Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann 10 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter Scooby-Doo?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Scoobydoofan1
 -  7 september 2021 kl. 21:48:34
Citat från: King Owl skrivet  7 september 2021 kl. 20:15:59
Luftens hjältar är inte censurerad för övrigt men just Plundering and Lightning ha de använt en av de klippningarna som finns (finns ett par olika klippningar beroende på vilken kanal) dock inte jämfört. Har dock inte jämfört just de avsnitten i Plundering and Lightning så kan inte bekräfta just det, men kan tänka mig att de använt annan källa/klippning än den på dvdn då det finns flera.

Har jämfört 2 avsnitt med Timon o Pumbaa nu, de två är nästan identiska. Inget bortklipp märkte det var mer ljud.

Första avsnittet verkar det dock som att när det fadar till svart (för reklam), så har de ändrat på det på första avsnittet. Men inget som förändrar något egentligen då inget är bortklippt.
Okej, var bara lire förvirrad med saker.
Skrivet av Goliat
 -  7 september 2021 kl. 20:15:59
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  7 september 2021 kl. 19:28:11
Så Disney+ Versionen av timon & pumbaa och luftens hjältar är censurerad?

Luftens hjältar är inte censurerad för övrigt men just Plundering and Lightning ha de använt en av de klippningarna som finns (finns ett par olika klippningar beroende på vilken kanal) dock inte jämfört. Har dock inte jämfört just de avsnitten i Plundering and Lightning så kan inte bekräfta just det, men kan tänka mig att de använt annan källa/klippning än den på dvdn då det finns flera.

Har jämfört 2 avsnitt med Timon o Pumbaa nu, de två är nästan identiska. Inget bortklipp märkte det var mer ljud.

Första avsnittet verkar det dock som att när det fadar till svart (för reklam), så har de ändrat på det på första avsnittet. Men inget som förändrar något egentligen då inget är bortklippt.
Skrivet av Steffan Rudvall
 -  7 september 2021 kl. 19:29:20
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  7 september 2021 kl. 19:28:11
Så Disney+ Versionen av timon & pumbaa och luftens hjältar är censurerad?
Han säger ju dock att han inte märkt någon skillnad mellan Disney plus och DVD.
Skrivet av Scoobydoofan1
 -  7 september 2021 kl. 19:28:11
Citat från: King Owl skrivet  7 september 2021 kl. 14:47:14
Det är mycket som sägs. TaleSpin sades det att plunder and lightning är censurerad och att flera avsnitt är censurerade. Jämförde olika avsnitt (20 st) och alla de var identiska med dvd-utgåvan. Inte jämfört Plunder and Lightning dock. Däremot så har jag tidigare synkat olika ljudkällor och märkt att det verkar finnas tre klippningar av den beroende på vem som sände just de avsnitten med Plunder and lightning (inte inräknat filmversionen som har mer ljud + längre scener).

Så för övrigt vekar det som att den är komplett.

Läste också om det med Timon o Pumbaa. Så valt att se enbart tv-inspelningarna. Men borde nog se Disney+-versionen om den är densamme.
Så Disney+ Versionen av timon & pumbaa och luftens hjältar är censurerad?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  7 september 2021 kl. 14:57:47
Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 september 2021 kl. 14:11:10
Undrar vad det var för typ som hittade på det där, inte för att jag kollat in avsnitten på Disney+ men jag ogillar verkligen falska rykten!
Jag tror inte att det är någon här som avsiktligt hittat på det, utan mest troligt var det ett ärligt misstag och att vederbörande hört fel - kanske utifrån något avsnitt där Pumbaa inte riktigt lät som vanligt, eller liknande...?
Skrivet av Goliat
 -  7 september 2021 kl. 14:47:14
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 september 2021 kl. 14:04:46
Efter närmare undersökning verkar det inte finnas någon tilläggsdubb av Timon & Pumbaa, och alla avsnitt verkar ha dubbats under den ursprungliga visningsomgången. :)

Jag måste ha blivit påverkad av att andra personer på forumet en gång i tiden skrivit att säsong 3 var tilläggsdubbat, och därför inte lyssnat tillräckligt noga själv... :-[

Det är mycket som sägs. TaleSpin sades det att plunder and lightning är censurerad och att flera avsnitt är censurerade. Jämförde olika avsnitt (20 st) och alla de var identiska med dvd-utgåvan. Inte jämfört Plunder and Lightning dock. Däremot så har jag tidigare synkat olika ljudkällor och märkt att det verkar finnas tre klippningar av den beroende på vem som sände just de avsnitten med Plunder and lightning (inte inräknat filmversionen som har mer ljud + längre scener).

Så för övrigt vekar det som att den är komplett.

Läste också om det med Timon o Pumbaa. Så valt att se enbart tv-inspelningarna. Men borde nog se Disney+-versionen om den är densamme.
Skrivet av Disneyfantasten
 -  7 september 2021 kl. 14:11:10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 september 2021 kl. 14:04:46
Efter närmare undersökning verkar det inte finnas någon tilläggsdubb av Timon & Pumbaa, och alla avsnitt verkar ha dubbats under den ursprungliga visningsomgången. :)

Jag måste ha blivit påverkad av att andra personer på forumet en gång i tiden skrivit att säsong 3 var tilläggsdubbat, och därför inte lyssnat tillräckligt noga själv... :-[

Undrar vad det var för typ som hittade på det där, inte för att jag kollat in avsnitten på Disney+ men jag ogillar verkligen falska rykten!
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  7 september 2021 kl. 14:04:46
Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 september 2021 kl. 11:48:10
Förlåt om jag tar upp ett gammalt inlägg men är du verkligen säker på att alla avsnitt ur säsong 3 av Timon och Pumbaa tilläggsdubbats? (när jag kollar på Wikipedia-sidan "List of Timon & Pumbaa episodes" så hittar jag nämligen vissa avsnitt som jag vill minnas var dubbade, ett exempel är ett där Quint startar ett zoo och får Timon och Pumbaa att fånga in en orm, en gorilla, ett lejon, en noshörning och en gam, faktum är att jag vill minnas att jag såg det avsnittet på Disneydags en gång, samma med avsnittet där Timon och Pumbaa åker skidor och jag vill absolut minnas att jag såg dessa på Disneydags INNAN streamingstjänten Disney+ ens var påtänkt)
Efter närmare undersökning verkar det inte finnas någon tilläggsdubb av Timon & Pumbaa, och alla avsnitt verkar ha dubbats under den ursprungliga visningsomgången. :)

Jag måste ha blivit påverkad av att andra personer på forumet en gång i tiden skrivit att säsong 3 var tilläggsdubbat, och därför inte lyssnat tillräckligt noga själv... :-[
Skrivet av gstone
 -  7 september 2021 kl. 13:34:55
Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 september 2021 kl. 11:48:10
Förlåt om jag tar upp ett gammalt inlägg men är du verkligen säker på att alla avsnitt ur säsong 3 av Timon och Pumbaa tilläggsdubbats? (när jag kollar på Wikipedia-sidan "List of Timon & Pumbaa episodes" så hittar jag nämligen vissa avsnitt som jag vill minnas var dubbade, ett exempel är ett där Quint startar ett zoo och får Timon och Pumbaa att fånga in en orm, en gorilla, ett lejon, en noshörning och en gam, faktum är att jag vill minnas att jag såg det avsnittet på Disneydags en gång, samma med avsnittet där Timon och Pumbaa åker skidor och jag vill absolut minnas att jag såg dessa på Disneydags INNAN streamingstjänten Disney+ ens var påtänkt)

Inga var tilläggsdubbade.
Skrivet av Disneyfantasten
 -  7 september 2021 kl. 11:48:10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 juli 2020 kl. 11:59:16
Såvitt jag kan avgöra är alla avsnitt av säsong 3 av Timon & Pumbaa nydubbade, medan alla tidigare avsnitt har fått behålla sin befintliga dubbning. Det är dock inte så lätt att avgöra, för Disney har tyvärr klantat sig och satt ut exakt samma svenska dubbcredits till samtliga avsnitt av serien - inklusive de nydubbade avsnitten där rösterna alltså inte alls stämmer. :(

Förlåt om jag tar upp ett gammalt inlägg men är du verkligen säker på att alla avsnitt ur säsong 3 av Timon och Pumbaa tilläggsdubbats? (när jag kollar på Wikipedia-sidan "List of Timon & Pumbaa episodes" så hittar jag nämligen vissa avsnitt som jag vill minnas var dubbade, ett exempel är ett där Quint startar ett zoo och får Timon och Pumbaa att fånga in en orm, en gorilla, ett lejon, en noshörning och en gam, faktum är att jag vill minnas att jag såg det avsnittet på Disneydags en gång, samma med avsnittet där Timon och Pumbaa åker skidor och jag vill absolut minnas att jag såg dessa på Disneydags INNAN streamingstjänten Disney+ ens var påtänkt)
Skrivet av gstone
 -  5 september 2020 kl. 16:16:24
Dubbades  BONKERS före  MARSUPILAMI, BONKERS & CO. ?

Skrivet av TrondM
 - 17 augusti 2020 kl. 14:31:41
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 augusti 2020 kl. 11:09:41
Jag skulle i alla fall verkligen vilja veta hur Disney (eller vem det nu är) tänker, för det är förstås fullständigt oacceptabelt att någonsin använda Google Translate för undertexter... :(

Det er jeg helt enig i. Men, så vidt jeg har forstått, er det faktisk ikke veldig uvanlig. Det uvanlige er at de maskinoversetter fra engelsk til skandinaviske språk.

Jeg har i hvert fall blitt fortalt at det er relativt vanlig at kanaler som sender de samme programmene i hele Skandinavia manuelt oversetter til ett av de skandinaviske språkene, la oss si svensk, og deretter bruker maskinoversetting fra svensk til norsk og dansk. I noen tilfeller vil noen lese gjennom den oversatte teksten, så de kan fange opp de mest opplagte feilene.

Skrivet av gstone
 - 17 augusti 2020 kl. 12:30:06
Hoppas piloten till Migthy Ducks får svensk tal !! :D
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 17 augusti 2020 kl. 12:21:00
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 augusti 2020 kl. 11:09:41
Jo, det är just sångtexterna under introt där man väldigt tydligt kan se vilka avsnitt som är (huvudsakligen) maskinöversatta, och vilka som haft en levande människa som översättare. Sångtexterna har ju blivit helt uppåt väggarna på en del avsnitt, medan andra har de riktiga sångtexterna från dubbningen.

Jag skulle i alla fall verkligen vilja veta hur Disney (eller vem det nu är) tänker, för det är förstås fullständigt oacceptabelt att någonsin använda Google Translate för undertexter... :(
Ja, det är väldigt skumt. I och med att merparten av Luftens hjältar släppts på DVD i Skandinavien av Disney själva, så kan det ju bevisligen inte finnas några rättighetsproblem eller dylikt och alla nödvändiga rättigheter är uppenbarligen redan friköpta (då DVD/Blu-Ray och streamingtjänster jämställs enligt dubbningsavtal).

Visserligen är det ju inte riktigt hela serien som släppts på DVD här, men råkar det vara problem med rättigheter eller avtalen för de resterande avsnitten bör man ju åtminstone kunna ta med de svenska, norska och danska dubbningarna på de avsnitt som har släppts på DVD.

Att Doug i skrivande stund saknar svenskt/norskt/danskt tal, men har skandinaviska undertexter, kan däremot möjligen ha rättighetsskäl. Den serien har ju trots allt såvitt jag vet inte släppts på vare sig VHS eller DVD i Sverige/Norge/Danmark, varför Disney sannolikt bara har friköpt TV-rättigheter till de skandinaviska dubbningarna och inte streamingrättigheter. För att kunna använda dessa dubbningar på DVD/streamingtjänster måste man alltså i efterhand betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna till alla skådespelare som medverkade för varje timme som de befann sig i dubbningsstudion. Frågan är om Disney vill lägga ner pengar och administration på det, för ett flertal olika språk/länder...? Det är ju heller inte självklart att det efter så många år finns bevarat dokumentation om hur många timmar respektive skådespelare faktiskt befann sig i studion för varje avsnitt, och om inte hamnar man ju i en riktigt besvärlig sits.
Kan det inte vara så att det är en nödlösning tills de fixar svenska ljudet
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 17 augusti 2020 kl. 11:09:41
Jo, det är just sångtexterna under introt där man väldigt tydligt kan se vilka avsnitt som är (huvudsakligen) maskinöversatta, och vilka som haft en levande människa som översättare. Sångtexterna har ju blivit helt uppåt väggarna på en del avsnitt, medan andra har de riktiga sångtexterna från dubbningen.

Jag skulle i alla fall verkligen vilja veta hur Disney (eller vem det nu är) tänker, för det är förstås fullständigt oacceptabelt att någonsin använda Google Translate för undertexter... :(

Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 augusti 2020 kl. 05:49:40
Konstigt att de inte har lagt in den svenska dubbningen med tanke på att nästan hela serien gavs ut på DVD här i Sverige för några år sen.
Ja, det är väldigt skumt. I och med att merparten av Luftens hjältar släppts på DVD i Skandinavien av Disney själva, så kan det ju bevisligen inte finnas några rättighetsproblem eller dylikt och alla nödvändiga rättigheter är uppenbarligen redan friköpta (då DVD/Blu-Ray och streamingtjänster jämställs enligt dubbningsavtal).

Visserligen är det ju inte riktigt hela serien som släppts på DVD här, men råkar det vara problem med rättigheter eller avtalen för de resterande avsnitten bör man ju åtminstone kunna ta med de svenska, norska och danska dubbningarna på de avsnitt som har släppts på DVD.

Att Doug i skrivande stund saknar svenskt/norskt/danskt tal, men har skandinaviska undertexter, kan däremot möjligen ha rättighetsskäl. Den serien har ju trots allt såvitt jag vet inte släppts på vare sig VHS eller DVD i Sverige/Norge/Danmark, varför Disney sannolikt bara har friköpt TV-rättigheter till de skandinaviska dubbningarna och inte streamingrättigheter. För att kunna använda dessa dubbningar på DVD/streamingtjänster måste man alltså i efterhand betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna till alla skådespelare som medverkade för varje timme som de befann sig i dubbningsstudion. Frågan är om Disney vill lägga ner pengar och administration på det, för ett flertal olika språk/länder...? Det är ju heller inte självklart att det efter så många år finns bevarat dokumentation om hur många timmar respektive skådespelare faktiskt befann sig i studion för varje avsnitt, och om inte hamnar man ju i en riktigt besvärlig sits.