Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Pongo och de 101 dalmatinerna

Startat av Anders M Olsson, 25 mars 2008 kl. 19:12:25

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 22 april 2020 kl. 19:09:04
Han har dock en röstskådespelare i första filmen(Paul Frees)

Så du menar alltså att möjligheten finns att han har en svensk röst? (eller rättare sagt två eller tre sådana; en i originaldubbningen från 1961, en i omdubbningen från 1995 och en i uppföljaren 2003)

Är du säker på att det inte rör sig om någon form av skratt, skrik eller dylikt?

Disneyfantasten

Vilka spelar Lucky, Penny, Fläckis, Terriern*, kossan Princess* och Prissys Ägare i omdubbningen?

Jag trodde ursprungligen att dessa spelades av Anders Öjebo respektive Christel Körner, men tydligen hade jag fel om detta, vad gäller dessa två, samt Prissys Ägare, så kunde jag inte riktigt placera rösterna även fast de lät en smula bekanta...

Adam Larsson

Varför heter filmen Pongo och de 101 dalmatinerna på svenska 99 valpar + Perdita + Pongo =101 Dalmatiner men om man går efter den svenska titeln så är det ju 102 dalmatiner en dalmatin för mycket var kom den ifrån?

Disneyfantasten

Citat från: Adam Larsson skrivet 21 maj 2020 kl. 22:54:06
Varför heter filmen Pongo och de 101 dalmatinerna på svenska 99 valpar + Perdita + Pongo =101 Dalmatiner men om man går efter den svenska titeln så är det ju 102 dalmatiner en dalmatin för mycket var kom den ifrån?

Jag har också funderat på det där med filmens titel, som du säger är det Pongo och Perdita + 99 valpar (15 biologiska barn och 84 adopterade valpar), därför låter "Pongo och De 101 Dalmatinerna" lite märkligt, men ändå väldigt charmigt... (annars kanske man kunde döpa titeln direkt till "101 Dalmatiner" eller "De 101 Dalmatinerna")

På samma sätt kan man undra hur förväxlingen av de två bovarna Jeppe & Hjalle kunde ske i samband med omdubbningen 1995... (Jeppe är egentligen den smale boven och Hjalle är egentligen den tjocke boven och det är bara i omdubbningen som det är tvärtom, i samtliga senare sammanhang har man rättat till det)

Adam Larsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 maj 2020 kl. 23:07:21
Jag har också funderat på det där med filmens titel, som du säger är det Pongo och Perdita + 99 valpar (15 biologiska barn och 84 adopterade valpar), därför låter "Pongo och De 101 Dalmatinerna" lite märkligt, men ändå väldigt charmigt... (annars kanske man kunde döpa titeln direkt till "101 Dalmatiner" eller "De 101 Dalmatinerna")

På samma sätt kan man undra hur förväxlingen av de två bovarna Jeppe & Hjalle kunde ske i samband med omdubbningen 1995... (Jeppe är egentligen den smale boven och Hjalle är egentligen den tjocke boven och det är bara i omdubbningen som det är tvärtom, i samtliga senare sammanhang har man rättat till det)
Jag förstår om dom vill ha Pongo med i titeln men då kunde de väl ha kallat den Pongo och de 100 dalmatinerna  eller kanske använt den alternativa titeln Pongo och valptjuvarna. Men varför ska man överhuvudtaget ha med Pongo i titeln på engelska heter den ju bara 101 Dalmatians

Daniel Hofverberg

Citat från: Adam Larsson skrivet 21 maj 2020 kl. 22:54:06
Varför heter filmen Pongo och de 101 dalmatinerna på svenska 99 valpar + Perdita + Pongo =101 Dalmatiner men om man går efter den svenska titeln så är det ju 102 dalmatiner en dalmatin för mycket var kom den ifrån?
Jo, jag har också alltid reagerat över att den svenska titeln är missvisande - det borde ju som sagt vara Pongo och de 100 dalmatinerna, men det låter väl kanske inte lika elegant...

Just därför har jag alltid föredragit den alternativa titeln som filmen hade på 1980-talet, Pongo och valptjuvarna, som i mina ögon är en bättre och finare titel.

Vem/vilka inom Disney som kommit på den missvisande svenska originaltiteln, och hur hen/dem resonerade, gissar jag att vi aldrig lär få klarhet i... Men min gissning är att man tyckte att "Pongo och de 100 dalmatinerna" lät för alldagligt och inte lika elegant och fint som "... 101 dalmatinerna" - och man kanske ville man ha med Pongo i titeln för att det ska låta mer personligt och för att kunna få med huvudrollens namn. Men det är som sagt bara spekulationer, och vi lär aldrig få någon ordentlig klarhet.

Men logiskt och språkmässigt är ju den svenska titeln uppåt väggarna, då det ju som sagt antyder att det ska finnas en 102:a dalmatiner... Däremot var det ju med facit i hand en fördel att filmen i Sverige inte bara fick heta "101 dalmatiner", för då hade man inte genom titeln kunnat särskilja filmen från 1996 års spelfilm...

Adam Larsson

 Kanske började man använda Pongo och valptjuvarna eftersom att man att Pongo och de 101 dalmatinerna var en vilseledande titel för filmer brukar jag inte byta namn hur som helst

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 maj 2020 kl. 01:47:35
Jo, jag har också alltid reagerat över att den svenska titeln är missvisande - det borde ju som sagt vara Pongo och de 100 dalmatinerna, men det låter väl kanske inte lika elegant...

Just därför har jag alltid föredragit den alternativa titeln som filmen hade på 1980-talet, Pongo och valptjuvarna, som i mina ögon är en bättre och finare titel.

Vem/vilka inom Disney som kommit på den missvisande svenska originaltiteln, och hur hen/dem resonerade, gissar jag att vi aldrig lär få klarhet i... Men min gissning är att man tyckte att "Pongo och de 100 dalmatinerna" lät för alldagligt och inte lika elegant och fint som "... 101 dalmatinerna" - och man kanske ville man ha med Pongo i titeln för att det ska låta mer personligt och för att kunna få med huvudrollens namn. Men det är som sagt bara spekulationer, och vi lär aldrig få någon ordentlig klarhet.

Men logiskt och språkmässigt är ju den svenska titeln uppåt väggarna, då det ju som sagt antyder att det ska finnas en 102:a dalmatiner... Däremot var det ju med facit i hand en fördel att filmen i Sverige inte bara fick heta "101 dalmatiner", för då hade man inte genom titeln kunnat särskilja filmen från 1996 års spelfilm...

I sak håller jag med, men man ska nog inte stirra sig blind på antalet. Kanske kan man se titeln som en förkortning av Pongo och berättelsen om de 101 dalmatinerna, och då spelar det inte så stor roll om Pongo är inräknad i antalet eller inte. I vilket fall som helst tycker jag att den ursprungliga titeln låter bra mycket bättre än Pongo och valptjuvarna, men jag är säkert färgad av att det var den allra första filmen jag såg på bio som barn. När filmen fick nypremiär under den nya titeln trodde jag först att det var en ny film, en uppföljare till originalet.

För flera år sen hade jag en kollega på jobbet som var matte till två dalmatiner. Hon var inte alls glad åt att Pongo och de 101 dalmatinerna skulle komma ut på video eftersom hon tyckte att filmen hade förstört mycket för dalmatinerkollektivet. Enligt henne hade filmen lockat många oerfarna förstagångsägare att skaffa just dalmatiner trots att andra raser hade passat dem bättre.

Disneyfantasten

Citat från: Anders M Olsson skrivet 22 maj 2020 kl. 07:15:11
Kanske kan man se titeln som en förkortning av Pongo och berättelsen om de 101 dalmatinerna, och då spelar det inte så stor roll om Pongo är inräknad i antalet eller inte. I vilket fall som helst tycker jag att den ursprungliga titeln låter bra mycket bättre än Pongo och valptjuvarna

Där håller jag helt och hållet med dig!  ;)

Adam Larsson

Citat från: Anders M Olsson skrivet 22 maj 2020 kl. 07:15:11
I sak håller jag med, men man ska nog inte stirra sig blind på antalet. Kanske kan man se titeln som en förkortning av Pongo och berättelsen om de 101 dalmatinerna, och då spelar det inte så stor roll om Pongo är inräknad i antalet eller inte.
Den titeln indikerar också på att det finns 102 Dalmatiner vilket det ju inte gör

Anders M Olsson

Citat från: Adam Larsson skrivet 22 maj 2020 kl. 09:12:59
Den titeln indikerar också på att det finns 102 Dalmatiner vilket det ju inte gör

Om man har som sin främsta hobby att märka ord kan man ju säga Pongo i berättelsen om de 101 dalmatinerna. Då borde det ju inte vara någon tvekan om att Pongo är en av de 101, inte något tillägg till dem. :)

Adam Larsson

Citat från: Anders M Olsson skrivet 22 maj 2020 kl. 09:33:31
Om man har som sin främsta hobby att märka ord kan man ju säga Pongo i berättelsen om de 101 dalmatinerna. Då borde det ju inte vara någon tvekan om att Pongo är en av de 101, inte något tillägg till dem. :)
Man kunde ju kallat filmen 101 Dalmatiner eller De 101 Dalmatinerna

Anders M Olsson

Citat från: Adam Larsson skrivet 22 maj 2020 kl. 09:12:59
Den titeln indikerar också på att det finns 102 Dalmatiner vilket det ju inte gör

Det är Pongo som är berättarröst och berättar historien om sig själv och de andra hundarna. Så man kan faktiskt säga att han förekommer två gånger, både som extern berättare och inne i själva historien. Men det synsättet stämmer antalet och titeln blir begriplig. Pongo (berättaren) och de 101 dalmatinerna (i historien som berättas). :)

Adam Larsson

#58
Citat från: Anders M Olsson skrivet 22 maj 2020 kl. 13:45:27
Det är Pongo som är berättarröst och berättar historien om sig själv och de andra hundarna. Så man kan faktiskt säga att han förekommer två gånger, både som extern berättare och inne i själva historien. Men det synsättet stämmer antalet. :)
Fast han är ju inte med i den engelska titeln

Disneyfantasten

Citat från: Anders M Olsson skrivet 22 maj 2020 kl. 13:45:27
Det är Pongo som är berättarröst och berättar historien om sig själv och de andra hundarna. Så man kan faktiskt säga att han förekommer två gånger, både som extern berättare och inne i själva historien. Men det synsättet stämmer antalet och titeln blir begriplig. Pongo (berättaren) och de 101 dalmatinerna (i historien som berättas). :)

Tack för ditt förtydligande!  :)