Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Disney+ (Disneys streamingtjänst)

Startat av gstone, 29 augusti 2018 kl. 22:30:22

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 oktober 2020 kl. 20:55:05
Just de filmerna du nämner är filmer som på Disney+ har lokal bildversion, med förtexter och textskyltar på det egna landets språk. Förmodligen är det så i alla länder, vilket har fått till följd att just dessa filmer bara har det egna landets språk plus engelska; så i Sverige har dessa filmer bara svenskt och engelskt tal samt svensk och engelsk text - inga andra språk alls.

Vid alla andra filmer och serier på Disney+ finns samtliga ljudspår och textspår som finns någonstans i världen att tillgå i alla världens länder, men just dessa filmer som har lokalt anpassade bildversioner har alltså separata versioner för alla länder varför man heller inte kommer åt andra språk än det egna landets. Irriterande, då det medför att vi i Sverige inte kan höra på den finska, norska eller danska dubbningen; som vi kan på allt annat...

Om dessa filmer i Finland bara har finskt och engelskt ljudspår, så verkar det ju dock som att Disney har gjort en tankevurpa och glömt bort den lilla detaljen att Finland faktiskt är ett tvåspråkigt land där även svenska är officiellt språk; varför svenska också borde finnas förutom finska och engelska. :( Jag tycker att du borde rapportera det här till Disney genom att gå till https://help.disneyplus.com/ och klicka på "Lämna feedback" - trots allt finns det ju finländare som inte talar finska utan bara svenska, varför allt i Finland borde ha även svenskt tal och/eller text...


För övrigt kan nämnas att den svenska bildversionen på dessa filmer är av varierande slag - i en del fall är det samma som på DVD/Blu-Ray-utgåvor, i en del fall samma som på bio (inte nödvändigtvis exakt samma som på DVD) och i en del fall är det "nygjorda" bildversioner. Tyvärr har Snövit och de sju dvärgarna samma nyproducerade svenska bildversion som användes vid TV-sändningar på SVT, där en liten del av förtexterna samt boken som öppnas står på svenska; men inte sänggavlarna och allt annat som står på svenska i den biovisade svenska bildversionen. Dessutom är den här bildversionen väldigt klantigt gjord, där boken som öppnas direkt efter förtexterna exempelvis heter "Snövit och de sju dvargärna" (prickarna har alltså hamnat över fel bokstav)... :(

Jag ser också att exempelvis Toy Story har samma bildversion som på DVD, vilket innebär nästan samma som på bio men med en viktig skillnad - svenska röster visas här inte i början av eftertexterna, utan har flyttats till efter alla eftertexter där de visas upp snabbt utan musik (så att eftertexterna är utbytt mot engelsk version). :(
Han nämner även Snövit har den svensk bildversion?

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 oktober 2020 kl. 21:06:47
Han nämner även Snövit har den svensk bildversion?
Ja, Snövit och de sju dvärgarna har svensk bildversion; men inte samma välgjorda svenska bildversion som på bio utan en nygjord sådan. Den här versionen har bara titeln och Walt Disneys citat under förtexterna på svenska, plus att boken som öppnas direkt efter sluttexterna står på svenska (men felstavad titel, som jag skrev) - själva berättartexten (texten i boken) som ska vara på svenska är det inte, och heller inte Häxans böcker, dvärgarnas sänggavlar och annat som står på svenska i den fantastiskt välgjorda biovisade svenska bildversionen från 1938. :(

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 oktober 2020 kl. 21:10:12
Ja, Snövit och de sju dvärgarna har svensk bildversion; men inte samma välgjorda svenska bildversion som på bio utan en nygjord sådan. Den här versionen har bara titeln och Walt Disneys citat under förtexterna på svenska, plus att boken som öppnas direkt efter sluttexterna står på svenska (men felstavad titel, som jag skrev) - själva berättartexten (texten i boken) som ska vara på svenska är det inte, och heller inte Häxans böcker, dvärgarnas sänggavlar och annat som står på svenska i den fantastiskt välgjorda biovisade svenska bildversionen från 1938. :(
Hur kan de ha stavat titeln fel utan att märka det? Är det samma översättning som den äldre svenska bildverisonen (till exempel på Walt Disneys citat)?

Artan1528

Daniel er du 110% sikker på at sæson 1 af The Suite Life of Zack & Cody er dubbet? Der er 2 personer der påstår at den aldrig er blevet dubbet  ???

Xfinger

Är det någon mer innehåll med svensk dubb som finns via utlänsk vpn mot svensk?
Förutom ducktales s02e02-framåt samt s03.
Någon som hitta nå?

Artan1528

Citat från: Xfinger skrivet 15 oktober 2020 kl. 06:12:48
Är det någon mer innehåll med svensk dubb som finns via utlänsk vpn mot svensk?
Förutom ducktales s02e02-framåt samt s03.
Någon som hitta nå?

Gabby Duran, Fast Layne, Bunk'd (en episode vi mangler i sæson 2 og som aldrig er blevet vist i skandinavien), Noelle, Lady og Vagabonden (2019) og mere

gstone

Citat från: Artan1528 skrivet 15 oktober 2020 kl. 12:20:29
Gabby Duran, Fast Layne, Bunk'd (en episode vi mangler i sæson 2 og som aldrig er blevet vist i skandinavien), Noelle, Lady og Vagabonden (2019) og mere

Gör mig så jävla itererad  >:( >:(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Samlaren

Varför saknas mkt i Sverige med dubb?
Tycker att Disney är slarviga som inte gör det tillgängligt i Sverige också.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Samlaren skrivet 17 oktober 2020 kl. 14:30:37
Varför saknas mkt i Sverige med dubb?
Tycker att Disney är slarviga som inte gör det tillgängligt i Sverige också.
Disney har nog problem att hitta ljudband


Scoobydoofan1

Vad tycker ni som ser på Disney+ som unga vuxna?

Vissa serier är inte så som man minns dom som barn. Samma sak när det gäller filmer.
Menar inte att vara taskig mot andra bara undrar hur ni ser på Disney serier och filmer som unga vuxna.

gstone

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 17 oktober 2020 kl. 16:22:13
Vad tycker ni som ser på Disney+ som unga vuxna?

Vissa serier är inte så som man minns dom som barn. Samma sak när det gäller filmer.
Menar inte att vara taskig mot andra bara undrar hur ni ser på Disney serier och filmer som unga vuxna.

Jag är ung vuxen och jag gillar den !
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Scoobydoofan1

Citat från: gstone skrivet 17 oktober 2020 kl. 17:18:11
Jag är ung vuxen och jag gillar den !
Ja, men andra åsikter är också bra, bättre att få höra från fler också.

Daniel Hofverberg

Själv är jag ganska nöjd med Disney+, och jag är över 40. :)

Dock är det utan tvekan irriterande att det är så pass mycket som finns i andra länder men som saknas i Skandinavien - förhoppningsvis kommer det sakta men säkert förändras, då ju tjänsten trots allt bara har funnits här i en månad...

Citat från: Artan1528 skrivet 15 oktober 2020 kl. 12:20:29
Gabby Duran, Fast Layne, Bunk'd (en episode vi mangler i sæson 2 og som aldrig er blevet vist i skandinavien), Noelle, Lady og Vagabonden (2019) og mere
Därutöver bör även tilläggas Nya äventyr med Nalle Puh, som har svenskt och danskt tal på Disney+ i bl.a. USA, men som ännu inte finns i de nordiska länderna. Gissningsvis avvaktar Disney tills de lyckats ordna även norskt och finskt tal, som i dagsläget saknas, så att serien kan läggas till i både Sverige, Norge, Danmark och Finland samtidigt. Serien har i alla fall svenska avsnittsbeskrivningar i USA, varför det inte borde vara så långt borta.

Märkligast av allt är dock att The Evermoor Chronicles (Evermoor-legenderna eller på Disney+ kallad Evermoorkrönikorna i Sverige) finns på Disney+ i Sverige/Norge/Danmark/Finland, men däremot saknas den inledande miniserien Evermoor - detta trots att den finns med svenskt, norskt och danskt tal i USA och bör ses innan man ser Evermoor-legenderna för att förstå handlingen... :( Hur sjutton tänkte Disney egentligen där...?!

Den har visserligen inte skandinaviskt tal, men nu när Halloween börjar närma sig är det också mycket irriterande att Disney+ i Skandinavien har Disney Channel-filmerna Halloweentown 2, 3 och 4; men saknar märkligt nog den första filmen - men den första filmen har svensk, norsk, dansk och finsk text i USA... :(

Men rimligtvis borde väl allt som har skandinaviskt tal eller text i andra länder snart läggas till även i Sverige/Norge/Danmark/Finland...

Artan1528

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 oktober 2020 kl. 20:13:52
Den har visserligen inte skandinaviskt tal, men nu när Halloween börjar närma sig är det också mycket irriterande att Disney+ i Skandinavien har Disney Channel-filmerna Halloweentown 2, 3 och 4; men saknar märkligt nog den första filmen - men den första filmen har svensk, norsk, dansk och finsk text i USA... :(

Men rimligtvis borde väl allt som har skandinaviskt tal eller text i andra länder snart läggas till även i Sverige/Norge/Danmark/Finland...

Hmm det er mærkeligt. Danmark har alle 4 Halloweentown film. De har været der siden Disney+ kom ud i Danmark