bara 30 - 40 minuter - de gjordes ganska bra från första början, och sen hade jag tidspress också då Disney hade krav på när intervjuerna skulle läggas upp.

De nya intervjuerna ska jag försöka se till att gå snabbare att redigera än Daniel Åhs-intervjuerna - här är min målsättning att så mycket som möjligt ska bli bra på en gång, så att man inte ska behöva klippa bort något annat än om det verkligen behövs; men inga onödiga klippningar och försöka få det så bra som möjligt utan redigering.

Om det nu blir någon teknikblunder trots testande, kommer du lägga upp dem som till exempel ljudfil ifall bilden strular, eller kommer du att steka materialet helt och försöka spela in en ny intervju då? Kanske lite väl nyfiken nu, men trots allt har jag nog inte varit annat än nyfiken sedan jag kom till världen, haha. xD
Jag kommer försöka att ha dubbla inspelningsvägar, så att jag har någon slags reserv, genom att exempelvis också använda den inbyggda inspelningsfunktionen i Skype/Teams/Zoom - så att jag med största säkerhet kommer få någon slags inspelning, men kanske i sämre kvalitet.


På tal om att steka har vi ju fortfarande den gamla intervjun med Annica Smedius som Daniel Åhs Karlsson gjorde 2009, som inte gått att använda i och med allt oljud då varenda bil i hela Stockholm hörs ljudet från... Han hade ju tänkt att göra om den intervjun, och hade fått klartecken av henne för det, men i och med att Daniel sedan gick upp i rök så blev det väl ingenting med det... :'(

Därför har jag inte helt gett upp hoppet om den intervjun, utan även om ljudet inte går att få bra så hoppas jag att man med bra hörlurar ändå hjälpligt kan höra vad Annica säger - så kan jag i så fall redigera den intervjun, och lägga ut tillsammans med svensk textning; så att inte hela intervjun ska gå till spillo. :)

För övrigt kan jag tipsa om skärminspelarprogrammet OBS Studio, som är gratis och väldigt bra, har använt det sedan i somras utan några större skavanker. :)

Jag tror det skulle funka till intervjuerna, om du inte redan har något bättre. ^^
Det är samma program som Christian Hedlund tydligen också använder, fick jag veta idag. Så jag ska absolut prova, men jag misstänker att min laptop - som inte direkt är världens mest kraftfulla - inte kommer att orka med OBS utan att det blir hackigt och ryckigt.

Det hade förmodligen gått bättre på min stationära dator, som är avsevärt snabbare och har 6 processorkärnor istället för 2 på laptopen, men eftersom den stationära datorn inte har någon webbkamera så är det tyvärr inte ett alternativ.

Men jag ska prova mig fram, och se om OBS trots allt fungerar bra även på laptopen - man kanske blir överraskad... :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 13 september 2021 kl. 21:19:53
Kan du fråga Maria Rydberg vad hon tycker om Syster Joy i Pokémon som hon har spelat från allra första början av serien och fortfarande spelar?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 21:31:21
Kan du fråga Maria Rydberg vad hon tycker om Syster Joy i Pokémon som hon har spelat från allra första början av serien och fortfarande spelar?
Absolut, jag skriver upp den. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 13 september 2021 kl. 21:34:22
Vad menas egentligen med att Lizette Pålsson har äcklig röst?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 21:43:22
Vad menas egentligen med att Lizette Pålsson har äcklig röst?
Jag vet inte vad äcklig röst betyder, men jag tror nog att Daniels före detta chef är en översittare.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 13 september 2021 kl. 21:44:57
Det ska jag fråga. :)
Det tänker jag inte fråga - där går min gräns. :(
Du kan väl åtminstone fråga om hon tycker att Anders Öjebo e bra
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 13 september 2021 kl. 22:02:29
Det hade förmodligen gått bättre på min stationära dator, som är avsevärt snabbare och har 6 processorkärnor istället för 2 på laptopen, men eftersom den stationära datorn inte har någon webbkamera så är det tyvärr inte ett alternativ.

Men jag ska prova mig fram, och se om OBS trots allt fungerar bra även på laptopen - man kanske blir överraskad... :)

Och jag antar att du inte har någon "lös" webbkamera som du kan plugga in i den? Om inte så brukar det finnas relativt billiga sådana. Jag köpte till exempel en för 3-4 år sedan, och jag kan inte tänka mig att den kostade mer än typ 350 kronor, men alla har ju inte samma budget. ^^

Lite strul får man dock antagligen räkna med, i 99% av alla intervjuer och andra videos jag sett med inspelat material från Skype och dylika "webbkamera-program" händer det alltid att ljudet hackar eller hoppar till en sekund. Men oftast tänker man inte på det så vida det inte är längre partier.

Tidigare i kväll så läste jag lite äldre inlägg i den här tråden, och läste lite då om telefonintervjuerna du gjorde inför (eller var det kanske efter?) Prinsessan och Grodan, och jag är bara nyfiken, hur kommer det sig att du gjorde intervjuerna och inte Daniel Åhs, var det ett krav från Disneys sida att du skulle göra intervjuerna? Eller hade han blivit otillgänglig redan då? I andra inlägg såg jag också att bland annat Anders Öjebo, Steve Kratz, Ellen Fjaestad och Amanda Renberg tackade ja till intervjuer men tvingades ställa in (Anders blev sjuk, Amanda hade en dubbelbokning, Steves och Ellens vet jag inte varför de blev inställda), och nu har ju visserligen såväl Öjebo som Kratz blivit intervjuade av Christian "Kingen" Hedlund, men är de fyra aktuella för ny intervju efter att intervjuerna med Robert, Maria W, Lizette och Maria Rs intervjuer är klara?

Men hur som helst vill jag säga att det är roligt att intervjuerna är igång igen, och jag ser fram emot att få se resultaten, oavsett hur mycket tekniken strular. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 13 september 2021 kl. 22:15:44
Hur långa intervjuer vill ni se i den här avdelningen med intervjuer? Har Daniel Åhs Karlssons tidigare intervjuer (efter min redigering) varit lagom, eller bör de vara kortare eller längre?

Vilka andra synpunkter har ni?

Jag missade de här frågorna, så jag hoppas att det går bra att jag lämnar synpunkter nu i stället. :)
Längden på intervjuerna är jag inte så himla petig med. Jag älskar visserligen längden på Christian Hedlunds intervjuer då det är nice att ha dem i hörlurarna när man jobbar eller städar, men jag kan tänka mig att Maria Rydberg i synnerhet och de övriga skådespelarna i allmänhet kanske inte skulle vara sugna på den längden, som brukar variera mellan 80 och 100 minuter i genomsnitt, där vissa till och med dragit över 120 minuter. 

Nu vet jag inte om du syftar på intervjuernas sammanlagda längd i de fallen de är uppdelade, eller om du menar deras fulla längd, men jag tror att gemene man skulle uppskatta kanske max 30-40 minuter lång intervju, medan vi lite inbitna dubbningsnördar uppskattar allt ifrån 10-20 minuter till 40 minuter och uppåt och så klart allt emellan, men det beror på vad som är intervjuernas målgrupp.

Ljudet är också ganska viktigt för mig eftersom att jag lider av en medfödd hörselskada på vänster öra, vilket gör att jag ibland hör otydligt, men så länge man kan höra tydligt vad de säger så måste det inte vara överdrivet bra ljudkvalité. Om ljudet blir allt för dåligt kanske textning kan vara ett alternativ.

Av okänd anledning tyckte jag mig minnas att ljudkvalitén var bristfällig på de äldre intervjuerna (vilket är orsaken till att jag inte sett dem sedan de kom ut för typ 12 år sedan), men när jag lyssnade lite snabbt så tyckte jag ändå att ljudet var acceptabelt.

I övrigt har jag inte så mycket synpunkter, men jag undrar om de nya intervjuerna kommer delas upp i två delar precis som många av de äldre, eller om de kommer läggas ut kompletta?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 13 september 2021 kl. 22:23:47
plus delvis inaktuella telefonintervjuer (ljudfiler) med Pauline Kamusewu och Pablo Cepeda.


Delvis inaktuella? Hur kan en intervju bli inaktuell?  ???
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 september 2021 kl. 01:10:57
Tidigare i kväll så läste jag lite äldre inlägg i den här tråden, och läste lite då om telefonintervjuerna du gjorde inför (eller var det kanske efter?) Prinsessan och Grodan, och jag är bara nyfiken, hur kommer det sig att du gjorde intervjuerna och inte Daniel Åhs, var det ett krav från Disneys sida att du skulle göra intervjuerna? Eller hade han blivit otillgänglig redan då?
Det främsta skälet till det är att Pablo Cepeda och Pauline Kamusewu (på den tiden) bodde i Malmö, inte i Stockholm - därför hade det inte varit möjligt för Daniel Åhs att kunna ta sig dit för att genomföra intervjuerna fysiskt, vilket annars var mitt förstahandsval som jag föreslog för Disney. Dessutom ordnade Disney intervjuerna med så kort varsel att det förmodligen inte hade gått med Daniel Åhs i vilket fall som helst; då jag bara fick några dagars förvarning (vilket inte är mycket om man ska ordna tid för en fysisk intervju, transport av utrustning, o.s.v.).

Med dagens teknik hade man sannolikt använt Skype eller liknande för att få bättre ljudkvalitet och även enklare kunna spela in, men på den tiden var det bara telefon som gällde. Då båda två hade hemligt telefonnummer fick jag heller inte veta dessa, utan istället ordnade Disney tid och bad båda två att ringa till mig - jag vill minnas att de hade bokat in Pablo att ringa mig kl. 14:00 och Pauline kl. 14:30 (eller tvärtom), så det var inte särskilt mycket tid att spela på.

Det här var före gemene man hade smartphones, så jag hade på den tiden en gammaldags mobiltelefon och spelade också in på den; därav ingen suverän ljudkvalitet. Fördelen var ju dock att det på den tidens telefoner var enkelt att spela in telefonsamtal, genom att bara sätta på inspelning efter att samtalet startat - det är ju tyvärr inte lika enkelt med dagens smartphones, där det oftast är svårt eller rentav omöjligt att spela in telefonsamtal... :(

Nuförtiden verkar Pauline för övrigt bo i Diö i Småland, medan Pablo däremot har flyttat till Stockholm.


För övrigt kan man fråga sig vad som egentligen hände med Pauline Kamusewu, som när Prinsessan och grodan kom ut var en etablerad och känd artist; men som under senare år tycks ha levt en ganska anonym tillvaro...? Hon gav ut ett album 2009, men efter det verkar hon bara ha släppt någon enstaka singel på Spotify (den senaste 2018) - inte ens i närheten tillräckligt för att kunna leva på, så nuförtiden måste hon uppenbarligen ha något annat jobb som huvudsaklig inkomstkälla...

Pablo Cepeda däremot är ju fortfarande aktuell, nuförtiden inte minst i dubbningssammanhang där han förekommer ganska ofta.

I andra inlägg såg jag också att bland annat Anders Öjebo, Steve Kratz, Ellen Fjaestad och Amanda Renberg tackade ja till intervjuer men tvingades ställa in (Anders blev sjuk, Amanda hade en dubbelbokning, Steves och Ellens vet jag inte varför de blev inställda), och nu har ju visserligen såväl Öjebo som Kratz blivit intervjuade av Christian "Kingen" Hedlund, men är de fyra aktuella för ny intervju efter att intervjuerna med Robert, Maria W, Lizette och Maria Rs intervjuer är klara?
Jag läste också precis det, som jag ärligt talat hade glömt bort. Det var Daniel Åhs som hade kontakt med dessa och själv hade bokat in de intervjuerna, utan att jag var inblandad.

Men jag ska absolut försöka få tag i dem, och höra om det är möjligt att göra intervjuerna nu istället när det nu tyvärr inte blev av för tio år sedan. Ellen Fjaestad känns kanske inte riktigt lika högaktuell nuförtiden, som bara varit med i enstaka dubbningar under senare år - de senaste jag hittar är Barbie Dreamhouse Adventures och Barbie Dreamhouse Adventures: Go Team Roberts från 2018 respektive 2019, och före det hittar jag ingen skådespelarroll alls efter 2013 - så även om hon säkert kan ha en del matnyttigt att berätta, så kommer jag prioritera henne ganska lågt i dagsläget. Men Anders Öjebo, Steve Kratz och Amanda Renberg är ju alla tre ständigt högaktuella, så de ska jag försöka få tag i. :)

Ljudet är också ganska viktigt för mig eftersom att jag lider av en medfödd hörselskada på vänster öra, vilket gör att jag ibland hör otydligt, men så länge man kan höra tydligt vad de säger så måste det inte vara överdrivet bra ljudkvalité. Om ljudet blir allt för dåligt kanske textning kan vara ett alternativ.
Det är bra att du tar upp det, för jag har också fått flera mail från personer med nedsatt hörsel som efterfrågat valbar svensk textning för alla de fyra äldre intervjuerna (de två telefonintervjuerna finns ju även nedskrivet i skriftlig form, men den möjligheten finns ju inte på videointervjuerna).

Det vore absolut önskvärt för tillgänglighetens skull, men just nu räcker inte riktigt min tid över till att skriva av och ordna textning för dessa fyra intervjuer (än mindre kommande intervjuer) - trots allt tar det ju ganska lång tid att tajma in tidskoder, att skriva av vad som sägs, o.s.v. Men kanske det finns frivilliga här, som skulle kunna tänka sig att hjälpa till med textning av de nuvarande intervjuerna på sidan (https://www.dubbningshemsidan.se/intervjuer/) (d.v.s. 4 intervjuer fördelade på 7 videoklipp)? Någon av dem kan jag säkert ta mig tid till, men inte alla - men om flera frivilliga kan dela upp arbetet, så bör det ju inte bli oöverstigligt för någon. :)

I övrigt har jag inte så mycket synpunkter, men jag undrar om de nya intervjuerna kommer delas upp i två delar precis som många av de äldre, eller om de kommer läggas ut kompletta?
Nya intervjuer kommer förmodligen läggas upp i sin helhet som en enda del. Anledningen till att de äldre intervjuerna fick styckas upp i två delar var att det med den tidens teknik och format (Flash Video) lätt kunde bli problem med för långa videoklipp; då det kunde uppstå överbelastning, buffring och prestandaproblem. Därför rekommenderades alla att hålla alla videofiler till max 10 - 15 minuter (vilket jag ändå inte riktigt lyckades hålla). Det var mest troligt också därför som YouTube tidigare hade en gräns på max 10 minuter per videoklipp; en gräns som de numera övergett i takt med att bättre tekniker börjat användas (nuförtiden är ju Flash dött och begravet, och HTML5 är nästan allenarådande för video på nätet). :)

Delvis inaktuella? Hur kan en intervju bli inaktuell?  ???
Det jag menade var att de telefonintervjuerna gjordes i reklamsyfte inför premiären av Prinsessan och grodan, varför en del av frågorna inte längre är särskilt relevanta när filmen funnits ute i många år. Jag försökte dock ändå att blanda in några lite mer allmänna frågor där, så att intervjuerna skulle bli en aning mer tidlösa än Disney nog hade tänkt sig; då de alltså ordnade intervjuer med flertalet medier i rent PR-syfte.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 14 september 2021 kl. 07:36:54
Det är samma program som Christian Hedlund tydligen också använder, fick jag veta idag. Så jag ska absolut prova, men jag misstänker att min laptop - som inte direkt är världens mest kraftfulla - inte kommer att orka med OBS utan att det blir hackigt och ryckigt.

Det hade förmodligen gått bättre på min stationära dator, som är avsevärt snabbare och har 6 processorkärnor istället för 2 på laptopen, men eftersom den stationära datorn inte har någon webbkamera så är det tyvärr inte ett alternativ.

Men jag ska prova mig fram, och se om OBS trots allt fungerar bra även på laptopen - man kanske blir överraskad... :)

Rent allmänt har jag väldigt dålig erfarenhet av skärminspelningsprogram oavsett om de heter OBS, Audials, PlayOn eller något annat. Man får räkna med att det blir hackigt med tappade och dubblerade bildrutor, så det är inget jag använder annat än i rena nödfall när inget annat fungerar.

Det går säkert bättre ju snabbare dator man har, men jag har aldrig haft behov av några fartvidunder eftersom jag aldrig spelar datorspel. Min nyaste dator är drygt fem år gammal vid det här laget...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 14 september 2021 kl. 07:47:18
Det är bra att du tar upp det, för jag har också fått flera mail från personer med nedsatt hörsel som efterfrågat valbar svensk textning för alla de fyra äldre intervjuerna (de två telefonintervjuerna finns ju även nedskrivet i skriftlig form, men den möjligheten finns ju inte på videointervjuerna).

Ja, jag tittade/lyssnade lite på de befintliga intervjuerna nu, och det är rent fruktansvärt vad det är mycket ovidkommande bakgrundsljud som stör helhetsintrycket. Undrar var intervjuerna är gjorda? Det låter som om det är en teater där repetitioner eller föreställning pågår för fullt i lokalen bredvid.

Den sista intervjun med Mattias Knave låter lite bättre än de andra eftersom den är gjord utomhus. Men även här har det kommit med ganska mycket brus, fågelkvitter m.m.

Lite bättre mikrofonplacering hade antagligen gjort underverk.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 september 2021 kl. 12:54:04
Rent allmänt har jag väldigt dålig erfarenhet av skärminspelningsprogram oavsett om de heter OBS, Audials, PlayOn eller något annat. Man får räkna med att det blir hackigt med tappade och dubblerade bildrutor, så det är inget jag använder annat än i rena nödfall när inget annat fungerar.
Jag har samma erfarenhet som du, så jag undviker också gärna skärminspelningsprogram i möjligaste mån. Nu är ju visserligen inte intervjuer lika livsviktigt med inga tappade bildrutor som vid filmer och TV-serier, men hittar man någon bättre lösning är det ju ändå att föredra...

Ja, jag tittade/lyssnade lite på de befintliga intervjuerna nu, och det är rent fruktansvärt vad det är mycket ovidkommande bakgrundsljud som stör helhetsintrycket. Undrar var intervjuerna är gjorda? Det låter som om det är en teater där repetitioner eller föreställning pågår för fullt i lokalen bredvid.

Den sista intervjun med Mattias Knave låter lite bättre än de andra eftersom den är gjord utomhus. Men även här har det kommit med ganska mycket brus, fågelkvitter m.m.

Lite bättre mikrofonplacering hade antagligen gjort underverk.
Jag instämmer fullständigt, och att döma av det Daniel Åhs Karlsson har skrivit för ett decennium sedan verkar det ju mycket riktigt vara någon teaterlokal där det pågick repetitioner samtidigt.

Det är tillräckligt störande för oss med fullgod hörsel, så har man någon slags hörselnedsättning gissar jag att det måste bli påtagliga problem att uppfatta allt som sägs...

Såvitt jag förstår hade Daniel Åhs videokamera inget stöd för externa mikrofoner, och den inbyggda mikrofonen verkar vara väldigt rundupptagande (inte det minsta riktad) - därav att intervjun med Annica Smedius gick ännu värre, där det blev så mycket bakgrundsprat, ljud från bilar som kör förbi och annat så att man periodvis inte ens kunde höra vad hon säger (därav att jag inte kunnat publicera den)... :'(
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 14 september 2021 kl. 13:42:23
Nya intervjuer kommer förmodligen läggas upp i sin helhet som en enda del. Anledningen till att de äldre intervjuerna fick styckas upp i två delar var att det med den tidens teknik och format (Flash Video) lätt kunde bli problem med för långa videoklipp; då det kunde uppstå överbelastning, buffring och prestandaproblem. Därför rekommenderades alla att hålla alla videofiler till max 10 - 15 minuter (vilket jag ändå inte riktigt lyckades hålla). Det var mest troligt också därför som YouTube tidigare hade en gräns på max 10 minuter per videoklipp; en gräns som de numera övergett i takt med att bättre tekniker börjat användas (nuförtiden är ju Flash dött och begravet, och HTML5 är nästan allenarådande för video på nätet). :)
Jag kommer ihåg när 15 minutersgränsen på Youtube.Per Sandborgh är den enda intervjun som inte är uppdelad
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 september 2021 kl. 14:04:50
Per Sandborgh är den enda intervjun som inte är uppdelad
Ja, beroende på att den var kortast till att börja med. Den intervjun är dock nedklippt en hel del (råmaterialet var nog på ca 25 minuter), så vid tillfälle borde jag gå igenom råmaterialet på nytt och se om det finns värdefulla delar som jag då valde att klippa bort för att få ned längden till ca 15 minuter - nu när det inte finns någon anledning att hålla videofiler till 15 minuter, så går det kanske att göra den intervjun lite längre. :)

De övriga intervjuerna var så pass mycket längre till att börja med, så att jag där insåg att det inte gick att få ner längden till max 15 minuter; så att enda lösningen var att dela upp intervjuerna i två delar.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Alexander vdp skrivet 14 september 2021 kl. 15:14:13
Nu när jag ska försöka att återuppta intervjuer igen, fast på distans, vill jag gärna höra era tankar kring detta. Vilka dubbare, regissörer eller översättare vill ni se intervjuer med? Jag tar tacksamt emot förslag på personer jag bör försöka få tag i angående detta - jag kan förstås inte lova att någon kommer att tacka ja, men kommer i alla fall göra ett tappert försök. :)

Hur långa intervjuer vill ni se i den här avdelningen med intervjuer? Har Daniel Åhs Karlssons tidigare intervjuer (efter min redigering) varit lagom, eller bör de vara kortare eller längre?

Vilka andra synpunkter har ni
Jag vill gärna höra Anna isbäck
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 september 2021 kl. 15:38:58
Jag vill gärna höra Anna isbäck
Jag har haft lite kontakt med Anna Isbäck, men det var väldigt länge sedan - närmare bestämt 2012 (när hon nästan var i början av dubbningskarriären). Så ingen aning om hon fortfarande har kvar samma e-postadress eller inte...

Men det är värt ett försök, jag håller med att det vore trevligt med en intervju med henne. Så jag ska prova få tag i henne när någon av de nuvarande intervjuerna börjar vara avklarade, och ska höra om hon ställer upp på intervju. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Alexander vdp skrivet 14 september 2021 kl. 15:43:50
Jag har haft lite kontakt med Anna Isbäck, men det var väldigt länge sedan - närmare bestämt 2012 (när hon nästan var i början av dubbningskarriären). Så ingen aning om hon fortfarande har kvar samma e-postadress eller inte...

Men det är värt ett försök, jag håller med att det vore trevligt med en intervju med henne. Så jag ska prova få tag i henne när någon av de nuvarande intervjuerna börjar vara avklarade, och ska höra om hon ställer upp på intervju. :)
Va bra älskar henne som marinette/ladybug i miraculous
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 september 2021 kl. 15:45:56
Va bra älskar henne som marinette/ladybug i miraculous
Jag också, och även i flertalet andra roller. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 14 september 2021 kl. 18:59:30
Kommentar till inspelningsprogram:Jag använder Bandicam
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Alexander vdp skrivet 16 september 2021 kl. 06:48:54
Jag också, och även i flertalet andra roller. :)
Gillar du den serien jag älskar den
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 september 2021 kl. 12:57:55
Gillar du den serien jag älskar den
Ja, jag är väldigt förtjust i Miraculous: Ladybug och Cat Noir på äventyr. Den nya säsongen har jag inte kunnat börjat se än (då den inte finns på Disney+ än, och Boxer har som bekant slutat sända Disney Channel), men säsong 1 - 3 har jag nog sett alla avsnitt av; och många avsnitt flera gånger om. :)

Förvånansvärt bra dubbning också, trots att den nog är en lågbudgetdubb och trots vissa misstag.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Alexander vdp skrivet 16 september 2021 kl. 15:52:10
Ja, jag är väldigt förtjust i Miraculous: Ladybug och Cat Noir på äventyr. Den nya säsongen har jag inte kunnat börjat se än (då den inte finns på Disney+ än, och Boxer har som bekant slutat sända Disney Channel), men säsong 1 - 3 har jag nog sett alla avsnitt av; och många avsnitt flera gånger om. :)

Förvånansvärt bra dubbning också, trots att den nog är en lågbudgetdubb och trots vissa misstag.

Jag älskar säsong fyra av miraculous
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 september 2021 kl. 13:04:25
För övrigt kan jag tipsa om skärminspelarprogrammet OBS Studio, som är gratis och väldigt bra, har använt det sedan i somras utan några större skavanker. :)

Jag tror det skulle funka till intervjuerna, om du inte redan har något bättre. ^^
Rent allmänt har jag väldigt dålig erfarenhet av skärminspelningsprogram oavsett om de heter OBS, Audials, PlayOn eller något annat. Man får räkna med att det blir hackigt med tappade och dubblerade bildrutor, så det är inget jag använder annat än i rena nödfall när inget annat fungerar.

Det går säkert bättre ju snabbare dator man har, men jag har aldrig haft behov av några fartvidunder eftersom jag aldrig spelar datorspel. Min nyaste dator är drygt fem år gammal vid det här laget...
Jag har provat mig fram att spela in intervjuer/videosamtal via Skype, Teams eller Zoom, och det verkar tyvärr vara lättare sagt än gjort... :(

Som jag misstänkte verkar min dator inte orka med OBS, utan när jag startar det programmet rekommenderar programmet att spela in i en upplösning på 853x480 pixels för min dator - inte direkt optimalt... Då laptopens inbyggda webbkamera är på 720p (1280x720 pixels), och detsamma förmodligen gäller de flesta inbyggda kameror, vore det ju önskvärt att även kunna publicera de slutliga intervjuerna i 720p. När jag tvingar programmet att spela in i 1280x720 pixels blir det istället ganska ryckigt, och statistiken visar på mellan 5 och 10% överhoppade bildrutor... :(

När jag istället provar att använda Skypes inbyggda inspelningsmöjlighet (som spelas in och lagras i molnet, utan att belasta min dator) får den slutgiltiga filen bara en framerate på 8 bilder per sekund (istället för 25 eller 30, som jag hade förväntat mig)...! :o Plus att bådas webbkameror blir beskurna, för att tvinga in bådas bild i bredd bredvid varandra i en Widescreen-video.

Jag har också tittat på kommersiella program för ändamålet, och hittat Evaer (https://www.evaer.com/) som förvisso kostar en hyfsad slant (30 amerikanska dollar = ca 260 kr) men som verkar perfekt för ändamålet - det programmet påstår sig kunna fånga in och spara ner den orörda videoströmmen från Skype och Teams, utan att behöva ta till skärminspelning, och ska dessutom kunna spara ner separata videofiler för varje persons webbkamera (perfekt för att få bättre redigeringsmöjligheter). Men när jag testar demoversionen lyckas programmet inte att spara ner mottagarens kamera alls, utan bara min egen - vet inte om jag gör något fel, om det finns någon bugg eller om programmet inte är kompatibelt med de senaste versionerna av Skype. Och videofilen med min egen kamera blir, trots att den inte spelat in skärmen, bara på 13 bilder per sekund... :(


Nu är min bärbara dator som sagt inget fartvidunder och har flertalet år på nacken. Egentligen hade jag behövt införskaffa en ny kraftfullare laptop, men sådana är ju inte direkt billiga så det är av förståeliga skäl inget beslut man kan fatta på nolltid... Till eventuella kommande intervjuer flera månader bort är det kanske realistiskt med en ny dator som inte lider av samma prestandaproblem, men de närmaste intervjuerna måste jag som sagt hitta någon annan lösning till som min dator kan klara av.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 17 september 2021 kl. 13:37:56
Vet inte om det här kan vara till någon hjälp?

https://www.evaer.com/faq/index.php?action=artikel&cat=4&id=79&artlang=en (https://www.evaer.com/faq/index.php?action=artikel&cat=4&id=79&artlang=en)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 september 2021 kl. 14:11:34
Vet inte om det här kan vara till någon hjälp?

https://www.evaer.com/faq/index.php?action=artikel&cat=4&id=79&artlang=en (https://www.evaer.com/faq/index.php?action=artikel&cat=4&id=79&artlang=en)
Hmm, det ser ut som att den där informationen och skärmdumpen refererar till någon gammal version av Evaer, eller är åtminstone inaktuell, för så där ser det inte alls ut för mig - och inställningarna de refererar till hittar jag inte... :(

Så här ser samma flik ut för mig:
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 17 september 2021 kl. 23:31:56
Jag har provat mig fram att spela in intervjuer/videosamtal via Skype, Teams eller Zoom, och det verkar tyvärr vara lättare sagt än gjort... :(

Som jag misstänkte verkar min dator inte orka med OBS, utan när jag startar det programmet rekommenderar programmet att spela in i en upplösning på 853x480 pixels för min dator - inte direkt optimalt... Då laptopens inbyggda webbkamera är på 720p (1280x720 pixels), och detsamma förmodligen gäller de flesta inbyggda kameror, vore det ju önskvärt att även kunna publicera de slutliga intervjuerna i 720p. När jag tvingar programmet att spela in i 1280x720 pixels blir det istället ganska ryckigt, och statistiken visar på mellan 5 och 10% överhoppade bildrutor... :(

När jag istället provar att använda Skypes inbyggda inspelningsmöjlighet (som spelas in och lagras i molnet, utan att belasta min dator) får den slutgiltiga filen bara en framerate på 8 bilder per sekund (istället för 25 eller 30, som jag hade förväntat mig)...! :o Plus att bådas webbkameror blir beskurna, för att tvinga in bådas bild i bredd bredvid varandra i en Widescreen-video.

Jag har också tittat på kommersiella program för ändamålet, och hittat Evaer (https://www.evaer.com/) som förvisso kostar en hyfsad slant (30 amerikanska dollar = ca 260 kr) men som verkar perfekt för ändamålet - det programmet påstår sig kunna fånga in och spara ner den orörda videoströmmen från Skype och Teams, utan att behöva ta till skärminspelning, och ska dessutom kunna spara ner separata videofiler för varje persons webbkamera (perfekt för att få bättre redigeringsmöjligheter). Men när jag testar demoversionen lyckas programmet inte att spara ner mottagarens kamera alls, utan bara min egen - vet inte om jag gör något fel, om det finns någon bugg eller om programmet inte är kompatibelt med de senaste versionerna av Skype. Och videofilen med min egen kamera blir, trots att den inte spelat in skärmen, bara på 13 bilder per sekund... :(


Nu är min bärbara dator som sagt inget fartvidunder och har flertalet år på nacken. Egentligen hade jag behövt införskaffa en ny kraftfullare laptop, men sådana är ju inte direkt billiga så det är av förståeliga skäl inget beslut man kan fatta på nolltid... Till eventuella kommande intervjuer flera månader bort är det kanske realistiskt med en ny dator som inte lider av samma prestandaproblem, men de närmaste intervjuerna måste jag som sagt hitta någon annan lösning till som min dator kan klara av.
Daniel,har du provat Bandicam?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 18 september 2021 kl. 04:28:10
Jag har nu tittat på webbaserade tjänster, och är framförallt nyfiken på Zencastr (https://zencastr.com/); en tjänst som egentligen är avsedd för inspelning av podcasts men som bör fungera även för det här ändamålet. Den tjänsten spelar in video och ljud i bakgrunden hos respektive deltagare via webbläsaren, enligt uppgift utan att belasta datorns prestanda; vilket låter lovande. Det borde alltså möjliggöra att kunna spela in i full upplösning, utan att min långsamma dator sätter käppar i hjulet. Det är vanligtvis en kommersiell tjänst, men i och med pandemin är det för tillfället gratis att spela in obegränsat med video och ljud (även om man utan att betala blir begränsad till MP3 för ljudet istället för okomprimerad WAV, vilket dock ändå borde duga).

Det är alltså en helt oberoende tjänst, som inte går via Skype, Teams eller Zoom, utan där man istället använder sin webbläsare och går till en länk som det här företaget tillhandahåller (där man inte behöver logga in). Problemet är att tjänsten i dagsläget inte stödjer mobiltelefoner, utan bara datorer (stationära eller bärbara). Förmodligen har de skådespelare och översättare som nu är på gång dator med webbkamera, så att det här inte borde vara något stort problem, även om jag förstås måste fråga.

Men problemet är att jag inte kan testa om och hur det fungerar, då ingen annan i min bekantskapskrets har någon dator med webbkamera utan bara mobil eller dator utan kamera. Därför undrar jag om någon här kan tänka sig att hjälpa mig genom att medverka i en testintervju, enbart för att se så att allting fungerar? Vem som helst som har en bärbar eller stationär dator med webbkamera och någon slags mikrofon (inbyggd, separat eller i hörlurar/headset). Det tar bara några minuter av er tid, men jag behöver någon som kan testa att prata med mig i några minuter för att se så att ljud, video och inspelningar fungerar felfritt innan det är dags att använda tjänsten skarpt med de riktiga intervjuoffren. Dessa inspelningar kommer alltså inte användas till något annat än att granska för att se så att kvaliteten är godtagbar, men jag skulle verkligen uppskatta om någon här kunde avvara några minuter vid något tillfälle som vi kommer överens om. Någon frivillig? :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 18 september 2021 kl. 08:10:47
Jag har nu tittat på webbaserade tjänster, och är framförallt nyfiken på Zencastr (https://zencastr.com/); en tjänst som egentligen är avsedd för inspelning av podcasts men som bör fungera även för det här ändamålet. Den tjänsten spelar in video och ljud i bakgrunden hos respektive deltagare via webbläsaren, enligt uppgift utan att belasta datorns prestanda; vilket låter lovande. Det borde alltså möjliggöra att kunna spela in i full upplösning, utan att min långsamma dator sätter käppar i hjulet. Det är vanligtvis en kommersiell tjänst, men i och med pandemin är det för tillfället gratis att spela in obegränsat med video och ljud (även om man utan att betala blir begränsad till MP3 för ljudet istället för okomprimerad WAV, vilket dock ändå borde duga).

Det är alltså en helt oberoende tjänst, som inte går via Skype, Teams eller Zoom, utan där man istället använder sin webbläsare och går till en länk som det här företaget tillhandahåller (där man inte behöver logga in). Problemet är att tjänsten i dagsläget inte stödjer mobiltelefoner, utan bara datorer (stationära eller bärbara). Förmodligen har de skådespelare och översättare som nu är på gång dator med webbkamera, så att det här inte borde vara något stort problem, även om jag förstås måste fråga.

Men problemet är att jag inte kan testa om och hur det fungerar, då ingen annan i min bekantskapskrets har någon dator med webbkamera utan bara mobil eller dator utan kamera. Därför undrar jag om någon här kan tänka sig att hjälpa mig genom att medverka i en testintervju, enbart för att se så att allting fungerar? Vem som helst som har en bärbar eller stationär dator med webbkamera och någon slags mikrofon (inbyggd, separat eller i hörlurar/headset). Det tar bara några minuter av er tid, men jag behöver någon som kan testa att prata med mig i några minuter för att se så att ljud, video och inspelningar fungerar felfritt innan det är dags att använda tjänsten skarpt med de riktiga intervjuoffren. Dessa inspelningar kommer alltså inte användas till något annat än att granska för att se så att kvaliteten är godtagbar, men jag skulle verkligen uppskatta om någon här kunde avvara några minuter vid något tillfälle som vi kommer överens om. Någon frivillig? :)

Visst, jag ställer självklart gärna upp! Jag skickar över mina kontaktuppgifter i PM.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 23 september 2021 kl. 15:45:46
Tillsammans med Anders M Olsson har jag gjort ett flertal tester med Zencastr (https://zencastr.com/), som alltså är en webbaserad tjänst egentligen avsedd för podcasts. Tjänsten fungerar annorlunda än Skype/Teams/Zoom såtillvida att själva inspelningarna sker på varje deltagares lokala dator per automatik via en webbsida, och blir alltså inte beroende av att föras över via nätet eller på att belasta en enskild dator.
Därför blir kvaliteten man själv ser medan man pratar med någon sämre än kvaliteten som faktiskt kommer att spelas in (allt spelas in i bästa möjliga upplösning för respektive webbkamera, i de flesta fall troligen 720p eller möjligen 1080p, men det som visas är bara SD-upplösning). Överlag har det fungerat bra, och bild- och ljudkvaliteten blir markant bättre än med Skype och Zoom. Däremot finns vissa frågetecken kring bildfrekvensen, då jag testat med två olika datorer och med en av dem blir bildfrekvensen för min video oacceptabelt låg - aldrig mer än 15 bilder per sekund, vilket är för lågt för att få naturliga rörelser.

Så länge det bara rör mig är det ingen större fara, då jag trots allt kan använda en annan dator; plus att jag inte kommer synas i bild lika ofta som de som intervjuas. Däremot är frågetecknet om även intervjuoffren kan drabbas av det här problemet...? Trots allt kan jag ju inte påverka vilka datorer som skådespelare och översättare har...


Därför skulle jag gärna göra fler tester med någon som har en äldre och/eller långsam dator, för att se om problemet för mig även kan uppstå för andra eller om det är isolerade händelser. Finns det någon här som har en äldre och långsam dator med webbkamera, och som har tid att prova prata med mig via Zencastr för att testa inspelningskvaliteten? Det bör helst vara någon som antingen bara har 4 GB RAM på sin dator och/eller har en äldre långsammare processor (max 2 kärnor). Jag misstänker att internminnet kan vara den största flaskhalsen, varför jag gärna vill komma i kontakt med någon som bara har 4 GB RAM på sin dator. Min dator tillhör den kategorin, och det finns kanske en risk att personer som ska intervjuas kan ha det, varför jag gärna vill prova och se om det blir samma problem även för andra personer med så lite RAM-minne.

Finns det sådana personer här, som har webbkamera och som kan avvara några minuter på att prata med mig via datorn? Inspelningarna kommer alltså inte att användas till någonting, utan endast granskas för att se bild- och ljudkvaliteten samt bildfrekvensen. Det vore mycket uppskattat. :)

Det fungerar inte med mobil eller surfplatta, utan det är tyvärr bara dator som gäller - och helst någon som har en dator ungefär i min klass (eller ännu sämre). Som jämförelse kan nämnas att min laptop (som inte har fungerat så bra med Zencastr) har en 4-kärnig AMD-processor på 2,20 GHz samt 4 GB internminne. Jag vet dock inte om mina problem beror på datorns prestanda eller på att den inbyggda webbkameran inte är särskilt bra, eller en kombination av bådadera.

Det är det sista som (helst) återstår att göras innan jag anser att tjänsten är tillräckligt säker för att jag ska kunna börja boka in tider för intervjuerna med Lizette Pålsson, Maria Weisby, Maria Rydberg och Robert Cronholt. Dessutom tar jag förstås också fortsatt emot fler frågor att ställa till alla fyra. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 23 september 2021 kl. 21:39:00
Louise Raeder har jag försökt kontakta på Facebook ett par gånger, men tyvärr inte fått något svar. Det gällde dock helt andra saker, så jag ska göra ett försök.
Hade ÄLSKAT en intervju med Louise Raeder!😍
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 24 september 2021 kl. 01:30:27
Hade ÄLSKAT en intervju med Louise Raeder!😍
Det hade jag också, och jag ska absolut göra vad jag kan för att få tag i henne och höra om hon ställer upp på intervju. :)

Men som jag skrivit innan får det lov att vänta tills någon av de nuvarande fyra utlovade intervjuerna faktiskt blivit av - att hålla fyra olika intervjuer i skallen på samma gång och hålla isär dessa är redan svårt nog, så börjar man blanda in en femte person är risken för stor att man blandar ihop vilka frågor som ska till respektive person eller att frågor blir avglömda... :(

Så jag kommer avvakta med att kontakta ytterligare fler skådespelare förrän åtminstone något datum är spikat för någon av intervjuerna, och frågorna till vederbörande är sammanställda, nedskrivna och klara (så att man inte längre behöver fundera så mycket på den personen).
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 26 september 2021 kl. 16:11:15
Fråga till alla:Vilken e eran favoritroll?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 26 september 2021 kl. 19:04:18
Jag hitta telefonnummer till Louise Raeder
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 26 september 2021 kl. 20:36:29
Fråga till alla:Vilken e eran favoritroll?
Jag har skrivit upp det. :)

Jag hitta telefonnummer till Louise Raeder
Det får du gärna skicka till mig via PM. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 26 september 2021 kl. 21:31:01
Daniel Åhs verkade va inkompetent
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 26 september 2021 kl. 21:44:10
Daniel Åhs verkade va inkompetent
Varför tycker du det?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 26 september 2021 kl. 21:53:14
Varför tycker du det?
Ja om han ställde samma fråga flera gånger så
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 27 september 2021 kl. 02:37:42
Daniel Åhs verkade va inkompetent
Ja om han ställde samma fråga flera gånger så
Det var nog snarare att Daniel ibland inte var tillräckligt lyhörd över vilka svar han fick av intervjuoffren, och därför ställde de redan planerade frågorna även om han redan fått svar på någon av dem.

Till hans försvar är det dock väldigt lätt hänt, i synnerhet om man är nervös och/eller oerfaren, då det kan vara svårt att improvisera och man istället gärna håller sig till sitt skriftliga "manus" (frågor att ställa) oavsett vilka svar man fått. Det är trots allt inte så lätt att genomföra intervjuer med bra resultat, och det här är sådant man lär sig efter ett litet tag, men som man sällan får till klockrent första gången.

Jag kan inte lova att jag kommer genomföra perfekta intervjuer heller, och förmodligen kommer även jag göra misstag, men jag kommer sannerligen göra mitt bästa. :)

Tyvärr är jag väldigt ringrostig när det kommer till intervjuer, som inte intervjuat någon alls på 11 års tid, men jag har i alla fall en hyfsad grund att falla tillbaka på om jag bara kommer ihåg allt jag lärt mig - jag gick Medieprogrammet på gymnasiet med inriktning på radio/TV (där det ingick mycket intervjuteknik), jag har praktiserat på Skellefteå lokal-TV, haft arbetsplatsförlagd utbildning under gymnasietiden på Taltidningen i Västerbotten och sist men inte minst jobbat ett halvår på Radio Skellefteå; och vid samtliga dessa ingick att genomföra intervjuer med alla möjliga och omöjliga personer.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 27 september 2021 kl. 11:34:31
Det får du gärna skicka till mig via PM. :)

Liksom Lizette Pålsson står Louise Raeder i den vanliga telefonkatalogen (eniro.se), så du kan själv slå upp det! :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 27 september 2021 kl. 12:11:53
Liksom Lizette Pålsson står Louise Raeder i den vanliga telefonkatalogen (eniro.se), så du kan själv slå upp det! :)
Tack för tipset, jag ska kontakta henne när någon av de nuvarande intervjuerna blivit av så att jag slipper ha hur många intervjuer som helst i skallen på samma gång. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 27 september 2021 kl. 17:01:20
Liksom Lizette Pålsson står Louise Raeder i den vanliga telefonkatalogen (eniro.se), så du kan själv slå upp det! :)
Jag slog upp de via Ratsit
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 28 september 2021 kl. 21:36:08
Tack för tipset, jag ska kontakta henne när någon av de nuvarande intervjuerna blivit av så att jag slipper ha hur många intervjuer som helst i skallen på samma gång. :)
Träffa int du Louise Raeder en gång i tiden?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 28 september 2021 kl. 21:37:21
Träffa int du Louise Raeder en gång i tiden?
Men det var väl när han själv skulle intervjuas i Anders och Måns så han hade ju inte tid att göra intervju med henne.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 28 september 2021 kl. 22:11:14
Träffa int du Louise Raeder en gång i tiden?
Ja, jag träffade Louise Raeder när jag var på Eurotroll för inspelningen av Anders & Måns på SVT. Efter att själva inspelningen var klar blev det en massa dötid innan SVTs bokade taxi skulle komma runt 17:30 för att ta mig tillbaka till Arlanda, och jag orkade inte vara kvar inne i studion med Claes Månsson i timmar och höra honom spela in samma repliker gång på gång. Så när jag insåg att SVT inte tänkte spela in något mer till Anders & Måns gick jag därför in till en annan studio en stund och "träffade" Leo Hallerstam i samband med att han dubbade Tutenstein, och satt en stund inne med teknikern under inspelningen (Leo såg jag bara genom en glasvägg, då skådespelaren sitter i ett litet bås intill själva studion där teknikern sitter framför mixerbordet - så det var alltså mer teknikern jag träffade än Leo, som jag bara hann säga hej till och presentera mig).

Efter en stund gick jag ut från den studion och i samband med det träffade jag Louise i "fikarummet" på Eurotroll (den allmänna ytan i mitten, d.v.s. den gamla scenen på amfiteatern, medan studiorna ligger runt om). Hon verkade i alla fall inte ha bråttom till något dubbningspass, då hon stod och pratade med mig i över en timme i sträck. Jag vet faktiskt inte riktigt om hon var klar med sitt dubbningspass för dagen, eller om hon kom väldigt tidigt till sitt pass; men skulle gissa på det förstnämnda...?

Faktum är att jag hann prata med henne i fem minuter innan jag ens insåg vem hon var, då hon bara presenterade sig som "Louise" (inget efternamn) och jag funderade länge och väl var jag hade hört den rösten förut (då hon bara satt och drack kaffe, så visste jag alltså inte om hon var skådespelare eller personal)... :-[

I samband med vårt samtal minns jag att SVTs producent (jag tror att han hette Petter Bragée?) tog kort på mig tillsammans med Louise Raeder, men jag har ingen aning vad som hände med det fotografiet då jag aldrig fått se det. :(

Tyvärr hade jag ju ingen kamerautrustning med mig eller hade planerat något, för hon hade mycket intressant att komma med och verkade väldigt insatt i det mesta inom dubbningsbranschen. Och hade åsikter om det mesta också, inklusive röster i Nalle Puh... Jag hoppas att hon fortfarande kommer ihåg mig och vårt samtal där, så kanske chansen ökar att hon tackar ja till intervju...

Men det var väl när han själv skulle intervjuas i Anders och Måns så han hade ju inte tid att göra intervju med henne.
Nja, intervjuerna med mig gjordes i min bostad här i Ursviken (utanför Skellefteå), och på Eurotroll ett halvår senare spelade vi bara in intervju med Claes Månsson och "fejkinspelningen" med Måns. Den biten tog bara en halvtimme, så efter min pyttelilla insats där var det alltså flera timmar kvar innan jag skulle hem (SVT hade inte ordnat hotellrum eller liknande för övernattning, utan betalade bara för flygresa och taxi dit och hem samma dag; så att jag flög till Stockholm runt 09:00 och skulle flyga hem runt 20:00).
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 29 september 2021 kl. 08:48:41
I det här sammanhanget kan jag inte låta bli att nämna pjäsen Spanska flugan som finns att se på SVT Play:
https://www.svtplay.se/spanska-flugan (https://www.svtplay.se/spanska-flugan)

Vi ser en mycket ung Louise Raeder i par med Lasse Berghagen. Det var nog första gången jag såg Louise Raeder, och jag tyckte att hon var fullkomligt briljant i rollen. Det var hennes och Lasses prestation som verkligen fastnade i mitt minne.

Jag är än idag förvånad att Louise pallade att göra rollen kväll efter kväll när Lasse Berghagen svängde runt med henne nästan som en handske.

Så om du, Daniel, någon gång i framtiden ska intervjua Louise vill jag gärna veta lite mer om den rollen, och om hon någon gång skadade sig, eller var rädd att skada sig?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 29 september 2021 kl. 16:23:07
Ja, jag träffade Louise Raeder när jag var på Eurotroll för inspelningen av Anders & Måns på SVT. Efter att själva inspelningen var klar blev det en massa dötid innan SVTs bokade taxi skulle komma runt 17:30 för att ta mig tillbaka till Arlanda, och jag orkade inte vara kvar inne i studion med Claes Månsson i timmar och höra honom spela in samma repliker gång på gång. Så när jag insåg att SVT inte tänkte spela in något mer till Anders & Måns gick jag därför in till en annan studio en stund och "träffade" Leo Hallerstam i samband med att han dubbade Tutenstein, och satt en stund inne med teknikern under inspelningen (Leo såg jag bara genom en glasvägg, då skådespelaren sitter i ett litet bås intill själva studion där teknikern sitter framför mixerbordet - så det var alltså mer teknikern jag träffade än Leo, som jag bara hann säga hej till och presentera mig).

Efter en stund gick jag ut från den studion och i samband med det träffade jag Louise i "fikarummet" på Eurotroll (den allmänna ytan i mitten, d.v.s. den gamla scenen på amfiteatern, medan studiorna ligger runt om). Hon verkade i alla fall inte ha bråttom till något dubbningspass, då hon stod och pratade med mig i över en timme i sträck. Jag vet faktiskt inte riktigt om hon var klar med sitt dubbningspass för dagen, eller om hon kom väldigt tidigt till sitt pass; men skulle gissa på det förstnämnda...?

Faktum är att jag hann prata med henne i fem minuter innan jag ens insåg vem hon var, då hon bara presenterade sig som "Louise" (inget efternamn) och jag funderade länge och väl var jag hade hört den rösten förut (då hon bara satt och drack kaffe, så visste jag alltså inte om hon var skådespelare eller personal)... :-[

I samband med vårt samtal minns jag att SVTs producent (jag tror att han hette Petter Bragée?) tog kort på mig tillsammans med Louise Raeder, men jag har ingen aning vad som hände med det fotografiet då jag aldrig fått se det. :(

Tyvärr hade jag ju ingen kamerautrustning med mig eller hade planerat något, för hon hade mycket intressant att komma med och verkade väldigt insatt i det mesta inom dubbningsbranschen. Och hade åsikter om det mesta också, inklusive röster i Nalle Puh... Jag hoppas att hon fortfarande kommer ihåg mig och vårt samtal där, så kanske chansen ökar att hon tackar ja till intervju...
Nja, intervjuerna med mig gjordes i min bostad här i Ursviken (utanför Skellefteå), och på Eurotroll ett halvår senare spelade vi bara in intervju med Claes Månsson och "fejkinspelningen" med Måns. Den biten tog bara en halvtimme, så efter min pyttelilla insats där var det alltså flera timmar kvar innan jag skulle hem (SVT hade inte ordnat hotellrum eller liknande för övernattning, utan betalade bara för flygresa och taxi dit och hem samma dag; så att jag flög till Stockholm runt 09:00 och skulle flyga hem runt 20:00).
Undrar om hon minns de
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 1 oktober 2021 kl. 15:27:30
Nja, intervjuerna med mig gjordes i min bostad här i Ursviken (utanför Skellefteå), och på Eurotroll ett halvår senare spelade vi bara in intervju med Claes Månsson och "fejkinspelningen" med Måns. Den biten tog bara en halvtimme, så efter min pyttelilla insats där var det alltså flera timmar kvar innan jag skulle hem (SVT hade inte ordnat hotellrum eller liknande för övernattning, utan betalade bara för flygresa och taxi dit och hem samma dag; så att jag flög till Stockholm runt 09:00 och skulle flyga hem runt 20:00).

Förlåt för lite Off-Topic, men hur känns det när du tittar på din insats i Anders & Måns nu så här 17 år senare?  Personligen hade jag antagligen skämts ihjäl om jag sett något med mig som var inspelat för 17 år sedan. xD
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 1 oktober 2021 kl. 23:30:25
Förlåt för lite Off-Topic, men hur känns det när du tittar på din insats i Anders & Måna nu så här 17 år senare?  Personligen hade jag antagligen skämts ihjäl om jag sett något med mig som var inspelat för 17 år sedan. xD
*Måns
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 4 oktober 2021 kl. 14:55:18
Nu när den intervjun släpps får vi äntligen se hur Maria Rydberg ser ut
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 11 oktober 2021 kl. 17:45:47
Hur ser de ut nu?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 11 oktober 2021 kl. 21:55:46
Hur ser de ut nu?
Jag är tyvärr fortfarande sjuk med en kraftig förkylning, och har därför inte kunnat boka in någon av intervjuerna än. :(

Nog för att man i och för sig inte måste vara 100% frisk för att utföra intervjuer från hemmet (bara för att gå utanför hemmet), men så länge jag har hosta så blir det i alla fall inga särskilt trevliga intervjuer (inte så kul för intervjuoffret att lyssna på, och mycket redigeringsarbete med att klippa bort mina hostningar från den färdiga intervjun)...

Det har dock blivit lite bättre, så min förhoppning är att hostan ska vara någorlunda borta inom några dagar - kanske tillräckligt för att kunna börja ta kontakt med skådespelarna igen, och försöka boka in tid för intervjuer. :)

Dock är det fortfarande vissa frågetecken kring Zencastr (https://zencastr.com/) som tjänst, då bildfrekvensen på mina inspelningar blir väldigt ojämna och ibland under all kritik. Men om det bara berör min ände av samtalet och inte motparten, så kan jag i och för sig spela in på mobiltelefonen som reserv/komplement (med mobil blir ju videoinspelningar nästan alltid riktigt bra nuförtiden), så att man har det som alternativ att tillgå om resultatet på videofilen med min sida inte skulle bli bra. Fast det är ju värre om det blir usel bildfrekvens även på motpartens video... :(

Jag skulle fortfarande vilja testa att prata och spela in med någon annan här som har en lite långsammare/äldre dator med webbkamera, för att se hur det fungerar; om någon sådan har tid och ork att avvara några minuter? Vid mina provinspelningar med Anders M Olsson har videofilerna från hans ände blivit perfekta, och bara min ände har fungerat dåligt, men det är ju inte säkert att det gäller för alla beroende på vilken dator de har - och jag kan liksom inte styra över vilken dator eller internet-anslutning som Maria Weisby, Robert Cronholt, Lizette Pålsson eller Maria Rydberg råkar ha...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 24 oktober 2021 kl. 13:30:11
Hur går det, har du blivit frisk och spikat några datum för intervjuer än? :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 24 oktober 2021 kl. 21:31:17
Jag är tyvärr fortfarande sjuk med en kraftig förkylning, och har därför inte kunnat boka in någon av intervjuerna än. :(

Nog för att man i och för sig inte måste vara 100% frisk för att utföra intervjuer från hemmet (bara för att gå utanför hemmet), men så länge jag har hosta så blir det i alla fall inga särskilt trevliga intervjuer (inte så kul för intervjuoffret att lyssna på, och mycket redigeringsarbete med att klippa bort mina hostningar från den färdiga intervjun)...

Det har dock blivit lite bättre, så min förhoppning är att hostan ska vara någorlunda borta inom några dagar - kanske tillräckligt för att kunna börja ta kontakt med skådespelarna igen, och försöka boka in tid för intervjuer. :)

Dock är det fortfarande vissa frågetecken kring Zencastr (https://zencastr.com/) som tjänst, då bildfrekvensen på mina inspelningar blir väldigt ojämna och ibland under all kritik. Men om det bara berör min ände av samtalet och inte motparten, så kan jag i och för sig spela in på mobiltelefonen som reserv/komplement (med mobil blir ju videoinspelningar nästan alltid riktigt bra nuförtiden), så att man har det som alternativ att tillgå om resultatet på videofilen med min sida inte skulle bli bra. Fast det är ju värre om det blir usel bildfrekvens även på motpartens video... :(

Jag skulle fortfarande vilja testa att prata och spela in med någon annan här som har en lite långsammare/äldre dator med webbkamera, för att se hur det fungerar; om någon sådan har tid och ork att avvara några minuter? Vid mina provinspelningar med Anders M Olsson har videofilerna från hans ände blivit perfekta, och bara min ände har fungerat dåligt, men det är ju inte säkert att det gäller för alla beroende på vilken dator de har - och jag kan liksom inte styra över vilken dator eller internet-anslutning som Maria Weisby, Robert Cronholt, Lizette Pålsson eller Maria Rydberg råkar ha...
Har du blivit frisk nu?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: gstone skrivet 24 oktober 2021 kl. 22:28:52
dubbare är dubbare
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 30 oktober 2021 kl. 02:50:48
Hur går det, har du blivit frisk och spikat några datum för intervjuer än? :)
Jag är fortfarande lite krasslig, och framförallt har jag en envis hosta som inte vill ge med sig. Det har blivit lite bättre, men fortfarande inte bra.

Det kanske skulle gå att genomföra intervjuer ändå (när det sker på distans, så att man inte behöver lämna hemmet), men får man något hostanfall blir det ju inte så kul för intervjuoffret - och mer redigeringsarbete med att klippa bort sådant. Under de närmaste dagarna ska jag se hur ofta jag hostar, för att se om det är tillräckligt sällan för att våga sig på att kontakta de här tre skådespelarna plus Robert Cronholt och spika datum för intervjuer. :)

Dock är det fortfarande vissa frågetecken kring tjänsten Zencastr (https://zencastr.com/) och bildfrekvensen, som känns tämligen instabil. Men om ingen har en långsam dator att kunna testa att prata med mig på, så får man väl lov att chansa - jag kan alltid spela in min ände via mobiltelefonen så man har som reserv, om det skulle bli för dålig bildfrekvens med inspelningen via Zencastr. Och så får man hoppas att motpartens video blir stabil och bra... Om inte annat, så är det väl ingen katastrof om intervjuer skulle få lite hackig/ryckig bild, då det ju trots allt inte är lika viktigt som vid spelfilmer.


För besökare från våra nordiska grannländer kan jag passa på att nämna att jag gärna intervjuar norska skådespelare också, om någon har förslag på sådana. Om han mot förmodan skulle ställa upp på en intervju, vilket jag ärligt talat inte tror, så tycker jag själv att det hade varit intressant med en intervju med Harald Mæle, som är i stort sett så legendarisk som man kan bli i Norge.

Tyvärr kan jag dock i dagsläget inte ämna till att intervjua danska skådespelare, då jag förstår talad danska för dåligt för att våga mig på det - risken är för stor att jag inte förstår vad vederbörande säger, så att det skulle kunna uppstå "goddag yxskaft"-situationer. Om någon annan vill genomföra intervjuer med danska skådespelare, så redigerar jag dock gärna de inspelade intervjuerna - jag räknar med att förstå danska tillräckligt för att kunna klippa, så länge jag inte behöver ställa frågorna.

Vad gäller finska skådespelare kan jag tyvärr bara ämna till intervjuer med finländare som talar svenska - för endast finskspråkiga skådespelare måste någon annan genomföra dessa, och där kan jag inte redigera intervjuerna heller då jag inte förstår ett ord finska. :(

dubbare är dubbare
Självklart, har någon påstått något annat, eller...? ???
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: JRL skrivet 30 oktober 2021 kl. 18:46:33
Jag är fortfarande lite krasslig, och framförallt har jag en envis hosta som inte vill ge med sig. Det har blivit lite bättre, men fortfarande inte bra.

Aj då, det måste ha varit en redig förkylning du åkte på som har hängt i så länge :-\ Det är inte covid, hoppas jag...? Det är en sjukdom som man inte ens önskar sin värsta fiende (har lyckats undvika den själv, men har hört av andra som åkt på det). Hoppas att det ger med sig snart.

Citera
Tyvärr kan jag dock i dagsläget inte ämna till att intervjua danska skådespelare, då jag förstår talad danska för dåligt för att våga mig på det - risken är för stor att jag inte förstår vad vederbörande säger, så att det skulle kunna uppstå "goddag yxskaft"-situationer.

Vore jättekul med intervjuer med dubbare från grannländerna! Finnar som inte är svensktalande är det nog inga problem att intervjua på engelska, för de brukar vara duktiga på det. Engelska är nog ett alternativ även för danskar. På mitt förra jobb (som inte hade med ljudteknik att göra) hade vi ofta kontakt med danskar, och vi brukade prata engelska med dem, för att undvika risker för missförstånd.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 30 oktober 2021 kl. 23:32:20
Tyvärr kan jag dock i dagsläget inte ämna till att intervjua danska skådespelare, då jag förstår talad danska för dåligt för att våga mig på det - risken är för stor att jag inte förstår vad vederbörande säger, så att det skulle kunna uppstå "goddag yxskaft"-situationer. Om någon annan vill genomföra intervjuer med danska skådespelare, så redigerar jag dock gärna de inspelade intervjuerna - jag räknar med att förstå danska tillräckligt för att kunna klippa, så länge jag inte behöver ställa frågorna.
Jag kan lite danska men vet int om jag fattar så bra :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 21 november 2021 kl. 22:33:46
Något nytt på intervjufronten?

Vore synd om det hela rann ut i sanden igen.  :(
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Will Stewart skrivet 29 december 2021 kl. 11:29:19
https://www.dubbningshemsidan.se/intervjuer/

det finns väl fler? ???
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 29 december 2021 kl. 23:30:53
https://www.dubbningshemsidan.se/intervjuer/

det finns väl fler? ???
Tyvärr int
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 29 december 2021 kl. 23:44:08
https://www.dubbningshemsidan.se/intervjuer/

det finns väl fler? ???
Du kanske tänker på Christian Hedlund och Linn Ehrners podd Röstskådespelarna...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Will Stewart skrivet 30 december 2021 kl. 23:10:59
Du kanske tänker på Christian Hedlund och Linn Ehrners podd Röstskådespelarna...
men skrev inte Daniel att han har intervjuat fler?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 30 december 2021 kl. 23:11:46
men skrev inte Daniel att han har intervjuat fler?
Att han ska...
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 31 december 2021 kl. 01:17:16
men skrev inte Daniel att han har intervjuat fler?
Tyvärr inte än, men förhoppningsvis snart.

Något nytt på intervjufronten?

Vore synd om det hela rann ut i sanden igen.  :(
Tyvärr har jag ju varit lite otursförföljd under hösten, som först fick en långvarig förkylning, sen dog min moster plötsligt och efter det fick jag en kraftig influensa... :(

Därför har jag tyvärr inte kunnat göra något med det här än, men när jul- och nyårshelgerna är över ska jag kontakta alla fyra personer som tackat ja igen (Robert Cronholt, Lizette Pålsson, Maria Rydberg och Maria Weisby), och hoppas att de fortfarande vill och har tid. :)

En del av dem har säkert ganska fullt upp (inte minst Robert Cronholt, som väl närmast översätter på heltid), så det är inte säkert att de har tid den närmaste tiden - men jag hoppas att de fortfarande ställer upp och har tid någorlunda snart.

Jag lovar att göra allt jag kan för att det här inte ska rinna ut i sanden, som med de tidigare intervjuerna för flertalet år sedan. :)
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 3 februari 2022 kl. 20:59:38
Något nytt på intervjufronten, eller spökar oturen fortfarande för dig, Daniel?  :-\
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 3 februari 2022 kl. 21:14:14
Ljudet i Annica Smedius intervju hur dåligt är det?
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 3 februari 2022 kl. 21:30:55
Ljudet i Annica Smedius intervju hur dåligt är det?
Så dåligt att man int hör vad hon säger
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Marcusen skrivet 3 februari 2022 kl. 21:33:10
Så dåligt att man int hör vad hon säger
Annica Smedius är ju röstskådespelerska, om Daniel kan transkribera vad hon säger så kan hon väl dubba sig själv.
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 19 februari 2022 kl. 00:28:47
Har du tillfrisknat tillräckligt för att kunna genomföra intervjuerna nu?  Vore som sagt jättesynd om det rann ut i sanden igen.  :(
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 23 februari 2022 kl. 19:51:59
Har du tillfrisknat tillräckligt för att kunna genomföra intervjuerna nu?  Vore som sagt jättesynd om det rann ut i sanden igen.  :(
Som du skriver undrar jag om de blir av
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: Marcusen skrivet 23 februari 2022 kl. 20:21:01
Den där intervjun med Annica skulle vara väldigt intressant att höra även om det finns väldigt mycket bakgrundsljud
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: MOA skrivet 20 mars 2022 kl. 14:54:52
Nåt som ni kan göra e att visa klipp av karaktärer som respektive VA har spelat
Titel: SV: Intervjuer på Dubbningshemsidan
Skrivet av: TonyTonka skrivet 2 juni 2022 kl. 08:23:24
Något nytt på intervjufronten?  :)