Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann 6 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Är du en levande människa? Skriv "Ja" eller "Nej" (utan citattecken):
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Skokaka
 - 26 januari 2023 kl. 19:56:01
Skrivet av gstone
 - 26 januari 2023 kl. 19:51:56
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  4 januari 2023 kl. 18:06:28
Citat från: gstone skrivet  4 januari 2023 kl. 13:39:52Disney borde släppa Sången om Södern
Det håller jag med dig om, men det är knappast troligt att det kommer att hända inom överskådlig tid. :(

Men dessbättre finns ju i alla fall en Blu-Ray-utgåva i Spanien utgiven av något namnlöst förlag (?), och så finns ju versionen på Archive.org - som båda två har ganska bra kvalitet, och även om ingendera är perfekt så är de ändå i hyfsat skick och är ju trots allt inscannat från 35 mm. Det finns trots allt många filmer som inte går att tillgå i HD-upplösning överhuvudtaget i världen, så i jämförelse med alla dessa är det här ändå ganska bra. Det enda som saknas är svensk textning till någon av de versionerna; och då allra helst samma översättning som användes på VHS i Sverige...

(Och så hade jag heller inte sagt nej till en lite mer städad engelsk textning, då den nuvarande är allt annat än lättläst)
Skrivet av Lilla My
 -  4 januari 2023 kl. 15:49:25
Skrivet av gstone
 -  4 januari 2023 kl. 13:39:52
Disney borde släppa Sången om Södern
Skrivet av gstone
 - 29 september 2022 kl. 20:15:20
Jag tycker Disney ska släppa filmen.

Så rastisk är den inte.

Farbror Remus framstår ju som en trevlig typ som hjälper pojken.
Skrivet av Anders M Olsson
 -  1 mars 2022 kl. 08:38:55
Citat från: salle skrivet 28 februari 2022 kl. 23:19:48
En kortsiktig men möjlig lösning finns med PF Clean som annars är en rätt dyr applikation.
Du skulle kunna nyttja möjligheten att den såkallade Personal Learning (PLE) versionen av PF Clean. I PLE versionen kan du prova olika förändringar såsom t.ex. att stabilisera bilden. Du kan dock inte exportera förändringarna till en extern fil, utan i PLE versionen provar du vad som du tror blir bäst och kollar igenom det i applikationen.
När du är nöjd laddar du ned 15-days trial versionen, vilket möjliggör för dig att exportera filmen med de förändringar som du gjort.
Kortsiktig men möjlig lösning. Jag har själv ingen vana av applikationen men vet de som använder sig av den och är nöjda.

Nej, jag har inga som helst ambitioner att göra någon egen restaurering av Sången om Södern. Det som finns får duga, även om det inte är perfekt.

Däremot skulle man önska att Disney lade sin paranoia åt sidan och själva gav ut en ordentligt restaurerad version på DVD och Blu-ray. Enligt vissa rykten har det redan gjorts en fullständig restaurering som ligger klar i Disneys arkiv och bara väntar på klartecken från cheferna.

Hur mycket Disney än försöker radera ut filmen från folks medvetande kommer de aldrig att lyckas. År 2041 går filmen över i public domain även i USA, och det skulle vara mycket bättre för Disney om de själva gav ut filmen under kontrollerade former innan dess.
Skrivet av salle
 - 28 februari 2022 kl. 23:19:48
Citat från: Anders M Olsson skrivet 22 februari 2022 kl. 11:06:19
Båda har goda och dåliga egenskaper.

Jag skulle nog inte vilja kalla någon av dem för egentlig restaurering. Om man ska ge sig på en seriös restaurering ska man helst ha fria händer att använda det som finns i arkiven. Men med tanke på filmens kontroversiella historia lär ingen utomstående släppas in för att botanisera i Disneys arkiv, så man får hålla tillgodo med vad som finns, d.v.s. illa åtgångna 35mm visningskopior.

Även mot den bakgrunden skulle det kanske gå att göra mer för att förbättra kvalitén. Det finns t.ex. mjukvara som med hjälp av artificiell intelligens kan ta bort smuts och repor och stabilisera bilden. Men sådana specialprogram brukar kosta en del, och ryms antagligen inte i respektive budget. Bara att hyra in sig på en scanner och få en långfilm digitaliserad i HD som man har gjort här kan kosta en rejäl slant.
En kortsiktig men möjlig lösning finns med PF Clean som annars är en rätt dyr applikation.
Du skulle kunna nyttja möjligheten att den såkallade Personal Learning (PLE) versionen av PF Clean. I PLE versionen kan du prova olika förändringar såsom t.ex. att stabilisera bilden. Du kan dock inte exportera förändringarna till en extern fil, utan i PLE versionen provar du vad som du tror blir bäst och kollar igenom det i applikationen.
När du är nöjd laddar du ned 15-days trial versionen, vilket möjliggör för dig att exportera filmen med de förändringar som du gjort.
Kortsiktig men möjlig lösning. Jag har själv ingen vana av applikationen men vet de som använder sig av den och är nöjda.
Skrivet av Anders M Olsson
 - 22 februari 2022 kl. 11:06:19
Citat från: Zebastian skrivet 21 februari 2022 kl. 21:14:21
Så vilken restauration föredrar du?

Båda har goda och dåliga egenskaper.

Jag skulle nog inte vilja kalla någon av dem för egentlig restaurering. Om man ska ge sig på en seriös restaurering ska man helst ha fria händer att använda det som finns i arkiven. Men med tanke på filmens kontroversiella historia lär ingen utomstående släppas in för att botanisera i Disneys arkiv, så man får hålla tillgodo med vad som finns, d.v.s. illa åtgångna 35mm visningskopior.

Även mot den bakgrunden skulle det kanske gå att göra mer för att förbättra kvalitén. Det finns t.ex. mjukvara som med hjälp av artificiell intelligens kan ta bort smuts och repor och stabilisera bilden. Men sådana specialprogram brukar kosta en del, och ryms antagligen inte i respektive budget. Bara att hyra in sig på en scanner och få en långfilm digitaliserad i HD som man har gjort här kan kosta en rejäl slant.
Skrivet av Anders M Olsson
 - 22 februari 2022 kl. 10:47:33
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 februari 2022 kl. 21:19:57
Det ena spanska ljudspåret är väl också identiskt som på Notelus projekt, åtminstone utifrån en snabb jämförelse...? Men det behöver ju inte komma därifrån för det, utan dubbningarna i Notelus projekt är förstås hämtade från annat håll; och att ljudkvaliten låter likvärdig kan ju vara en tillfällighet.

Ja, det är utan tvekan samma ljudspår och samma dubbning i grunden, men de båda versionerna är ändå inte 100% identiska med avseende på ljudnivå, klangfärg och kompression. Så de måste komma från olika källor.

Dessutom är klippningen olika eftersom ljudet annars skulle komma ur synk med bilden.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 21 februari 2022 kl. 21:19:57
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 februari 2022 kl. 21:02:53
Efter lång väntan har även jag fått den spanska Blu-rayutgåvan. Men den är faktiskt inte identisk med Notelus restaurering på archive.org!

Om man granskar dem noga sida vid sida kan man hitta smutsfläckar och repor som skiljer mellan utgåvorna. Det är troligen inte ens samma 35mm-kopia som har scannats in. Färgerna är inte helt lika. Den spanska Blu-rayutgåvan tycks ha något mera mättade färger vilket kan ha flera orsaker. Det kan vara skillnader i kopiorna, olika teknik vid inscanningen, eller helt enkelt skillnader i den digitala efterbehandlingen.

Även klippningen skiljer lite, vilket troligen beror på att det är visningskopior som har varit ute på biograferna där det har försvunnit en eller annan bildruta i aktskarvarna.

(Vissa smutsfläckar är dock lika. De sitter i så fall i interpositivet, så att de har kopierats in likadant på båda kopiorna.)

Ljudspåren är inte heller helt identiska. På Blu-rayutgåvan finns ett extra spanskt ljudspår som inte finns på archive.org. I gengäld finns det andra språk på archive.org som inte finns med på Blu-rayutgåvan - japanska, ungerska och två portugisiska versioner.
Mycket intressant. Det extra spanska ljudspåret har jag ju redan observerat, men jag trodde faktiskt att bilden var identisk - men till mitt försvar har jag inte jämfört sida vid sida, utan bara kollat på den ena efter den andra...

Däremot är utan tvekan det engelska textningsspåret identiskt som från Notelus restaurering, men som vi påpekat är det ju inte säkert att den textningen kommer från hans arbete till att börja med.

Det ena spanska ljudspåret är väl också identiskt som på Notelus projekt, åtminstone utifrån en snabb jämförelse...? Men det behöver ju inte komma därifrån för det, utan dubbningarna i Notelus projekt är förstås hämtade från annat håll; och att ljudkvaliten låter likvärdig kan ju vara en tillfällighet.
Skrivet av Zebastian
 - 21 februari 2022 kl. 21:14:21
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 februari 2022 kl. 21:02:53
Efter lång väntan har även jag fått den spanska Blu-rayutgåvan. Men den är faktiskt inte identisk med Notelus restaurering på archive.org!

Om man granskar dem noga sida vid sida kan man hitta smutsfläckar och repor som skiljer mellan utgåvorna. Det är troligen inte ens samma 35mm-kopia som har scannats in. Färgerna är inte helt lika. Den spanska Blu-rayutgåvan tycks ha något mera mättade färger vilket kan ha flera orsaker. Det kan vara skillnader i kopiorna, olika teknik vid inscanningen, eller helt enkelt skillnader i den digitala efterbehandlingen.

Även klippningen skiljer lite, vilket troligen beror på att det är visningskopior som har varit ute på biograferna där det har försvunnit en eller annan bildruta i aktskarvarna.

(Vissa smutsfläckar är dock lika. De sitter i så fall i interpositivet, så att de har kopierats in likadant på båda kopiorna.)

Ljudspåren är inte heller helt identiska. På Blu-rayutgåvan finns ett extra spanskt ljudspår som inte finns på archive.org. I gengäld finns det andra språk på archive.org som inte finns med på Blu-rayutgåvan - japanska, ungerska och två portugisiska versioner.
Så vilken restauration föredrar du?
Skrivet av Anders M Olsson
 - 21 februari 2022 kl. 21:02:53
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 januari 2022 kl. 15:28:21
Nu har jag fått den spanska Blu-Ray-utgåvan av Sången om Södern, som jag beställt från spanska Amazon, och mycket riktigt verkar det vara samma version som Notelus projekt på Archive.org - både bild, ljud och undertexter är såvitt jag kan avgöra identiska.

Efter lång väntan har även jag fått den spanska Blu-rayutgåvan. Men den är faktiskt inte identisk med Notelus restaurering på archive.org!

Om man granskar dem noga sida vid sida kan man hitta smutsfläckar och repor som skiljer mellan utgåvorna. Det är troligen inte ens samma 35mm-kopia som har scannats in. Färgerna är inte helt lika. Den spanska Blu-rayutgåvan tycks ha något mera mättade färger vilket kan ha flera orsaker. Det kan vara skillnader i kopiorna, olika teknik vid inscanningen, eller helt enkelt skillnader i den digitala efterbehandlingen.

Även klippningen skiljer lite, vilket troligen beror på att det är visningskopior som har varit ute på biograferna där det har försvunnit en eller annan bildruta i aktskarvarna.

(Vissa smutsfläckar är dock lika. De sitter i så fall i interpositivet, så att de har kopierats in likadant på båda kopiorna.)

Ljudspåren är inte heller helt identiska. På Blu-rayutgåvan finns ett extra spanskt ljudspår som inte finns på archive.org. I gengäld finns det andra språk på archive.org som inte finns med på Blu-rayutgåvan - japanska, ungerska och två portugisiska versioner.
Skrivet av salle
 - 26 januari 2022 kl. 19:05:02
Citat från: Anders M Olsson skrivet 26 januari 2022 kl. 18:17:35
Jag har också beställt den spanska Blu-rayutgåvan, men har inte fått den ännu.

Men det du beskriver stämmer inte helt med Notelus version på archive.org. I filen som jag har tankat ner därifrån finns bara ett spanskt ljudspår, inte två. Förutom de språk som du räknar upp finns två portugisiska ljudspår samt japanska och ungerska. Möjligen kan något av ljudspåren vara felmärkt. Kanske är ett av de "portugisiska" i själva verket spanska?

I Notelus fil finns enbart engelska undertexter, inte spanska. Så man kan kanske gissa att de som ligger bakom den spanska utgåvan själva har skapat de spanska undertexterna speciellt för den inhemska marknaden.

Jag tror faktiskt inte att den engelska textningen är gjord i Notelus projekt, utan liksom ljudspåren hämtad från någon hemvideoutgåva eller eventuellt en tv-sändning. Många laserdiscar och VHS-kassetter har "closed captions", en sorts text-tv-liknande textning som man kan få fram med en speciell dekoder.

Jag håller med. Textningen behöver inte vara på 100% korrekt Oxford-engelska, men en viss hyfsning av språket hade gjort texterna mera lättlästa.

Beträffande svenska texter har jag flera gånger börjat på ett arbete med att skriva av de svenska texterna från VHS-utgåvan och lägga in dem i en srt-fil som synkar mot Notelus restaurerade filmversion. Men det har hela tiden varit annat som har kommit emellan, så det har inte blivit mer än 15-20 minuter text i början på filmen.

Problemet är att jag måste skriva av texterna manuellt, och det tar tid. VHSen är av alltför dålig kvalité för att det ska gå att OCR-läsa texterna.

Men jag kanske tar mig i kragen och gör det när jag får den spanska Blu-rayutgåvan!  :)

Inte ska du behöva ta dig i kragen för det när du kan få den av mig. Bara att du skickar mig ett PM.

OCR funkade på ca 70% av tidkoderna, men innehållet blev kasst. Så det blev manuellt arbete med undertexten genom hela filmen.