Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Bilagor och andra tillval
Bilagor:
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Tillåtna filtyper: doc, docx, gif, jpg, jpeg, mpg, mpeg, mp4, mkv, avi, pdf, png, txt, zip, xls, mp3, mp4, mkv, wav, ogg, xls, xlsx, odt, srt, sub, bmp, tif, tiff
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilken var den svenska titeln på den första filmen "Star Wars"?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Bibeln
 -  2 oktober 2022 kl. 19:32:10
Citat från: Will Stewart skrivet  2 oktober 2022 kl. 19:28:28hur hamnade dit inlägg i den här tråden, vi skrev ju i tråden om Steve Kratz  ???

Jag menade om Steve kunde göra rösten till Klasse.

förresten, Klarabella Ko och Klara Kluck ( och kanske även Petter ) är dom som tekniskt behållit sina namn ( bara "försvenskade" lite ), men den enda som fått ha kvar sitt namn fullständigt är Pluto.
Ni pratade ju i Steve Kratz om Oswalds svenska namn och sen kom du med det inlägget så det blev säkert ett missförstånd.
Skrivet av Will Siv
 -  2 oktober 2022 kl. 19:28:28
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 oktober 2022 kl. 19:22:52Där skulle ju originalnamnet passa bättre Horace. Eller vad sägs om Hasse Häst?
hur hamnade dit inlägg i den här tråden, vi skrev ju i tråden om Steve Kratz  ???

Jag menade om Steve kunde göra rösten till Klasse.

förresten, Klarabella Ko och Klara Kluck ( och kanske även Petter ) är dom som tekniskt behållit sina namn ( bara "försvenskade" lite ), men den enda som fått ha kvar sitt namn fullständigt är Pluto.

EDIT: ok, nu förstår jag varför inläggen hamnade här.


Skrivet av Bibeln
 -  2 oktober 2022 kl. 19:27:47
Citat från: TrondM skrivet 17 september 2017 kl. 20:09:35Sanzoku no Musume Rōnya kalles Ronja Rövardotter i den svenske versjonen
Nu blir jag förvirrad. Menar du att du inte vet att Ronja Rövardotter är svensk?
Skrivet av Steffan Rudvall
 -  2 oktober 2022 kl. 19:22:52
Citat från: Will Stewart skrivet  2 oktober 2022 kl. 19:17:16eller vad sägs om Klasse Häst.....
Där skulle ju originalnamnet passa bättre det vill säga Horace. Eller vad sägs om Hasse Häst?
Skrivet av gstone
 - 20 december 2019 kl. 01:48:21
I den nya Sonic gjorde dom något super konstigt dom ändra två  amerikanska i den svenska dubbningen två  andra lika amerikansk namn ⁉️😦

Annie blev  Maddie och Billy blev  Wade


Varför ⁉️

Och Stone blev också  Stehn


Skrivet av Lilla My
 - 20 november 2019 kl. 17:24:09
Citat från: Elios skrivet 20 november 2019 kl. 00:23:25
Heter hon även Ariel i boken?  :-* :P

HC Andersens orginalsaga menar du? Nej, i den har ingen karaktär ett givet namn (så som HC Andersens sagor sällan har).
Skrivet av Elios
 - 20 november 2019 kl. 00:23:25
Citat från: moviefan skrivet  9 april 2019 kl. 18:01:56
Ariel,

Heter hon även Ariel i boken?  :-* :P
Skrivet av Sabelöga
 - 19 november 2019 kl. 23:40:34
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 november 2019 kl. 19:16:01
Dessutom så ändrades det också till andra djur som nyhetsankare i filmen i andra länder (de flesta länder i världen hade dock älgen Peter Moosebridge);
- jaguaren Boi Cha i Brasilien
Brasilien.. gäller detta även den latinamerikanska spanska dubbningen?
Skrivet av Disneyfantasten
 - 19 november 2019 kl. 19:16:01
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 april 2019 kl. 21:26:39
Ja, det är en djurpark i Danmark (Givskud Zoo på Jylland) som har Zootopia som registrerat varumärke. Namnskydden sträcker sig dock inte utanför Europa, så således gick namnet bra i Nordamerika men av juridiska skäl tvingades man döpa om filmen (och den fiktiva staden) i Europa till Zootropolis. Vilket förstås också innebär att man i USA fått spela in två versioner av alla repliker där staden nämns.

Dessutom så ändrades det också till andra djur som nyhetsankare i filmen i andra länder (de flesta länder i världen hade dock älgen Peter Moosebridge);
- jaguaren Boi Cha i Brasilien
- en jättepanda i Kina
- mårdhunden Michael Tanyama i Japan
- koalan David Koalabell i Australien

Dock var snöleoparden Fabienne Growley fortfarande detsamma över hela världen...

Utöver det så har broccolin i Insidan Ut bytts ut mot grön paprika i Japan, eftersom japanska barn älskar broccoli!

Även Moana/Vaiana bytte namn i Europa av samma anledning som med Zootropolis...
Skrivet av Disneyfantasten
 - 19 november 2019 kl. 17:20:06
Angående Tingeling och Piratfen, vad heter karaktärerna Babord och Styrbord på engelska och vad heter karaktärerna Bonito och Starboard på svenska?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 13 april 2019 kl. 21:26:39
Citat från: Soscla skrivet 13 april 2019 kl. 18:30:43
Samma som med Zootropolis/Zootopia, nåt zoo i Europa heter nåt av det och därför bytte det namn.
Ja, det är en djurpark i Danmark (Givskud Zoo på Jylland) som har Zootopia som registrerat varumärke. Namnskydden sträcker sig dock inte utanför Europa, så således gick namnet bra i Nordamerika men av juridiska skäl tvingades man döpa om filmen (och den fiktiva staden) i Europa till Zootropolis. Vilket förstås också innebär att man i USA fått spela in två versioner av alla repliker där staden nämns.
Skrivet av Soscla
 - 13 april 2019 kl. 18:30:43
Citat från: Erik Dahlberg skrivet  9 april 2019 kl. 19:26:54
Dom ville undvika ihopblandning med den italienska porrstjärnan Moana Pozzi

Och så var det väl nån spansk parfym som hette det också så det krockade där. Samma som med Zootropolis/Zootopia, nåt zoo i Europa heter nåt av det och därför bytte det namn.

Till ämnet: I Insidan ut blev väl flickans engelska namn Riley till Jenny? Jag tycker namnbyten är rimliga, när barnen heter namn som svenska barn aldrig skulle fatta.
Skrivet av E
 -  9 april 2019 kl. 19:26:54
Citat från: Elios skrivet  9 april 2019 kl. 18:44:01
Det jag undrar är varför i Holgers Pipor dem gjorde om till Vaiana. Visst jag tycker att Vaiana låter bättre än Moana fast vad var det som gick snett?^^ 8)
Dom ville undvika ihopblandning med den italienska porrstjärnan Moana Pozzi
Skrivet av Elios
 -  9 april 2019 kl. 18:44:01
Det jag undrar är varför i Holgers Pipor dem gjorde om till Vaiana. Visst jag tycker att Vaiana låter bättre än Moana fast vad var det som gick snett?^^ 8)
Skrivet av moviefan
 -  9 april 2019 kl. 18:01:56
Varför försvenskas vissa namn vid dubbningar, och vissa inte ? Det finns många animerade filmer, där karaktärerna har samma som i originalet. Tex Simba, Melody, Ariel, Mufasa osv...