Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Bilagor och andra tillval
Bilagor:
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Tillåtna filtyper: doc, docx, gif, jpg, jpeg, mpg, mpeg, mp4, mkv, avi, pdf, png, txt, zip, xls, mp3, mp4, mkv, wav, ogg, xls, xlsx, odt, srt, sub, bmp, tif, tiff
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad är 1 + 2? Skriv svaret med siffror:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Bibeln
 -  2 oktober 2022 kl. 19:32:10
Citat från: Will Stewart skrivet  2 oktober 2022 kl. 19:28:28hur hamnade dit inlägg i den här tråden, vi skrev ju i tråden om Steve Kratz  ???

Jag menade om Steve kunde göra rösten till Klasse.

förresten, Klarabella Ko och Klara Kluck ( och kanske även Petter ) är dom som tekniskt behållit sina namn ( bara "försvenskade" lite ), men den enda som fått ha kvar sitt namn fullständigt är Pluto.
Ni pratade ju i Steve Kratz om Oswalds svenska namn och sen kom du med det inlägget så det blev säkert ett missförstånd.
Skrivet av Will Siv
 -  2 oktober 2022 kl. 19:28:28
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 oktober 2022 kl. 19:22:52Där skulle ju originalnamnet passa bättre Horace. Eller vad sägs om Hasse Häst?
hur hamnade dit inlägg i den här tråden, vi skrev ju i tråden om Steve Kratz  ???

Jag menade om Steve kunde göra rösten till Klasse.

förresten, Klarabella Ko och Klara Kluck ( och kanske även Petter ) är dom som tekniskt behållit sina namn ( bara "försvenskade" lite ), men den enda som fått ha kvar sitt namn fullständigt är Pluto.

EDIT: ok, nu förstår jag varför inläggen hamnade här.


Skrivet av Bibeln
 -  2 oktober 2022 kl. 19:27:47
Citat från: TrondM skrivet 17 september 2017 kl. 20:09:35Sanzoku no Musume Rōnya kalles Ronja Rövardotter i den svenske versjonen
Nu blir jag förvirrad. Menar du att du inte vet att Ronja Rövardotter är svensk?
Skrivet av Steffan Rudvall
 -  2 oktober 2022 kl. 19:22:52
Citat från: Will Stewart skrivet  2 oktober 2022 kl. 19:17:16eller vad sägs om Klasse Häst.....
Där skulle ju originalnamnet passa bättre det vill säga Horace. Eller vad sägs om Hasse Häst?
Skrivet av gstone
 - 20 december 2019 kl. 01:48:21
I den nya Sonic gjorde dom något super konstigt dom ändra två  amerikanska i den svenska dubbningen två  andra lika amerikansk namn ⁉️😦

Annie blev  Maddie och Billy blev  Wade


Varför ⁉️

Och Stone blev också  Stehn


Skrivet av Lilla My
 - 20 november 2019 kl. 17:24:09
Citat från: Elios skrivet 20 november 2019 kl. 00:23:25
Heter hon även Ariel i boken?  :-* :P

HC Andersens orginalsaga menar du? Nej, i den har ingen karaktär ett givet namn (så som HC Andersens sagor sällan har).
Skrivet av Elios
 - 20 november 2019 kl. 00:23:25
Citat från: moviefan skrivet  9 april 2019 kl. 18:01:56
Ariel,

Heter hon även Ariel i boken?  :-* :P
Skrivet av Sabelöga
 - 19 november 2019 kl. 23:40:34
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 november 2019 kl. 19:16:01
Dessutom så ändrades det också till andra djur som nyhetsankare i filmen i andra länder (de flesta länder i världen hade dock älgen Peter Moosebridge);
- jaguaren Boi Cha i Brasilien
Brasilien.. gäller detta även den latinamerikanska spanska dubbningen?
Skrivet av Disneyfantasten
 - 19 november 2019 kl. 19:16:01
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 april 2019 kl. 21:26:39
Ja, det är en djurpark i Danmark (Givskud Zoo på Jylland) som har Zootopia som registrerat varumärke. Namnskydden sträcker sig dock inte utanför Europa, så således gick namnet bra i Nordamerika men av juridiska skäl tvingades man döpa om filmen (och den fiktiva staden) i Europa till Zootropolis. Vilket förstås också innebär att man i USA fått spela in två versioner av alla repliker där staden nämns.

Dessutom så ändrades det också till andra djur som nyhetsankare i filmen i andra länder (de flesta länder i världen hade dock älgen Peter Moosebridge);
- jaguaren Boi Cha i Brasilien
- en jättepanda i Kina
- mårdhunden Michael Tanyama i Japan
- koalan David Koalabell i Australien

Dock var snöleoparden Fabienne Growley fortfarande detsamma över hela världen...

Utöver det så har broccolin i Insidan Ut bytts ut mot grön paprika i Japan, eftersom japanska barn älskar broccoli!

Även Moana/Vaiana bytte namn i Europa av samma anledning som med Zootropolis...
Skrivet av Disneyfantasten
 - 19 november 2019 kl. 17:20:06
Angående Tingeling och Piratfen, vad heter karaktärerna Babord och Styrbord på engelska och vad heter karaktärerna Bonito och Starboard på svenska?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 13 april 2019 kl. 21:26:39
Citat från: Soscla skrivet 13 april 2019 kl. 18:30:43
Samma som med Zootropolis/Zootopia, nåt zoo i Europa heter nåt av det och därför bytte det namn.
Ja, det är en djurpark i Danmark (Givskud Zoo på Jylland) som har Zootopia som registrerat varumärke. Namnskydden sträcker sig dock inte utanför Europa, så således gick namnet bra i Nordamerika men av juridiska skäl tvingades man döpa om filmen (och den fiktiva staden) i Europa till Zootropolis. Vilket förstås också innebär att man i USA fått spela in två versioner av alla repliker där staden nämns.
Skrivet av Soscla
 - 13 april 2019 kl. 18:30:43
Citat från: Erik Dahlberg skrivet  9 april 2019 kl. 19:26:54
Dom ville undvika ihopblandning med den italienska porrstjärnan Moana Pozzi

Och så var det väl nån spansk parfym som hette det också så det krockade där. Samma som med Zootropolis/Zootopia, nåt zoo i Europa heter nåt av det och därför bytte det namn.

Till ämnet: I Insidan ut blev väl flickans engelska namn Riley till Jenny? Jag tycker namnbyten är rimliga, när barnen heter namn som svenska barn aldrig skulle fatta.
Skrivet av E
 -  9 april 2019 kl. 19:26:54
Citat från: Elios skrivet  9 april 2019 kl. 18:44:01
Det jag undrar är varför i Holgers Pipor dem gjorde om till Vaiana. Visst jag tycker att Vaiana låter bättre än Moana fast vad var det som gick snett?^^ 8)
Dom ville undvika ihopblandning med den italienska porrstjärnan Moana Pozzi
Skrivet av Elios
 -  9 april 2019 kl. 18:44:01
Det jag undrar är varför i Holgers Pipor dem gjorde om till Vaiana. Visst jag tycker att Vaiana låter bättre än Moana fast vad var det som gick snett?^^ 8)
Skrivet av moviefan
 -  9 april 2019 kl. 18:01:56
Varför försvenskas vissa namn vid dubbningar, och vissa inte ? Det finns många animerade filmer, där karaktärerna har samma som i originalet. Tex Simba, Melody, Ariel, Mufasa osv...