Dubbningshemsidans forum

Övrigt => Streamingtjänster, TV-kanaler och VHS/DVD/Blu-Ray => Ämnet startat av: Disneyfantasten skrivet 2 juli 2020 kl. 17:12:37

Titel: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 2 juli 2020 kl. 17:12:37
Som jag förstått det så streamas Country Bears på svenska här på Disney+, med en redan befintlig svensk dubbning... (att döma av rollistan så skulle jag gissa att den bör ha dubbats ca 2001-2002-2003-2004)

Enligt info så har Timon och Pumbaa försetts med tilläggsdubbning där Pumbaa precis som i Lejonvakten spelas av Gustav Levin...

Så då undrar jag följande;

- hur ser resten av avsnitten ut ur Säsong 3 av Timon och Pumbaa?

- är alla de tidigare dubbade avsnitten ur Timon och Pumbaa orörda?

- hur ligger det till med Darkwing Duck? (som aldrig dubbades vid Säsong 3 men som förhoppningsvis förses med tilläggsdubbning)



Uppdelad från tråden om Disney+:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5503.0

Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 2 juli 2020 kl. 17:40:59
Timon och Pumbaa har samma credit lista på alla avsnitt (troligen tagen från en dvd) :-\
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Samlaren skrivet 4 juli 2020 kl. 10:29:37
Finns Bonkers och Darkwing duck på svenska och undra om de kommer dubba resterande avsnitt av Darkwing Duck.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Goliat skrivet 4 juli 2020 kl. 11:45:37
Citat från: Samlaren skrivet  4 juli 2020 kl. 10:29:37
Finns Bonkers och Darkwing duck på svenska och undra om de kommer dubba resterande avsnitt av Darkwing Duck.

Jag har sökt via flixeble men verkar inte finnas svensk dubb till Darkwing Duck än, däremot finns Good troop och lilla sjöjungfrun på svenska.

https://flixable.com/disney-plus/genre/series/?min-rating=0&audio=sv&min-year=1984&max-year=1996&order=date&mobile=1#submit
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 juli 2020 kl. 11:59:16
Citat från: Samlaren skrivet  4 juli 2020 kl. 10:29:37
Finns Bonkers och Darkwing duck på svenska och undra om de kommer dubba resterande avsnitt av Darkwing Duck.
I dagsläget har varken Bonkers eller Darkwing Duck skandinaviska ljudspår eller textspår. :( Darkwing Duck känns dock helt klart som större chans att den kommer få svenska ljudspår än Bonkers, för i dagsläget finns Bonkers endast på Disney+ i USA och saknas helt i resten av världen.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  2 juli 2020 kl. 17:12:37
Som jag förstått det så streamas Country Bears på svenska här på Disney+, med en redan befintlig svensk dubbning... (att döma av rollistan så skulle jag gissa att den bör ha dubbats ca 2001-2002-2003-2004)

Jag såg också att många filmer till Disney+ tillkommit till Svenska röster & credits...

Enligt info så har Timon och Pumbaa försetts med tilläggsdubbning där Pumbaa precis som i Lejonvakten spelas av Gustav Levin...

Så då undrar jag följande;

- hur ligger det till med Förtrollad i Disney+? (som inte har dubbats till svenska)

- hur ser resten av avsnitten ut ur Säsong 3 av Timon och Pumbaa?

- är alla de tidigare dubbade avsnitten ur Timon och Pumbaa orörda?

- hur ligger det till med Darkwing Duck? (som aldrig dubbades vid Säsong 3 men som förhoppningsvis förses med tilläggsdubbning)
Ja, The Country Bears har tydligen dubbats till svenska för länge sedan; fastän filmen såvitt jag vet inte tidigare visats eller släppts med svensk dubbning någonstans. Filmen censurgranskades i Sverige i februari 2003 under den svenska titeln Nalles stora äventyr; så mest troligt gjordes dubbningen hösten 2002 och/eller början av 2003 - beställer man censurgranskning är det uppenbart att filmen var tänkt att antingen visas på bio eller släppas på VHS/DVD i Sverige, som av någon anledning inte blev av. Att döma av den angivna speltiden vid censurgranskningen (1 timme 25 minuter) är det mer troligt att det var för VHS och/eller DVD; i och med att den speltiden stämmer överens med filmens längd med traditionell 4-procentig PAL-speedup.

I dagsläget finns som sagt Förtrollad inte alls på Disney+ någonstans i världen.

Såvitt jag kan avgöra är alla avsnitt av säsong 3 av Timon & Pumbaa nydubbade, medan alla tidigare avsnitt har fått behålla sin befintliga dubbning. Det är dock inte så lätt att avgöra, för Disney har tyvärr klantat sig och satt ut exakt samma svenska dubbcredits till samtliga avsnitt av serien - inklusive de nydubbade avsnitten där rösterna alltså inte alls stämmer. :(

Darkwing Duck har i dagsläget varken dubbning eller textning på något skandinaviskt språk; vare sig de tidigare dubbade avsnitten (säsong 1 och 2) eller de avsnitt som inte visats i Sverige (säsong 3). :( Jag hoppas att det kommer innan tjänsten släpps i Norden i september, men vem vet...?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Lance_89 skrivet 7 juli 2020 kl. 23:33:29
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 juli 2020 kl. 11:59:16
I dagsläget har varken Bonkers eller Darkwing Duck skandinaviska ljudspår eller textspår. :( Darkwing Duck känns dock helt klart som större chans att den kommer få svenska ljudspår än Bonkers, för i dagsläget finns Bonkers endast på Disney+ i USA och saknas helt i resten av världen.
Ja, The Country Bears har tydligen dubbats till svenska för länge sedan; fastän filmen såvitt jag vet inte tidigare visats eller släppts med svensk dubbning någonstans. Filmen censurgranskades i Sverige i februari 2003 under den svenska titeln Nalles stora äventyr; så mest troligt gjordes dubbningen hösten 2002 och/eller början av 2003 - beställer man censurgranskning är det uppenbart att filmen var tänkt att antingen visas på bio eller släppas på VHS/DVD i Sverige, som av någon anledning inte blev av. Att döma av den angivna speltiden vid censurgranskningen (1 timme 25 minuter) är det mer troligt att det var för VHS och/eller DVD; i och med att den speltiden stämmer överens med filmens längd med traditionell 4-procentig PAL-speedup.

I dagsläget finns som sagt Förtrollad inte alls på Disney+ någonstans i världen.

Såvitt jag kan avgöra är alla avsnitt av säsong 3 av Timon & Pumbaa nydubbade, medan alla tidigare avsnitt har fått behålla sin befintliga dubbning. Det är dock inte så lätt att avgöra, för Disney har tyvärr klantat sig och satt ut exakt samma svenska dubbcredits till samtliga avsnitt av serien - inklusive de nydubbade avsnitten där rösterna alltså inte alls stämmer. :(

Darkwing Duck har i dagsläget varken dubbning eller textning på något skandinaviskt språk; vare sig de tidigare dubbade avsnitten (säsong 1 och 2) eller de avsnitt som inte visats i Sverige (säsong 3). :( Jag hoppas att det kommer innan tjänsten släpps i Norden i september, men vem vet...?

Åh, det är ju bekymrande att du inte kunnat se några tecken på att svenska ljudspåret finns till Darkwing duck :( . Ibland undrar jag om Disney helt enkelt slarvat bort en del dubbningar (främst de skandinaviska) och därför väljer att helt sonika exkludera allihop när de är inkompletta. Att det varken finns skandinaviska ljudspår eller textning för Darkwing duck än, tyder ju dock på att de mest troligt inte hunnit förbereda något inför den serien än. Hoppas som du säger att det dyker upp lagom till release ändå!

Hur ser det ut med övriga Disney Afternoon seriers dubbningar?
Luftens Hjältar
Räddningspatrullen
etc

Har varit inaktiv otroligt länge sedan Tecknat, men Disney+ har gett mig lite hopp för Disney Afternoon serierna igen. Vore roligt om vi kunde sluta säcken kring dessa klassiska serier! :)
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 8 juli 2020 kl. 03:00:04
Citat från: Lance_89 skrivet  7 juli 2020 kl. 23:33:29
Åh, det är ju bekymrande att du inte kunnat se några tecken på att svenska ljudspåret finns till Darkwing duck :( . Ibland undrar jag om Disney helt enkelt slarvat bort en del dubbningar (främst de skandinaviska) och därför väljer att helt sonika exkludera allihop när de är inkompletta. Att det varken finns skandinaviska ljudspår eller textning för Darkwing duck än, tyder ju dock på att de mest troligt inte hunnit förbereda något inför den serien än. Hoppas som du säger att det dyker upp lagom till release ändå!

Hur ser det ut med övriga Disney Afternoon seriers dubbningar?
Luftens Hjältar
Räddningspatrullen
etc
Så här ser det i skrivande stund ut med ljudspår och textspår till samtliga A Disney Afternoon-serier; inklusive de som aldrig visats i svensk TV:

Bumbibjörnarna/Gummi Bears
Ljudspår: Svenska, norska, danska (saknas på enstaka avsnitt), engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, italienska, holländska
Textning: Engelska för hörselskadade

Knatte, Fnatte & Tjatte på äventyr/DuckTales
Säsong 1 (65 avsnitt):
Ljudspår: Engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, italienska, franska, holländska, portugisiska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade
Säsong 2 (30 avsnitt):
Ljudspår: Svenska (saknas på några avsnitt), danska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, italienska, franska, holländska, portugisiska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade
Säsong 3 (5 avsnitt):
Ljudspår: Svenska, danska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, italienska, franska, holländska, portugisiska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade

Piff & Puff - Räddningspatrullen/Chip 'n Dale: Rescue Rangers
Ljudspår: Svenska, norska, danska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade

Luftens hjältar/TaleSpin
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, franska, holländska
Textning: Svenska, norska, danska, finska, engelska för hörselskadade

Darkwing Duck
Ljudspår: Engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade

Långbens galna gäng/Goof Troop
Ljudspår: Svenska, norska, danska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, portugisiska, holländska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade

Bonkers [Finns endast i USA - saknas i övriga länder som fått tjänsten]
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, franska
Textning: Svenska, norska, danska, finska, portugisiska, engelska för hörselskadade

Aladdin
Saknas helt på Disney+

Quack Pack
Ljudspår: Svenska, norska, danska, finska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Engelska för hörselskadade

Mighty Ducks
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, franska
Textning: Svenska, norska, danska, finska, engelska för hörselskadade

Timon & Pumbaa
Ljudspår: Svenska, norska, danska, finska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Engelska för hörselskadade
(Gäller även för de avsnitt som inte sänts i skandinavisk TV, och som har nydubbats till svenska, norska, danska och finska)

Gargoyles
Ljudspår: Engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Svenska, norska, danska, finska, engelska för hörselskadade (Säsong 2 och 3 endast engelska)

101 dalmatiner/101 Dalmatians
Ljudspår: Svenska, norska, danska, finska, engelska
Textning: Engelska för hörselskadade

Doug
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, holländska
Textning: Svenska, norska, danska, finska, franska, engelska för hörselskadade

Herkules/Hercules
Ljudspår: Norska, danska, engelska, latinamerikansk spanska, franska, holländska
Textning: Svenska, norska, danska, finska, engelska för hörselskadade


Andra serier som sänts i Disneydags i Sverige men som inte ingick i A Disney Afternoon:

Nya äventyr med Nalle Puh/The New Adventures of Winnie the Pooh
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, franska, holländska
Textning: Svenska, danska, engelska för hörselskadade

Bonkers, Marsupilami & C:o/Raw Toonage
Saknas helt på Disney+

Musses verkstad/Mickey Mouse Works
Saknas helt på Disney+

Lilla Djungelboken/Jungle Cubs
Saknas helt på Disney+

Den lilla sjöjungfrun
Ljudspår: Svenska, norska, danska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade

Hos Musse/House of Mouse
Saknas helt på Disney+

En jycke i klassen/Teacher's Pet
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, holländska
Textning: Franska, engelska för hörselskadade

Brandy och herr Morris/Brandy & Mr. Whiskers
Saknas helt på Disney+

Kim Possible
Ljudspår: Svenska, norska, danska, finska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Engelska för hörselskadade

Phineas & Ferb
Ljudspår: Svenska, norska, danska, finska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Engelska för hörselskadade

Legenden om Tarzan/The Legend of Tarzan
Saknas helt på Disney+

7D/The 7D
Saknas helt på Disney+

Milo - Murphys lag/Milo Murphy's Law
Ljudspår: Svenska, norska, danska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade

Trassel - serien/Tangled - The Series
Trassel: Rapunzels magiska äventyr/Rapunzel's Tangled Adventure

Säsong 1 - 2:
Ljudspår: Svenska, norska, danska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Finska (endast säsong 2), Engelska för hörselskadade
Säsong 3:
Ljudspår: Svenska, norska, danska, engelska
Textning: Portugisiska, engelska för hörselskadade



Några intressanta och anmärkningsvärda saker: Darkwing Duck har precis nu i dagarna försetts med finsk text till samtliga avsnitt, inklusive säsong 3-avsnitten, men varken dubbning eller textning på svenska, norska eller danska. Det borde väl kunna tyda på att det är på gång med svensk, norsk och dansk dubbning; för annars borde ju avsnitten logiskt sett ha fått svensk, norsk och dansk text samtidigt som den finska texten.

Mer oroväckande är det med Herkules, som nyligen fått svensk, norsk, dansk och finsk textning; men inga skandinaviska dubbningar. :( Betyder det att Disney har slarvat bort de skandinaviska ljudbanden, så att serien inte kommer att få svensk, norsk och dansk dubbning på Disney+ (i och med att de på ingen av dessa serier tillhandahållit både dubbning och textning på samma språk; förutom engelska)...?

Intressant är också att Mighty Ducks, som väl såvitt jag vet aldrig visats i svensk TV, har försetts med skandinaviska undertexter; men inte skandinaviska dubbningar. Kan man tolka det som att serien heller inte kommer att dubbas till svenska, norska eller danska...?


Edit 2020-07-19: Uppdaterat listan för att innefatta andra serier som sänts i Disneydags i Sverige, men som inte ingick i A Disney Afternoon
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 8 juli 2020 kl. 07:52:29
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 juli 2020 kl. 03:00:04
Så här ser det i skrivande stund ut med ljudspår och textspår till samtliga A Disney Afternoon-serier; inklusive de som aldrig visats i svensk TV:

Bumbibjörnarna/Gummi Bears
Ljudspår: Svenska, norska, danska (saknas på enstaka avsnitt), engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, italienska, holländska
Textning: Engelska för hörselskadade

Knatte, Fnatte & Tjatte på äventyr/DuckTales
Säsong 1 (65 avsnitt):
Ljudspår: Engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, italienska, franska, holländska, portugisiska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade
Säsong 2 (30 avsnitt):
Ljudspår: Svenska (saknas på några avsnitt), danska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, italienska, franska, holländska, portugisiska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade
Säsong 3 (5 avsnitt):
Ljudspår: Svenska, danska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, italienska, franska, holländska, portugisiska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade

Piff & Puff - Räddningspatrullen/Chip 'n Dale: Rescue Rangers
Ljudspår: Svenska, norska, danska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade

Luftens hjältar/TaleSpin
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, franska, holländska
Textning: Engelska för hörselskadade

Darkwing Duck
Ljudspår: Engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade

Långbens galna gäng/Goof Troop
Ljudspår: Svenska, norska, danska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, portugisiska, holländska
Textning: Finska, engelska för hörselskadade

Bonkers [Finns endast i USA - saknas i övriga länder som fått tjänsten]
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, franska
Textning: Engelska för hörselskadade

Aladdin
Saknas helt på Disney+

Quack Pack
Ljudspår: Svenska, norska, danska, finska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Engelska för hörselskadade

Mighty Ducks
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, franska
Textning: Svenska, norska, danska, finska, engelska för hörselskadade

Timon & Pumbaa
Ljudspår: Svenska, norska, danska, finska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Engelska för hörselskadade
(Gäller även för de avsnitt som inte sänts i skandinavisk TV, och som har nydubbats till svenska, norska, danska och finska)

Gargoyles
Ljudspår: Engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Engelska för hörselskadade

101 dalmatiner/101 Dalmatians
Ljudspår: Svenska, norska, danska, finska, engelska
Textning: Engelska för hörselskadade

Doug
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, holländska
Textning: Franska, engelska för hörselskadade

Herkules/Hercules
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, franska, holländska
Textning: Svenska, norska, danska, finska, engelska för hörselskadade


Några intressanta och anmärkningsvärda saker: Darkwing Duck har precis nu i dagarna försetts med finsk text till samtliga avsnitt, inklusive säsong 3-avsnitten, men varken dubbning eller textning på svenska, norska eller danska. Det borde väl kunna tyda på att det är på gång med svensk, norsk och dansk dubbning; för annars borde ju avsnitten logiskt sett ha fått svensk, norsk och dansk text samtidigt som den finska texten.

Mer oroväckande är det med Herkules, som nyligen fått svensk, norsk, dansk och finsk textning; men inga skandinaviska dubbningar. :( Betyder det att Disney har slarvat bort de skandinaviska ljudbanden, så att serien inte kommer att få svensk, norsk och dansk dubbning på Disney+ (i och med att de på ingen av dessa serier tillhandahållit både dubbning och textning på samma språk; förutom engelska)...?

Intressant är också att Mighty Ducks, som väl såvitt jag vet aldrig visats i svensk TV, har försetts med skandinaviska undertexter; men inte skandinaviska dubbningar. Kan man tolka det som att serien heller inte kommer att dubbas till svenska, norska eller danska...?
Varför har inte herkules serien svensk ljudspår, samma sak med doug? Konstigt att dom saknar svensk ljudspår från luftens hjältar med tanken på att dom har släppt 50 avsnitt på dvd i norden.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 8 juli 2020 kl. 08:52:47
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  8 juli 2020 kl. 07:52:29
Varför har inte herkules serien svensk ljudspår, samma sak med doug? Konstigt att dom saknar svensk ljudspår från luftens hjältar med tanken på att dom har släppt 50 avsnitt på dvd i norden.
Med tanke på att tjänsten inte ska släppas i Norden förrän om drygt två månader till, så kan det i en del fall vara så enkelt att de inte lagt till ljudspåren än.

Då är det märkligare att exempelvis Doug saknar dubbning på exempelvis italienska, (europeisk) spanska, franska och tyska; trots att tjänsten funnits ute i ett par månader i Italien, Spanien, Frankrike och Tyskland...

Det största orosmomentet är helt klart Herkules, då de faktiskt lagt ner tid och pengar på att texta hela serien till svenska, norska och danska; medan de vid samtliga dessa serier inte verkar ha både dubbning och textning på samma språk. Så betyder det att serien inte kommer få de befintliga skandinaviska dubbningarna...?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 8 juli 2020 kl. 09:19:18
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 juli 2020 kl. 08:52:47
Med tanke på att tjänsten inte ska släppas i Norden förrän om drygt två månader till, så kan det i en del fall vara så enkelt att de inte lagt till ljudspåren än.

Då är det märkligare att exempelvis Doug saknar dubbning på exempelvis italienska, (europeisk) spanska, franska och tyska; trots att tjänsten funnits ute i ett par månader i Italien, Spanien, Frankrike och Tyskland...

Det största orosmomentet är helt klart Herkules, då de faktiskt lagt ner tid och pengar på att texta hela serien till svenska, norska och danska; medan de vid samtliga dessa serier inte verkar ha både dubbning och textning på samma språk. Så betyder det att serien inte kommer få de befintliga skandinaviska dubbningarna...?
Den är helt sjukt med tanken på att den serien borde visas med svensk ljudspår på Disney plus, samma sak med luftens hjältar och doug. Man blir lite orolig för att dom serierna inte kommer med svensk ljudspår i norden.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Lance_89 skrivet 9 juli 2020 kl. 00:31:27
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 juli 2020 kl. 03:00:04

Några intressanta och anmärkningsvärda saker: Darkwing Duck har precis nu i dagarna försetts med finsk text till samtliga avsnitt, inklusive säsong 3-avsnitten, men varken dubbning eller textning på svenska, norska eller danska. Det borde väl kunna tyda på att det är på gång med svensk, norsk och dansk dubbning; för annars borde ju avsnitten logiskt sett ha fått svensk, norsk och dansk text samtidigt som den finska texten.

Mer oroväckande är det med Herkules, som nyligen fått svensk, norsk, dansk och finsk textning; men inga skandinaviska dubbningar. :( Betyder det att Disney har slarvat bort de skandinaviska ljudbanden, så att serien inte kommer att få svensk, norsk och dansk dubbning på Disney+ (i och med att de på ingen av dessa serier tillhandahållit både dubbning och textning på samma språk; förutom engelska)...?

Intressant är också att Mighty Ducks, som väl såvitt jag vet aldrig visats i svensk TV, har försetts med skandinaviska undertexter; men inte skandinaviska dubbningar. Kan man tolka det som att serien heller inte kommer att dubbas till svenska, norska eller danska...?

Tack för redogörelsen Hofverberg! Jag kommer att följa detta med stort intresse! Hoppas som du säger att Disney helt enkelt inte hunnit lägga till dubbningsspåren än. Det är ju trots allt några månader kvar innan release.

Luftens hjältar borde rimligen få svensk dubb. I princip hela serien har visats på Disney channel tidigare och även släppts till stor del på DVD. Skulle det vara så att Disney slarvat bort dubbning till vissa skandinaviska språk eller endast vissa avsnitt, tycker man ju att de åtminstone borde släppa de dubbade avsnitt de kan hitta. Går ju alltid att komplettera med nydubbningar av vissa avsnitt i ett senare skede om det skulle vara så.

Jag är själv mest oroad för Darkwing duck. Serien var ju tabu-belagd i skandinavien och slutade visas tidigt p.g.a. sina våldsinslag. Serien gick någon enstaka gång på Disney channel när kanalen var i sin linda och senare Toon Disney, men efter det har serien varit som bortblåst från svensk TV. Att Disney skulle lyckas slarva bort dubbningen till en serie de inte visat på mer än ett decennie är inte helt osannolikt. Jag hoppas verkligen att vi får svenska dubbningen till säsong 1-2 denna gång!

Tråkigt att Herkules verkar sakna svensk dubbning. Jag blir kanske mest förvånad över att Alladdin helt saknas på Disney+? Vad är grejen? Något licensstrul som skulle hindra dem?   
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 9 juli 2020 kl. 02:55:56
Luftens hjältar borde ju helt klart få skandinaviska ljudspår innan september - där har ju som sagt stora delar släppts på DVD, varför ljudbanden både borde finnas tillgängliga och det uppenbarligen inte kan föreligga någon form av rättighetsproblem.

Men Herkules verkar helt klart väldigt oroväckande, i och med att de faktiskt har kostat på att beställa ny textning på svenska, norska och danska - det hade de sannolikt inte gjort om serien ska få svenskt, norskt och danskt tal... :(

Citat från: Lance_89 skrivet  9 juli 2020 kl. 00:31:27
Jag är själv mest oroad för Darkwing duck. Serien var ju tabu-belagd i skandinavien och slutade visas tidigt p.g.a. sina våldsinslag. Serien gick någon enstaka gång på Disney channel när kanalen var i sin linda och senare Toon Disney, men efter det har serien varit som bortblåst från svensk TV. Att Disney skulle lyckas slarva bort dubbningen till en serie de inte visat på mer än ett decennie är inte helt osannolikt. Jag hoppas verkligen att vi får svenska dubbningen till säsong 1-2 denna gång!
Det faktum att Darkwing Duck fått finsk text men inte svensk, norsk eller dansk text tycker jag ändå tyder på att chansen är ganska god att den befintliga svenska, norska och danska dubben kommer dyka upp tids nog. :) Förekomsten av finsk text bevisar ju att serien kommer att finnas i Norden (då jag förutsätter att utbudet kommer vara identiskt i Sverige, Norge, Danmark och Finland), och skulle serien inte få svenskt, norskt och danskt tal så borde den ju logiskt sett ha fått svensk, norsk och dansk text samtidigt som den finska. I förekommande fall beställer Disney givetvis textning (och dubbning) för alla skandinaviska länder samtidigt, varför textning också borde bli klar ungefär samtidigt.

Att även säsong 3 av Darkwing Duck (som på Disney+ kallas för säsong 2, då de sammanfogat säsong 1 och 2 till en enda säsong), som såvitt jag vet aldrig sänts på TV i något skandinaviskt land, har finsk text på Disney+ kan ju också tyda på att Disney har tänkt att beställa nydubb på svenska, norska och danska av den säsongen; för annars borde ju åtminstone den säsongen ha fått svensk, norsk och dansk textning vid det här laget.

Man kan som sagt inte vara säker - trots allt kan ju textning till vissa språk ta längre tid, så att det möjligen bara kan vara en tillfällighet att den finska texten dök upp först - men det känns ändå hyfsat lovande med den serien. :)

Citat från: Lance_89 skrivet  9 juli 2020 kl. 00:31:27
Jag blir kanske mest förvånad över att Alladdin helt saknas på Disney+? Vad är grejen? Något licensstrul som skulle hindra dem?   
Jag har inte hört talats om att det skulle finnas något rättighetsproblem med TV-serien Aladdin, och långfilmerna finns tillgängliga på Disney+. Så jag gissar att de bara inte har valt att publicera den TV-serien (än).

Under den tiden som Disney+ funnits tillgänglig någonstans i världen (drygt ett halvår) verkar Disney ha lagt till ungefär 2 - 3 nya serier (plus några långfilmer) varje månad - förmodligen både för att inte allt varit redo på en gång, och för att få folk att abonnera under längre tid (för att locka folk att stanna kvar längre än de annars hade gjort); på samma sätt som Netflix också lägger till nya serier då och då. Nu senast tillkom häromveckan alla tre säsonger av Disney Channel-serien A.N.T. - Avancerad Ny Talang (med bl.a. svenskt, norskt och danskt ljudspår samt finsk text); vilket jag verkligen uppskattar då den serien ju inte gått på TV alls på åratal.

Det var så sent som för ungefär tre veckor sedan som TV-serien 101 Dalmatiner publicerades (av någon märklig anledning på bara de skandinaviska språken samt engelska - så den finns varken på tyska, franska, spanska, italienska eller holländska), som före det också lyste med sin frånvaro.

Så hoppet är nog inte ute om Aladdin, som jag hoppas kommer läggas till tids nog.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 9 juli 2020 kl. 09:15:11
Hur tror du det blir med de åtta odubbade avsnitten av Aladdin TV serien?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 9 juli 2020 kl. 09:27:21
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 juli 2020 kl. 09:15:11
Hur tror du det blir med de åtta odubbade avsnitten av Aladdin TV serien?
Omöjligt att svara på när vi inte ens vet om Aladdin kommer att komma på tjänsten. Men det verkar som att antal säsonger av serier på Disney+ inte påverkas av vilket land man befinner sig i - samma säsonger och avsnitt verkar finnas tillgängligt oavsett var man är (så det är bara vilka serier och filmer som finns som påverkas av landet) - så om Aladdin kommer på tjänsten kan vi således förutsätta att den odubbade tredje säsongen antingen kommer att förses med skandinaviska undertexter eller nydubbas.

Där verkar de göra lite olika från fall till fall, så utifrån Disneys beteende hittills är det svårt att hitta något mönster. I fallet med The Lodge har Disney+ nydubbat den andra säsongen, som inte tidigare dubbats till svenska/norska/danska (då bara säsong 1 sänts i skandinavisk TV); och likaså har de tidigare odubbade avsnitten av Timon & Pumbaa nydubbats. Men i fallet med Evermoor-legenderna, där bara den första säsongen visats i skandinavisk TV, har säsong 2 (åtminstone hittills) "bara" fått svensk, norsk, dansk och finsk textning (men inga skandinaviska dubbningar) - detta trots att säsong 1 främst sänts i dubbad form i Sverige, Norge och Danmark (men bara textad i Finland).
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 9 juli 2020 kl. 15:05:44
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 juli 2020 kl. 02:55:56
Luftens hjältar borde ju helt klart få skandinaviska ljudspår innan september - där har ju som sagt stora delar släppts på DVD, varför ljudbanden både borde finnas tillgängliga och det uppenbarligen inte kan föreligga någon form av rättighetsproblem.

Men Herkules verkar helt klart väldigt oroväckande, i och med att de faktiskt har kostat på att beställa ny textning på svenska, norska och danska - det hade de sannolikt inte gjort om serien ska få svenskt, norskt och danskt tal... :(
Det faktum att Darkwing Duck fått finsk text men inte svensk, norsk eller dansk text tycker jag ändå tyder på att chansen är ganska god att den befintliga svenska, norska och danska dubben kommer dyka upp tids nog. :) Förekomsten av finsk text bevisar ju att serien kommer att finnas i Norden (då jag förutsätter att utbudet kommer vara identiskt i Sverige, Norge, Danmark och Finland), och skulle serien inte få svenskt, norskt och danskt tal så borde den ju logiskt sett ha fått svensk, norsk och dansk text samtidigt som den finska. I förekommande fall beställer Disney givetvis textning (och dubbning) för alla skandinaviska länder samtidigt, varför textning också borde bli klar ungefär samtidigt.

Att även säsong 3 av Darkwing Duck (som på Disney+ kallas för säsong 2, då de sammanfogat säsong 1 och 2 till en enda säsong), som såvitt jag vet aldrig sänts på TV i något skandinaviskt land, har finsk text på Disney+ kan ju också tyda på att Disney har tänkt att beställa nydubb på svenska, norska och danska av den säsongen; för annars borde ju åtminstone den säsongen ha fått svensk, norsk och dansk textning vid det här laget.

Man kan som sagt inte vara säker - trots allt kan ju textning till vissa språk ta längre tid, så att det möjligen bara kan vara en tillfällighet att den finska texten dök upp först - men det känns ändå hyfsat lovande med den serien. :)
Jag har inte hört talats om att det skulle finnas något rättighetsproblem med TV-serien Aladdin, och långfilmerna finns tillgängliga på Disney+. Så jag gissar att de bara inte har valt att publicera den TV-serien (än).

Under den tiden som Disney+ funnits tillgänglig någonstans i världen (drygt ett halvår) verkar Disney ha lagt till ungefär 2 - 3 nya serier (plus några långfilmer) varje månad - förmodligen både för att inte allt varit redo på en gång, och för att få folk att abonnera under längre tid (för att locka folk att stanna kvar längre än de annars hade gjort); på samma sätt som Netflix också lägger till nya serier då och då. Nu senast tillkom häromveckan alla tre säsonger av Disney Channel-serien A.N.T. - Avancerad Ny Talang (med bl.a. svenskt, norskt och danskt ljudspår samt finsk text); vilket jag verkligen uppskattar då den serien ju inte gått på TV alls på åratal.

Det var så sent som för ungefär tre veckor sedan som TV-serien 101 Dalmatiner publicerades (av någon märklig anledning på bara de skandinaviska språken samt engelska - så den finns varken på tyska, franska, spanska, italienska eller holländska), som före det också lyste med sin frånvaro.

Så hoppet är nog inte ute om Aladdin, som jag hoppas kommer läggas till tids nog.

Jag skullle gärna vilja sesäsong 3 av Aladdin till slut, men det går  bra att bara se den textade  :D
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 9 juli 2020 kl. 15:07:24
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 juli 2020 kl. 02:55:56
Luftens hjältar borde ju helt klart få skandinaviska ljudspår innan september - där har ju som sagt stora delar släppts på DVD, varför ljudbanden både borde finnas tillgängliga och det uppenbarligen inte kan föreligga någon form av rättighetsproblem.

Men Herkules verkar helt klart väldigt oroväckande, i och med att de faktiskt har kostat på att beställa ny textning på svenska, norska och danska - det hade de sannolikt inte gjort om serien ska få svenskt, norskt och danskt tal... :(

Det behöves inget svensk  Herkules, jag kan se den endast textade.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 9 juli 2020 kl. 19:37:38
Citat från: gstone skrivet  9 juli 2020 kl. 15:07:24
Det behöves inget svensk  Herkules, jag kan se den endast textade.
Föredrar den med svensk ljudspår, samma sak för dom andra Disney serierna.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 9 juli 2020 kl. 19:55:24
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  9 juli 2020 kl. 19:37:38
Föredrar den med svensk ljudspår, samma sak för dom andra Disney serierna.
Jag också speciellt Aladdin då Dan Ekborg slår Dan Castellaneta med hästlängder  som Anden
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 9 juli 2020 kl. 20:02:53
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 juli 2020 kl. 19:55:24
Jag också speciellt Aladdin då Dan Ekborg slår Dan Castellaneta med hästlängder  som Anden
Röst skådespelarna på svenska är också bra.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 9 juli 2020 kl. 20:03:08
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 juli 2020 kl. 19:55:24
Jag också speciellt Aladdin då Dan Ekborg slår Dan Castellaneta med hästlängder  som Anden

Dan Castellaneta är ju en ersättare medan Dan Ekborg är den riktiga rösten så det förstår jag ;D

Dock är ju Castellaneta lyssnade som Homer ! :D
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 9 juli 2020 kl. 20:04:36
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  9 juli 2020 kl. 20:02:53
Röst skådespelarna på svenska är också bra.
Vad menaer ?

I Aladdin eller i Allmänhet ? ??? ???
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 9 juli 2020 kl. 20:05:19
Dan Castellaneta är ju inte bra som anden om man jämför med original rösten Robin Williams som hade bråkat med Disney så att han inte gjorde anden i Jafar återkomst och tv-serien
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 9 juli 2020 kl. 20:10:42
Jag vill inte vara för hård mot Dan Castellaneta  som gav os över 30 säsonger av Homer Simpson  :'( :'( :'( :( :(
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 9 juli 2020 kl. 20:11:52
Citat från: gstone skrivet  9 juli 2020 kl. 20:10:42
Jag vill inte vara för hård mot Dan Castellaneta  som gav os över 30 säsonger av Homer Simpson  :'( :'( :'( :( :(
Man måste acceptera att alla inte är bra på allting han är jättebra som Homer men som Anden passar han helt enkelt inte
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 9 juli 2020 kl. 20:23:13
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 juli 2020 kl. 20:11:52
Man måste acceptera att alla inte är bra på allting han är jättebra som Homer men som Anden passar han helt enkelt inte

Var inte så mycket dom kunde göra när Willams vägrade komma tillbaka ! >:(
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 9 juli 2020 kl. 20:32:06
Citat från: gstone skrivet  9 juli 2020 kl. 20:23:13
Var inte så mycket dom kunde göra när Willams vägrade komma tillbaka ! >:(
Han vägrade ju inte komma tillbaka Han kom ju tillbaks i Aladdin 3
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 9 juli 2020 kl. 21:01:21
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 juli 2020 kl. 20:32:06
Han vägrade ju inte komma tillbaka Han kom ju tillbaks i Aladdin 3

Men vid den tidpunkten medan jag ;)
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 10 juli 2020 kl. 00:07:09
Citat från: gstone skrivet  9 juli 2020 kl. 20:04:36
Vad menaer ?

I Aladdin eller i Allmänhet ? ??? ???
Aladdin på svenska, serien på svenska.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 14 juli 2020 kl. 17:48:57
När det gäller Disney+ så undrar jag om dom kommer släppa luftens hjältar dom första 4 avsnitten i sin original format som film med dom svenska sångerna i filmen? Jag kollade på youtube och dom finns där, så jag undrar om nån av er har information om det här. Jag har ingen koll det här, det är därför jag frågar er.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Goliat skrivet 14 juli 2020 kl. 18:08:35
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 14 juli 2020 kl. 17:48:57
När det gäller Disney+ så undrar jag om dom kommer släppa luftens hjältar dom första 4 avsnitten i sin original format som film med dom svenska sångerna i filmen? Jag kollade på youtube och dom finns där, så jag undrar om nån av er har information om det här. Jag har ingen koll det här, det är därför jag frågar er.

Jag hittade faktiskt TaleSpin, "filmen", (på VHS) plunder and lightning, insåg den innehåller några scener här o där som inte är med i avsnitten när jag jämförde dem. Mestandels slutet av filmer o början som har lite extra scener. Tyvärr var den på engelska och inte svensk. Dock inte hittat omslag på nätet, var i rött fodral bara.

Släpptes den i Sverige som "film" också på VHS eller visats på tv?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 14 juli 2020 kl. 18:09:18
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 14 juli 2020 kl. 17:48:57
När det gäller Disney+ så undrar jag om dom kommer släppa luftens hjältar dom första 4 avsnitten i sin original format som film med dom svenska sångerna i filmen? Jag kollade på youtube och dom finns där, så jag undrar om nån av er har information om det här. Jag har ingen koll det här, det är därför jag frågar er.
Filmen dubbades aldrig på svenska vi har bara fått avsnitten men sången Varje litet hjärta dubbades för en cd-skiva med andra Disneydags låtar
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Goliat skrivet 14 juli 2020 kl. 18:11:04
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 juli 2020 kl. 18:09:18
Filmen dubbades aldrig på svenska vi har bara fått avsnitten men sången Varje litet hjärta dubbades för en cd-skiva med andra Disneydags låtar

Om det inte var en massa längre scener m.m. hade man kanske kunnat puzzla ihop en egen version...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 14 juli 2020 kl. 18:33:32
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 juli 2020 kl. 18:09:18
Filmen dubbades aldrig på svenska vi har bara fått avsnitten men sången Varje litet hjärta dubbades för en cd-skiva med andra Disneydags låtar
Wow, det var verkligen synd att hela filmen inte dubbades till svenska och att vi bara fick det som dom gjorde i USA vilket var att klippa filmen in till 4 avsnitt.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Goliat skrivet 14 juli 2020 kl. 18:59:35
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 14 juli 2020 kl. 18:33:32
Wow, det var verkligen synd att hela filmen inte dubbades till svenska och att vi bara fick det som dom gjorde i USA vilket var att klippa filmen in till 4 avsnitt.

Det är riktigt trist.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 14 juli 2020 kl. 19:01:20
Jag tror nog det var så att filmversionen kan ha varit en pilot
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Goliat skrivet 14 juli 2020 kl. 19:41:16
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 juli 2020 kl. 19:01:20
Jag tror nog det var så att filmversionen kan ha varit en pilot

Bra fråga, är över en timme.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 10:06:17
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 14 juli 2020 kl. 19:41:16
Bra fråga, är över en timme.
Med tanken på att Disney+ kommer hit tror ni att dom kommer dubba dom saknade scenerna och klippa ihop avsnitten tillbaka till film versionen?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2020 kl. 10:14:03
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 10:06:17
Med tanken på att Disney+ kommer hit tror ni att dom kommer dubba dom saknade scenerna och klippa ihop avsnitten tillbaka till film versionen?
Fast filmversionen finns inte på Disney Plus i USA så hur skulle den komma till Sverige?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 15 juli 2020 kl. 10:50:27
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 14 juli 2020 kl. 17:48:57
När det gäller Disney+ så undrar jag om dom kommer släppa luftens hjältar dom första 4 avsnitten i sin original format som film med dom svenska sångerna i filmen? Jag kollade på youtube och dom finns där, så jag undrar om nån av er har information om det här. Jag har ingen koll det här, det är därför jag frågar er.
I skrivande stund finns inte pilotfilmen av Luftens hjältar i dess ursprungliga form på Disney+, utan "bara" de vanliga fyra delarna av Plunder & Lightning. Personligen ser jag det som osannolikt att den kommer att komma, åtminstone i första taget, men man ska väl aldrig säga aldrig...

Just nu finns i alla fall inga filmer eller serier på Disney+ i mer än en version/variant, oavsett vad det handlar om, och det här faller ju in i den kategorin (då merparten trots allt är samma som i den uppdelade formen, även fast några scener och repliker klippts bort).

Som exempel finns det ju två versioner av avsnittet Double Darkwings av Darkwing Duck, då ett par scener gjordes om något halvår efter den amerikanska urpremiären; men precis som på de amerikanska DVD-utgåvorna är det tyvärr bara den nyare omgjorda versionen som finns på Disney+. :(
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 13:33:20
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 juli 2020 kl. 10:50:27
I skrivande stund finns inte pilotfilmen av Luftens hjältar i dess ursprungliga form på Disney+, utan "bara" de vanliga fyra delarna av Plunder & Lightning. Personligen ser jag det som osannolikt att den kommer att komma, åtminstone i första taget, men man ska väl aldrig säga aldrig...

Just nu finns i alla fall inga filmer eller serier på Disney+ i mer än en version/variant, oavsett vad det handlar om, och det här faller ju in i den kategorin (då merparten trots allt är samma som i den uppdelade formen, även fast några scener och repliker klippts bort).

Som exempel finns det ju två versioner av avsnittet Double Darkwings av Darkwing Duck, då ett par scener gjordes om något halvår efter den amerikanska urpremiären; men precis som på de amerikanska DVD-utgåvorna är det tyvärr bara den nyare omgjorda versionen som finns på Disney+. :(
Förstår inte vad det är Disney håller på med, dom säger att dom ska släppa alla sina serier och filmer i original format med alla scener och så gör dom så här? Helt oklokt i min åsikt. Dom måste ju göra dom avsnitten till orginal filmen igen, det kan bara inte fungera med att dom släpper det oklippt med don få scener och sånger borttagna ur serien. Undrar hur mycket mer dom döljer med bort klippta scener.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 15 juli 2020 kl. 13:36:08
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 13:33:20
Förstår inte vad det är Disney håller på med, dom säger att dom ska släppa alla sina serier och filmer i original format med alla scener och så gör dom så här? Helt oklokt i min åsikt. Dom måste ju göra dom avsnitten till orginal filmen igen, det kan bara inte fungera med att dom släpper det oklippt med don få scener och sånger borttagna ur serien. Undrar hur mycket mer dom döljer med bort klippta scener.
kan de inte lägga ut filmen i avsnitt alltså att det är orginal filmen intakt fast den är i avsnitt
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 13:37:31
Citat från: Adam Larsson skrivet 15 juli 2020 kl. 13:36:08
kan de inte lägga ut filmen i avsnitt alltså att det är orginal filmen intakt fast den är i avsnitt
Dom har gjort det i dvd utgåvan i Sverige, men avsnitten är inte i original format, utan det är den klippta versionen för att alla 4 avsnitt i original format är en film.  Från vad jag vet och vad Daniel har sagt så har inte dom saknade scenerna blivit dubbat till svenska vilket är synd, frågan är bara om dom kommer dubba dom saknade scenerna med samma röstskådespelare och sätta tillbaka dom saknade scenerna så att det blir en långfilm igen.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 15 juli 2020 kl. 13:39:16
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 13:37:31
Dom har gjort det i dvd utgåvan i Sverige, men avsnitten är inte i original format, utan det är den klippta versionen för att alla 4 avsnitt i original format är en film.
jag menar att man tar originalfilmen utan att ta bort några scener eller sånger delar upp den i fyra bitar och visar den som avsnitt på Disney Plus
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: E skrivet 15 juli 2020 kl. 13:41:12
Vet inte om jag frågat detta innan men finns Vårkul med Ru och Boken om Puh med svenskt tal på tjänsten
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 13:41:59
Citat från: Adam Larsson skrivet 15 juli 2020 kl. 13:39:16
jag menar att man tar originalfilmen utan att ta bort några scener eller sånger delar upp den i fyra bitar och visar den som avsnitt på Disney Plus
Problemet är dom scenerna inte finns på svenska, det finns en Disneydags cd utgåva med låter from Disneydags, det finns 2 från luftens hjältar, en av låtarna heter "varje litet hjärta" den skulle vara i original filmen men den blev utklippt ur filmen och är inte inkluderad i avsnitten.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 13:43:00
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 15 juli 2020 kl. 13:41:12
Vet inte om jag frågat detta innan men finns Vårkul med Ru och Boken om Puh med svenskt tal på tjänsten
Är osäker om den finns.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 15 juli 2020 kl. 13:52:45
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 13:41:59
Problemet är dom scenerna inte finns på svenska, det finns en Disneydags cd utgåva med låter from Disneydags, det finns 2 från luftens hjältar, en av låtarna heter "varje litet hjärta" den skulle vara i original filmen men den blev utklippt ur filmen och är inte inkluderad i avsnitten.
Rebeckas röst Monica Forsberg och Baloo röst Jan Koldenius är fortfarande aktiva så de kanske skulle kunna dubba de som inte dubbades
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 13:58:08
Citat från: Adam Larsson skrivet 15 juli 2020 kl. 13:52:45
Rebeckas röst Monica Forsberg och Baloo röst Jan Koldenius är fortfarande aktiva så de kanske skulle kunna dubba de som inte dubbades
Hoppas, i slutet då är det Disneys beslut, också låter dom fortfarande som dom gjorde under luftens hjältar serien? Du menar dom scenerna som inte dubbades i luftens hjältar serien i dom bort klippta scenerna?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2020 kl. 14:00:46
Citat från: Adam Larsson skrivet 15 juli 2020 kl. 13:52:45
Rebeckas röst Monica Forsberg och Baloo röst Jan Koldenius är fortfarande aktiva så de kanske skulle kunna dubba de som inte dubbades
Monica Forsbergs senaste dubbning var 2015 Jan Koldenius senaste dubbning var 2003  när de dubbade avsnitt av Luftens hjältar och Bumbibjörnarna som de tidigare inte hade dubbat så jag skulle inte kalla de aktiva i alla fall inte inom dubbning
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 14:08:33
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2020 kl. 14:00:46
Monica Forsbergs senaste dubbning var 2015 Jan Koldenius senaste dubbning var 2003  när de dubbade avsnitt av Luftens hjältar och Bumbibjörnarna som de tidigare inte hade dubbat så jag skulle inte kalla de aktiva i alla fall inte inom dubbning
Om dom inte är aktiva i dubbningsbranchen så behåller jag hellre dvd utgåvorna med alla 50 avsnitt.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2020 kl. 14:25:58
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 13:58:08
Låter dom fortfarande som dom gjorde under luftens hjältar serien?
Här är ett klipp på Monica Forsberg från julen förra året du kan bestämma själv om hon låter som hon gjorde i Luftens hjältar
https://www.facebook.com/207003166118942/posts/1564815890337656/
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 14:40:29
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2020 kl. 14:25:58
Här är ett klipp på Monica Forsberg från julen förra året du kan bestämma själv om hon låter som hon gjorde i Luftens hjältar
https://www.facebook.com/207003166118942/posts/1564815890337656/
Nostalgi faktor är på hög nivå. Hoppas verkligen att Disney dubbar om dom klippta scenerna från filmen med samma föst skådespelare, inte som dom gjorde med långben filmerna och inte använda samma röstskådespelare från långbens galna gäng och hos Musse. Hoppas dom verkligen använder alla röstskådespelare från luftens hjältar för dom klippta scenerna där det behövs, samma sak för andra Disney serier från 80 och 90 talet där det saknas.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 15 juli 2020 kl. 18:49:06
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 juli 2020 kl. 17:22:44
Ja, mycket riktigt är det den svenska originaldubben från 1979 som används av Min lilla åsna/The Small One. :)

Svårt att säga om det är avsiktligt eller ett misstag, men mycket tyder väl på det sistnämnda - för som Steffan säger är det ju inte likt Disney att med vilje använda en originaldubb av en film som har dubbats om...

Eller så har de kanske missat att omdubben existerar, i och med att den ju gjordes som del av samlings-DVD:n I väntan på julen - så det är ju inte omöjligt att ljudbandet bara lagrats under det namnet i Disneys arkiv, så att de därför missat att filmen var med i den samlingen. Trots allt verkar ju Disney ha lite dålig ordning när det gäller kortfilmer, där det ju finns fall där samma kortfilm dubbats 3 - 4 gånger under en relativt kort period... Det skulle i så fall kunna förklara varför Min lilla åsna i skrivande stund saknar norsk, dansk och finsk dubbning på Disney+; då ju filmen dubbades i alla skandinaviska länder som del av I väntan på julen.

Såvitt jag kan bedöma är däremot den svenska, norska och danska textningen som finns till Min lilla åsnaDisney+ samma textning som på DVD:n I väntan på julen (åtminstone utifrån en första snabbtitt). Förmodligen även den finska, men då jag inte förstår ett ord finska kan jag inte med lätthet avgöra det.
Säg bara till om nånting nytt kommer up med luftens hjältar och dom saknade scenerna i filmen som blev 4 avsnitt, tydligen från vad jag hittade så var "filmen" 2 timmar lång så dom har klippt väldigt mycket med tanken på att 4 avsnitt är runt 88 minuter, dom har ju nästan klippt bort 30 min om jag har rätt, helt sjukt. Daniel om du får info om det här senare om Disney kommer göra nånting åt det kan du väll hålla oss alla i cirkeln är du snäll?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 15 juli 2020 kl. 21:53:46
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 15 juli 2020 kl. 13:41:12
Vet inte om jag frågat detta innan men finns Vårkul med Ru och Boken om Puh med svenskt tal på tjänsten
I skrivande stund har Nalle Puh - Vårkul med Ru följande ljudspår och textspår:

Ljudspår: Svenska, norska, danska, finska, engelska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, kanadensisk franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Svenska, norska, danska, finska, engelska för hörselskadade, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, kanadensisk franska för hörselskadade, italienska, holländska, portugisiska


Boken om Nalle Puh är det däremot mycket sämre ställt med:

Ljudspår: Engelska, tyska, latinamerikansk spanska, franska, italienska
Textning: Engelska för hörselskadade, holländska
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2020 kl. 22:05:32
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 juli 2020 kl. 21:53:46

Boken om Nalle Puh är det däremot mycket sämre ställt med:

Ljudspår: Engelska, tyska, latinamerikansk spanska, franska, italienska
Textning: Engelska för hörselskadade, holländska
Alla avsnitt av Boken om Nalle Puh dubbades väl inte och det betyder att vi kommer få höra Jan Jönsson som Nalle Puh igen om de gör tillägsdubbning
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: E skrivet 15 juli 2020 kl. 22:11:11
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2020 kl. 22:05:32
Alla avsnitt av Boken om Nalle Puh dubbades väl inte och det betyder att vi kommer få höra Jan Jönsson som Nalle Puh igen om de gör tillägsdubbning
Undrar hur många avsnitt som dubbades???
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 15 juli 2020 kl. 22:36:41
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2020 kl. 22:05:32
Alla avsnitt av Boken om Nalle Puh dubbades väl inte och det betyder att vi kommer få höra Jan Jönsson som Nalle Puh igen om de gör tillägsdubbning

Justé, jag hade nästan glömt att många avsnitt av Boken om Puh inte dubbats till svenska...

Om det blir tilläggsdubbning så lär det nog bli i princip samma röster som i Christoffer Robin & Nalle Puh, vilket innebär att Jan Jönsson och Daniel Goldmann antagligen kommer att spela Nalle Puh respektive Kanin...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 15 juli 2020 kl. 22:37:16
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 15 juli 2020 kl. 22:11:11
Undrar hur många avsnitt som dubbades???

Jag undrar detsamma, då jag misstänker att avsnitten med Kängu och Ru inte har fått svensk dubbning...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 juli 2020 kl. 01:22:27
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 15 juli 2020 kl. 22:11:11
Undrar hur många avsnitt som dubbades???
Enligt Dzine/Disneyania (https://www.d-zine.se/tv/bokenompuh.htm) var det 26 halvtimmesavsnitt som dubbades till svenska, men deras lista på avsnitt sända på SVT innehåller inte så många avsnitt.

Då många av SVTs avsnittstitlar inte är så lätta att "översätta" till originaltitlar är det svårt att få någon överblick över exakt vilka avsnitt som sändes och dubbades, men i och med att seriens första säsong består av just 26 avsnitt (och den andra säsongen består av 25 avsnitt) kanske man vågar gissa på att det är hela den första säsongen som dubbades...?

Jag hoppas att de avsnitt som nu dubbades dyker upp på Disney+ innan tjänsten lanseras här i september, men svårt att säga om säsong 2 i så fall kommer nydubbas eller inte - men eftersom serien riktar sig till en ganska ung publik, så borde den väl förses med nydubb...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 16 juli 2020 kl. 02:20:29
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 juli 2020 kl. 01:22:27
Enligt Dzine/Disneyania (https://www.d-zine.se/tv/bokenompuh.htm) var det 26 halvtimmesavsnitt som dubbades till svenska, men deras lista på avsnitt sända på SVT innehåller inte så många avsnitt.

Då många av SVTs avsnittstitlar inte är så lätta att "översätta" till originaltitlar är det svårt att få någon överblick över exakt vilka avsnitt som sändes och dubbades, men i och med att seriens första säsong består av just 26 avsnitt (och den andra säsongen består av 25 avsnitt) kanske man vågar gissa på att det är hela den första säsongen som dubbades...?

Jag hoppas att de avsnitt som nu dubbades dyker upp på Disney+ innan tjänsten lanseras här i september, men svårt att säga om säsong 2 i så fall kommer nydubbas eller inte - men eftersom serien riktar sig till en ganska ung publik, så borde den väl förses med nydubb...
Christopher Robin saknas i den här serien. "Nya äventyr med nalle puh"  behövs igen med mediadubb.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 16 juli 2020 kl. 08:29:20
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 juli 2020 kl. 02:20:29
Christopher Robin saknas i den här serien. "Nya äventyr med nalle puh"  behövs igen med mediadubb.

Christoffer Robin är med i slutet på alla avsnitt ur "Boken om Puh" när han stänger boken!  ;) (han säger "mamma, jag är hemma nu")
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 16 juli 2020 kl. 09:52:40
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 juli 2020 kl. 08:29:20
Christoffer Robin är med i slutet på alla avsnitt ur "Boken om Puh" när han stänger boken!  ;) (han säger "mamma, jag är hemma nu")
OK, jag såg aldrig på den serien, föredrar "nya äventyr med nalle puh".
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 13:42:33
Vet nån om Disney har gjort samma sak mot andra serier som dom gjorde mot luftens hjältar när dom klippte bort ett par scener från filmen och gjorde det till 4 avsnitt? Alltså att dom raderade scener från avsnitten?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 19:13:58
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 juli 2020 kl. 09:52:40
OK, jag såg aldrig på den serien, föredrar "nya äventyr med nalle puh".

Jag gillar faktiskt alla tre, men tycker precis som du att Nya Äventyr Med Nalle Puh är den bästa av dem om man ska välja, mest för att det är den första av dessa, tycker minst om Boken om Puh för dockanimationen även om den fortfarande är väldigt charmig och sevärd, så tycker jag bättre om Mina Vänner Tiger och Nalle Puh, tycker det är väldigt synd att den inte sänds längre...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 19:52:48
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 19:13:58
Jag gillar faktiskt alla tre, men tycker precis som du att Nya Äventyr Med Nalle Puh är den bästa av dem om man ska välja, mest för att det är den första av dessa, tycker minst om Boken om Puh för dockanimationen även om den fortfarande är väldigt charmig och sevärd, så tycker jag bättre om Mina Vänner Tiger och Nalle Puh, tycker det är väldigt synd att den inte sänds längre...
Känner samma sak för nya äventyr med nalle puh, med vilken dubbning kommer den komma på Disney+?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 19:57:30
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 19:52:48
Känner samma sak för nya äventyr med nalle puh, med vilken dubbning kommer den komma på Disney+?

Alla avsnitt kommer förmodligen att använda KM Studios dubbning, inklusive deras omdubbning av de avsnitt som ursprungligen dubbades av MediaDubb... (alltså alla MediaDubbs avsnitt är omdubbade av KM och kommer förmodligen att ha omdubbningen, likaså kommer 2003-års omdubbning av "The Wishing Bear" förmodligen att användas (skillnaden är dock att just där så skötte KM båda dubbningarna))
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 20:05:44
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 19:57:30
Alla avsnitt kommer förmodligen att använda KM Studios dubbning, inklusive deras omdubbning av de avsnitt som ursprungligen dubbades av MediaDubb... (alltså alla MediaDubbs avsnitt är omdubbade av KM och kommer förmodligen att ha omdubbningen, likaså kommer 2003-års omdubbning av "The Wishing Bear" förmodligen att användas (skillnaden är dock att just där så skötte KM båda dubbningarna))
Vad var fel med mediadubb? Jag förstår inte varför Disney byter från mediadubb till km studio. Hur många avsnitt blev dubbad av mediadubb?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 20:06:17
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 20:05:44
Vad var fel med mediadubb? Jag förstår inte varför Disney byter från mediadubb till km studio.

Det får du fråga Disney!  ;)
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 20:15:41
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 20:05:44
Vad var fel med mediadubb? Jag förstår inte varför Disney byter från mediadubb till km studio. Hur många avsnitt blev dubbad av mediadubb?
media dubbs dubbningar är inte gjorda av Disney Ibland är det till och med gjorda fast Disney redan har gjort sin dubbning
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 19 juli 2020 kl. 20:26:59
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 20:05:44
Vad var fel med mediadubb? Jag förstår inte varför Disney byter från mediadubb till km studio. Hur många avsnitt blev dubbad av mediadubb?

Dan var för bra  ;D ;D ;D

Disney tillåter inte att serier har så  bra dubbningar :-\ :-\
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 20:32:40
Citat från: gstone skrivet 19 juli 2020 kl. 20:26:59
Dan var för bra  ;D ;D ;D

Disney tillåter inte att serier har så  bra dubbningar :-\ :-\
Det är inte det som är problemet TV3 dubbade disneyserier men det var inte på beställning av Disney Alltså har Disney ingenting med dubbningarna att göra och de har ju faktiskt köpt rättigheter till säsong 1 av DuckTales
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 19 juli 2020 kl. 20:58:41
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 20:32:40
Det är inte det som är problemet TV3 dubbade disneyserier men det var inte på beställning av Disney Alltså har Disney ingenting med dubbningarna att göra och de har ju faktiskt köpt rättigheter till säsong 1 av DuckTales

DET ÄR SKIT ÄNDÅ >:( >:(
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 21:08:04
Citat från: gstone skrivet 19 juli 2020 kl. 20:58:41
DET ÄR SKIT ÄNDÅ >:( >:(
Om dom äger rättigheterna nu till ducktales säsong 1 av serien 1985, varför köper dom inte rösten av mediadubb dubbningarna av dom andra serierna från den perioden?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 21:08:54
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 21:08:04
Om dom äger rättigheterna nu till ducktales säsong 1 av serien 1985, varför köper dom inte rösten av mediadubb dubbningarna av dom andra serierna från den perioden?

En rättelse; det var 1987!  ;)
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 21:15:29
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 21:08:04
Om dom äger rättigheterna nu till ducktales säsong 1 av serien 1985, varför köper dom inte rösten av mediadubb dubbningarna av dom andra serierna från den perioden?
För att i DuckTales hade dom dubbat hela säsong 1 men vid andra serier som till exempel Nalle Puh dubbade de bara 15 avsnitt eller Räddningspatrullen där de bara dubbade 16 avsnitt och då skulle det ju vara mer effektivt att låta KM dubba alla avsnitt
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 21:43:08
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 21:15:29
För att i DuckTales hade dom dubbat hela säsong 1 men vid andra serier som till exempel Nalle Puh dubbade de bara 15 avsnitt eller Räddningspatrullen där de bara dubbade 16 avsnitt och då skulle det ju vara mer effektivt att låta KM dubba alla avsnitt
Men det märkliga i sammanhanget är ju att Disney faktiskt har släppt de flesta avsnitten som Media Dubb dubbade av Nya äventyr med Nalle Puh på VHS med originaldubben (vissa bara på hyr-VHS och vissa även på köp-VHS). Närmare bestämt 13 av de 15 avsnitten - alla utom Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next to Impossible, som dubbades om för VHS-utgåvorna bara något år efter att originaldubbningen gjordes. Så antingen köpte Disney faktiskt loss rättigheterna till Nya äventyr med Nalle Puh-dubben från TV3, eller också licensierade de bara dubbningen för en begränsad period.

Om de bara licensierade dubben för en viss tid, som de ju exempelvis verkar ha gjort med Bonkers, finns det förstås inte mycket att göra - men köpte de loss rättigheterna, så hade de ju kunnat använda den dubbningen när som helst istället för omdubben om de hade velat. Jag misstänker att de köpt loss rättigheterna från TV3, i och med att omdubben inte gjordes förrän runt 2003 - 2004; och det förefaller osannolikt att Disney har velat stå helt utan dubbning av de första 15 avsnitten under en så lång tid.

Däremot är det lite mystiskt varför Disney dubbade om just Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next to Impossible vid ett tidigt skede för VHS-utgåvorna - och likaså varför Pooh Oughta Be In Pictures senare kunde sändas på Kanal 5 1997 med originaldubben (det enda året som Kanal 5 hade ensamrätt till Disneys produktioner). En teori kan vara att det för de två avsnitten kanske inte finns bevarat hur många timmar som respektive skådespelare befann sig i dubbningsstudion, så att det därför inte har gått att utöka rättigheterna för att täcka in VHS (då man på goda grunder kan förmoda att TV3 bara lär ha friköpt rättigheter för TV-visningar). Det skulle i så fall förklara varför Disney tvingats dubba om avsnitten för VHS, medan Kanal 5 kunnat sända det ena avsnittet med originaldubb på TV 1997.

Men med Piff & Puff - Räddningspatrullen lär det nog aldrig ha varit aktuellt att köpa loss TV3s dubbning, i och med att det bara rörde sig om ett begränsat antal avsnitt; och förmodligen inte ens från början av serien - och där båda dubbningarna verkar ha gjorts ungefär samtidigt (åtminstone delvis).
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 21:46:53
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 21:43:08
Men det märkliga i sammanhanget är ju att Disney faktiskt har släppt de flesta avsnitten som Media Dubb dubbade av Nya äventyr med Nalle Puh på VHS med originaldubben (vissa bara på hyr-VHS och vissa även på köp-VHS). Närmare bestämt 13 av de 15 avsnitten - alla utom Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next to Impossible, som dubbades om för VHS-utgåvorna bara något år efter att originaldubbningen gjordes. Så antingen köpte Disney faktiskt loss rättigheterna till Nya äventyr med Nalle Puh-dubben från TV3, eller också licensierade de bara dubbningen för en begränsad period.

Om de bara licensierade dubben för en viss tid, som de ju exempelvis verkar ha gjort med Bonkers, finns det förstås inte mycket att göra - men köpte de loss rättigheterna, så hade de ju kunnat använda den dubbningen när som helst istället för omdubben om de hade velat. Jag misstänker att de köpt loss rättigheterna från TV3, i och med att omdubben inte gjordes förrän runt 2003 - 2004; och det förefaller osannolikt att Disney har velat stå helt utan dubbning av de första 15 avsnitten under en så lång tid.

Däremot är det lite mystiskt varför Disney dubbade om just Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next to Impossible vid ett tidigt skede för VHS-utgåvorna - och likaså varför Pooh Oughta Be In Pictures senare kunde sändas på Kanal 5 1997 med originaldubben (det enda året som Kanal 5 hade ensamrätt till Disneys produktioner). En teori kan vara att det för de två avsnitten kanske inte finns bevarat hur många timmar som respektive skådespelare befann sig i dubbningsstudion, så att det därför inte har gått att utöka rättigheterna för att täcka in VHS (då man på goda grunder kan förmoda att TV3 bara lär ha friköpt rättigheter för TV-visningar). Det skulle i så fall förklara varför Disney tvingats dubba om avsnitten för VHS, medan Kanal 5 kunnat sända det ena avsnittet med originaldubb på TV 1997.

Men med Piff & Puff - Räddningspatrullen lär det nog aldrig ha varit aktuellt att köpa loss TV3s dubbning, i och med att det bara rörde sig om ett begränsat antal avsnitt; och förmodligen inte ens från början av serien - och där båda dubbningarna verkar ha gjorts ungefär samtidigt (åtminstone delvis).
SVT har också visat Media Dubbs dubbning av Nalle Puh
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 21:53:10
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 21:46:53
SVT har också visat Media Dubbs dubbning
Ja, men om jag inte minns fel bara två ynka avsnitt (eller möjligen tre). Sen hoppade de över de resterande Media Dubb-dubbade avsnitten, och började med avsnitten som KM Studio dubbade. :(

Det där var väl 1999, och jag minns att jag klagade till SVT när de hoppade över resten av de Media Dubb-dubbade avsnitten och övergick till de senare KM Studio-dubbade avsnitten - och jag fick till svar ungefär att de trodde att barn skulle bli irriterade över att figurerna byter röster efter 15 avsnitt, så att det därför var bättre att tills vidare hoppa över de avsnitten och gå över till de KM Studio-dubbade. Kanske lite sent påtänkt, när man redan har hunnit sända ett par avsnitt med de rösterna... :(

SVT lovade att framföra mitt förslag om att sända de Media Dubb-dubbade avsnitten vid något senare tillfälle, och sade att de skulle se om de gick att sända någon gång när de ändå inte skulle sända samtliga avsnitt av serien; men tyvärr blev det ju aldrig av.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 21:59:19
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 21:53:10
Ja, men om jag inte minns fel bara två ynka avsnitt (eller möjligen tre). Sen hoppade de över de resterande Media Dubb-dubbade avsnitten, och började med avsnitten som KM Studio dubbade. :(

Det där var väl 1999, och jag minns att jag klagade till SVT när de hoppade över resten av de Media Dubb-dubbade avsnitten och övergick till de senare KM Studio-dubbade avsnitten - och jag fick till svar ungefär att de trodde att barn skulle bli irriterade över att figurerna byter röster efter 15 avsnitt, så att det därför var bättre att tills vidare hoppa över de avsnitten och gå över till de KM Studio-dubbade. Kanske lite sent påtänkt, när man redan har hunnit sända ett par avsnitt med de rösterna... :(

SVT lovade att framföra mitt förslag om att sända de Media Dubb-dubbade avsnitten vid något senare tillfälle, och sade att de skulle se om de gick att sända någon gång när de ändå inte skulle sända samtliga avsnitt av serien; men tyvärr blev det ju aldrig av.
Det blir ju ändå röstbyten nu när de har dubbat om de 13 första avsnitten
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 22:24:09
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 21:43:08
Men det märkliga i sammanhanget är ju att Disney faktiskt har släppt de flesta avsnitten som Media Dubb dubbade av Nya äventyr med Nalle Puh på VHS med originaldubben (vissa bara på hyr-VHS och vissa även på köp-VHS). Närmare bestämt 13 av de 15 avsnitten - alla utom Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next to Impossible, som dubbades om för VHS-utgåvorna bara något år efter att originaldubbningen gjordes. Så antingen köpte Disney faktiskt loss rättigheterna till Nya äventyr med Nalle Puh-dubben från TV3, eller också licensierade de bara dubbningen för en begränsad period.

Om de bara licensierade dubben för en viss tid, som de ju exempelvis verkar ha gjort med Bonkers, finns det förstås inte mycket att göra - men köpte de loss rättigheterna, så hade de ju kunnat använda den dubbningen när som helst istället för omdubben om de hade velat. Jag misstänker att de köpt loss rättigheterna från TV3, i och med att omdubben inte gjordes förrän runt 2003 - 2004; och det förefaller osannolikt att Disney har velat stå helt utan dubbning av de första 15 avsnitten under en så lång tid.

Däremot är det lite mystiskt varför Disney dubbade om just Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next to Impossible vid ett tidigt skede för VHS-utgåvorna - och likaså varför Pooh Oughta Be In Pictures senare kunde sändas på Kanal 5 1997 med originaldubben (det enda året som Kanal 5 hade ensamrätt till Disneys produktioner). En teori kan vara att det för de två avsnitten kanske inte finns bevarat hur många timmar som respektive skådespelare befann sig i dubbningsstudion, så att det därför inte har gått att utöka rättigheterna för att täcka in VHS (då man på goda grunder kan förmoda att TV3 bara lär ha friköpt rättigheter för TV-visningar). Det skulle i så fall förklara varför Disney tvingats dubba om avsnitten för VHS, medan Kanal 5 kunnat sända det ena avsnittet med originaldubb på TV 1997.

Men med Piff & Puff - Räddningspatrullen lär det nog aldrig ha varit aktuellt att köpa loss TV3s dubbning, i och med att det bara rörde sig om ett begränsat antal avsnitt; och förmodligen inte ens från början av serien - och där båda dubbningarna verkar ha gjorts ungefär samtidigt (åtminstone delvis).
Kommer Disney+ Ha mediadubb avsnitten av nya äventyr med nalle puh eller använder dom KM dubbning versionen?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 22:28:12
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 22:24:09
Kommer Disney+ Ha mediadubb avsnitten av nya äventyr med nalle puh eller använder dom KM dubbning versionen?
Det enda de kommer ha med media dubb dubbning är antagligen säsong 1 av DuckTales
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 22:32:26
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 22:24:09
Kommer Disney+ Ha mediadubb avsnitten av nya äventyr med nalle puh eller använder dom KM dubbning versionen?
I dagsläget har Nya äventyr med Nalle Puh inget svenskt tal alls på Disney+, men gör de inget misstag och använder fel ljudband (vilket förstås har hänt) lär det nog bli KM Studios omdubb av avsnitt 1 - 15 - om nu serien får svenskt ljudspår alls, vill säga...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 23 juli 2020 kl. 02:33:12
Jag har goda och dåliga nyheter, på samma gång. Nu i dagarna har BonkersDisney+ plötsligt fått svensk, norsk, dansk och finsk textning; men fortfarande bara engelskt, spanskt och franskt ljudspår. Därmed kan vi dra slutsatsen att Bonkers trots allt lär finnas på Disney+ även i Skandinavien, trots att serien i dagsläget bara finns i USA. Men eftersom serien fått skandinaviska undertexter kan vi nog tyvärr också dra slutsatsen att den sannolikt inte kommer att få svenskt tal. :(

Tyvärr ingen större överraskning, i och med att det ju råder rättighetsproblem med den befintliga svenska dubbningen; och det var väl för mycket begärt att Disney antingen skulle ha försökt lösa dessa eller åtminstone nydubba serien... :(

Till råga på allt verkar också flera olika översättare ha arbetat med den svenska textningen, med minst sagt varierande resultat. I vissa avsnitt har textaren översatt introsången med till stora delar samma sångtexter som i Eurotrolls dubbning, varför den översättaren bevisligen har hört dubben. I andra avsnitt är introsången översatt med någon gräslig direktöversättning, utan minsta hänsyn till rim och dylikt, som dessutom resulterat i ett flertal grammatikfel.

För att göra saker och ting ännu värre har en del avsnitt en svensk textning som är helt uppåt väggarna, och jag börjar undra om det är någon slags maskinöversättning (Google Translate eller dylikt) som Disney använt sig av... Om inte, så är det förmodligen den mest inkompetenta översättare som världen någonsin har skådat... :(

Eller vad sägs om att översätta:
"Rogue officers out doing heaven knows what at the taxpayers' expense."

med:
"Rogue officerare som gör himlen vet vad på skattebetalarnas bekostnad."

(Det bör påpekas att officers i det här fallet förstås syftar på poliskonstaplar, och inte officerare; som ju är en militär grad - något som bör vara uppenbart för alla som ens sett minsta lilla av serien...)

Och ett ännu värre exempel, där översättaren har översatt:
"I'm all ears."
med:
"Jag är alla öron."

:o :(

Ingen större överraskning att man inte vågat creditera vem (den eventuella) översättaren är under eftertexterna...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Goliat skrivet 23 juli 2020 kl. 09:37:36
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 juli 2020 kl. 02:33:12
...jag börjar undra om det är någon slags maskinöversättning (Google Translate eller dylikt) som Disney använt sig av... Om inte, så är det förmodligen den mest inkompetenta översättare som världen någonsin har skådat... :(

Det finns ju en del översättare som subtitlecat och nått projekt på github som översätter via Bing (bättre än Google), men trist om Disney använder sig av dem dock (automatisk översättning).
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Eriksson skrivet 23 juli 2020 kl. 12:37:24
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 juli 2020 kl. 02:33:12
Eller vad sägs om att översätta:
"Rogue officers out doing heaven knows what at the taxpayers' expense."

med:
"Rogue officerare som gör himlen vet vad på skattebetalarnas bekostnad."

Och ett ännu värre exempel, där översättaren har översatt:
"I'm all ears."
med:
"Jag är alla öron."
Om man för in dessa båda meningar i Google Översätt, och ser vad resultatet blir, kan det med fasa konstateras att det är så det är översatt! (Fast i och för sig skönt att det inte var en en människa som krängt ur sig den där rotvälskan.)

Jag är bestört! Jag tycker verkligen att man ska påtala detta för Disney, för det här går verkligen inte an!
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 23 juli 2020 kl. 18:08:20
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 juli 2020 kl. 02:33:12
Jag har goda och dåliga nyheter, på samma gång. Nu i dagarna har BonkersDisney+ plötsligt fått svensk, norsk, dansk och finsk textning; men fortfarande bara engelskt, spanskt och franskt ljudspår. Därmed kan vi dra slutsatsen att Bonkers trots allt lär finnas på Disney+ även i Skandinavien, trots att serien i dagsläget bara finns i USA. Men eftersom serien fått skandinaviska undertexter kan vi nog tyvärr också dra slutsatsen att den sannolikt inte kommer att få svenskt tal. :(

Tyvärr ingen större överraskning, i och med att det ju råder rättighetsproblem med den befintliga svenska dubbningen; och det var väl för mycket begärt att Disney antingen skulle ha försökt lösa dessa eller åtminstone nydubba serien... :(

Till råga på allt verkar också flera olika översättare ha arbetat med den svenska textningen, med minst sagt varierande resultat. I vissa avsnitt har textaren översatt introsången med till stora delar samma sångtexter som i Eurotrolls dubbning, varför den översättaren bevisligen har hört dubben. I andra avsnitt är introsången översatt med någon gräslig direktöversättning, utan minsta hänsyn till rim och dylikt, som dessutom resulterat i ett flertal grammatikfel.

För att göra saker och ting ännu värre har en del avsnitt en svensk textning som är helt uppåt väggarna, och jag börjar undra om det är någon slags maskinöversättning (Google Translate eller dylikt) som Disney använt sig av... Om inte, så är det förmodligen den mest inkompetenta översättare som världen någonsin har skådat... :(

Eller vad sägs om att översätta:
"Rogue officers out doing heaven knows what at the taxpayers' expense."

med:
"Rogue officerare som gör himlen vet vad på skattebetalarnas bekostnad."

(Det bör påpekas att officers i det här fallet förstås syftar på poliskonstaplar, och inte officerare; som ju är en militär grad - något som bör vara uppenbart för alla som ens sett minsta lilla av serien...)

Och ett ännu värre exempel, där översättaren har översatt:
"I'm all ears."
med:
"Jag är alla öron."

:o :(

Ingen större överraskning att man inte vågat creditera vem (den eventuella) översättaren är under eftertexterna...

Gör inget ser den hellre  på Engelska än då ;D
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 23 juli 2020 kl. 18:19:13
Hoppas dom kommer ha BUZZ LIGHTYEAR: RYMDJÄGARE!!!

(jag vet att dom inte har den nu) Hoppas ändå

Den hade en suverän svensk dubbning  ;D ;D ;D ;D
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: MOA skrivet 23 juli 2020 kl. 23:44:55
Citat från: Eriksson skrivet 23 juli 2020 kl. 12:37:24
Om man för in dessa båda meningar i Google Översätt, och ser vad resultatet blir, kan det med fasa konstateras att det är så det är översatt! (Fast i och för sig skönt att det inte var en en människa som krängt ur sig den där rotvälskan.)

Jag är bestört! Jag tycker verkligen att man ska påtala detta för Disney, för det här går verkligen inte an!
Ja hur kunde Disney göra så?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 juli 2020 kl. 04:43:43
Citat från: Eriksson skrivet 23 juli 2020 kl. 12:37:24
Om man för in dessa båda meningar i Google Översätt, och ser vad resultatet blir, kan det med fasa konstateras att det är så det är översatt! (Fast i och för sig skönt att det inte var en en människa som krängt ur sig den där rotvälskan.)

Jag är bestört! Jag tycker verkligen att man ska påtala detta för Disney, för det här går verkligen inte an!
Oj, är det verkligen så illa att någon har använt Google Translate för att översätta undertexter...?! :o

Frågan är ju vem som ligger bakom det här gräsliga tilltaget...? Är det Disneys beslut, någon översättningsbyrå som de anlitat (typ SDI Media) eller någon underleverantör/entreprenör som Disney anlitat...?

Det är ju oerhört skrämmande och fullständigt oacceptabelt. Fram tills dess att tjänsten släpps i Sverige blir det nog svårt att påtala det hela för någon, men efter det ska jag definitivt försöka hitta någon på Disney att klaga till, för det är förstås helt oacceptabelt att det får gå till på det här sättet.

Jag har kollat även den norska och danska textningen till samma avsnitt, och även dessa verkar vara maskinöversatta; även om just de här exemplen inte blev fullt lika illa på norska och danska. Man kan väl misstänka att detsamma även gäller den finska texten, men tyvärr förstår jag inte ett ord finska och kan därför inte undersöka det närmare.

Jag har nu gjort en del stickprovskontroller, och kollat upp ett dussintal av de 65 avsnitten; och det verkar faktiskt vara så illa att det bara är de två första avsnitten enligt ordningen på Disney+ (In the Bag och Hear No Bonkers, See No Bonkers) som är översatta av en levande människa - alla andra avsnitt verkar vara maskinöversatta på svenska, norska och danska (kanske även finska och portugisiska?)... :(

Så här ser exempelvis de svenska sångtexterna till ledmotivet (https://www.youtube.com/watch?v=8qR8bw013m8) ut till ett av avsnitten (men texten varierar lite grand mellan olika avsnitt); läs och njut...!

CitatEn gång i Staden Toon
Det var en katt som hade allt
Fortune and fame, toppen av spelet
Fram tills han träffade väggen

Nu gör han livligt i centrum
Walkin' på en helt ny takt
Slippa igenom den nya dagen
Trippin på en tvåvägs
Biljett ner en envägsgata Pipljudsignal

Vem är den katten
Crackin upp brott?
Stoppa klockan
Hoppas att han kommer hit i tid

Låt oss gå - Bonkers
Ja! Helt nötter
- Bonkers
- Ings ifs, ands eller men buts
- Bonkers
- Någon stjäl showen
Kan inte stanna, jag måste gå, gå! Å nej!
- Bonkers
- Saker får kontroll över

Nu är du fångad i en fälla
Redo att knäppas
Snappin' the cap
Och du tar rappen
Men du kan inte hålla tillbaka den galna attacken
Det är därför du fortfarande är en stjärna
För att du är - Bonkers
Bonkers - Bonkers
Bonkers - Bonkers
Var du än - var du än - Var du än...
Var du än är
Det kan väl inte bli mycket bättre...? ;)

De två första avsnitten har ärligt talat ingen suverän översättning heller, med en del tveksam grammatik och stavfel här och var; men det är i alla fall tillräckligt så att man märker att det är en levande människa som översatt det hela. Inte heller där har någon dock vågat creditera vem översättaren är...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 25 juli 2020 kl. 04:54:15
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 juli 2020 kl. 04:43:43
Oj, är det verkligen så illa att någon har använt Google Translate för att översätta undertexter...?! :o

Frågan är ju vem som ligger bakom det här gräsliga tilltaget...? Är det Disneys beslut, någon översättningsbyrå som de anlitat (typ SDI Media) eller någon underleverantör/entreprenör som Disney anlitat...?

Det är ju oerhört skrämmande och fullständigt oacceptabelt. Fram tills dess att tjänsten släpps i Sverige blir det nog svårt att påtala det hela för någon, men efter det ska jag definitivt försöka hitta någon på Disney att klaga till, för det är förstås helt oacceptabelt att det får gå till på det här sättet.

Jag har kollat även den norska och danska textningen till samma avsnitt, och även dessa verkar vara maskinöversatta; även om just de här exemplen inte blev fullt lika illa på norska och danska. Man kan väl misstänka att detsamma även gäller den finska texten, men tyvärr förstår jag inte ett ord finska och kan därför inte undersöka det närmare.

Jag har nu gjort en del stickprovskontroller, och kollat upp ett dussintal av de 65 avsnitten; och det verkar faktiskt vara så illa att det bara är de två första avsnitten enligt ordningen på Disney+ (In the Bag och Hear No Bonkers, See No Bonkers) som är översatta av en levande människa - alla andra avsnitt verkar vara maskinöversatta på svenska, norska och danska (kanske även finska och portugisiska?)... :(

Så här ser exempelvis de svenska sångtexterna till ledmotivet (https://www.youtube.com/watch?v=8qR8bw013m8) ut till ett av avsnitten (men texten varierar lite grand mellan olika avsnitt); läs och njut...!
Det kan väl inte bli mycket bättre...? ;)

De två första avsnitten har ärligt talat ingen suverän översättning heller, med en del tveksam grammatik och stavfel här och var; men det är i alla fall tillräckligt så att man märker att det är en levande människa som översatt det hela. Inte heller där har någon dock vågat creditera vem översättaren är...
Kan det vara så att översättningen är gjord av någon som inte kan svenska och därför har tagit hjälp av Google Translate för SDI Media och BTI Studios brukar inte översätta så här dåligt
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 25 juli 2020 kl. 07:02:24
Citat från: Eriksson skrivet 23 juli 2020 kl. 12:37:24
Om man för in dessa båda meningar i Google Översätt, och ser vad resultatet blir, kan det med fasa konstateras att det är så det är översatt! (Fast i och för sig skönt att det inte var en en människa som krängt ur sig den där rotvälskan.)

Jag är bestört! Jag tycker verkligen att man ska påtala detta för Disney, för det här går verkligen inte an!

Ja, den första meningen blir ungefär så, men den andra meningen klarade Google faktiskt att översätta korrekt när jag testade:
I'm all ears. --> Jag lyssnar.

Så t.o.m. Google Översätt lyckas ibland bättre än Disney+... :)
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 25 juli 2020 kl. 09:57:04
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 juli 2020 kl. 11:59:16
I dagsläget har varken Bonkers eller Darkwing Duck skandinaviska ljudspår eller textspår. :( Darkwing Duck känns dock helt klart som större chans att den kommer få svenska ljudspår än Bonkers, för i dagsläget finns Bonkers endast på Disney+ i USA och saknas helt i resten av världen.
Ja, The Country Bears har tydligen dubbats till svenska för länge sedan; fastän filmen såvitt jag vet inte tidigare visats eller släppts med svensk dubbning någonstans. Filmen censurgranskades i Sverige i februari 2003 under den svenska titeln Nalles stora äventyr; så mest troligt gjordes dubbningen hösten 2002 och/eller början av 2003 - beställer man censurgranskning är det uppenbart att filmen var tänkt att antingen visas på bio eller släppas på VHS/DVD i Sverige, som av någon anledning inte blev av. Att döma av den angivna speltiden vid censurgranskningen (1 timme 25 minuter) är det mer troligt att det var för VHS och/eller DVD; i och med att den speltiden stämmer överens med filmens längd med traditionell 4-procentig PAL-speedup.

I dagsläget finns som sagt Förtrollad inte alls på Disney+ någonstans i världen.

Såvitt jag kan avgöra är alla avsnitt av säsong 3 av Timon & Pumbaa nydubbade, medan alla tidigare avsnitt har fått behålla sin befintliga dubbning. Det är dock inte så lätt att avgöra, för Disney har tyvärr klantat sig och satt ut exakt samma svenska dubbcredits till samtliga avsnitt av serien - inklusive de nydubbade avsnitten där rösterna alltså inte alls stämmer. :(

Darkwing Duck har i dagsläget varken dubbning eller textning på något skandinaviskt språk; vare sig de tidigare dubbade avsnitten (säsong 1 och 2) eller de avsnitt som inte visats i Sverige (säsong 3). :( Jag hoppas att det kommer innan tjänsten släpps i Norden i september, men vem vet...?
Hur många säsonger har "timon & pumbaa"  dubbats? Pratat om orginaldubbning och inte den nya dubbningen?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Eriksson skrivet 25 juli 2020 kl. 14:07:54
Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 juli 2020 kl. 07:02:24
Ja, den första meningen blir ungefär så, men den andra meningen klarade Google faktiskt att översätta korrekt när jag testade:
I'm all ears. --> Jag lyssnar.

Så t.o.m. Google Översätt lyckas ibland bättre än Disney+... :)
Det blev faktiskt "Jag är alla öron" när jag först kollade. Nu blir det "Jag lyssnar" för mig också, så här verkar ha skett en uppdatering!
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 25 juli 2020 kl. 16:06:33
Finns Hannah Montana med svensk dubbning på Disney +?

Det kanske inte är en Disneydags serie men den har sänts på SVT https://www.svtplay.se/hannah-montana
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 juli 2020 kl. 17:32:31
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 25 juli 2020 kl. 16:06:33
Finns Hannah Montana med svensk dubbning på Disney +?

Det kanske inte är en Disneydags serie men den har sänts på SVT https://www.svtplay.se/hannah-montana
Ja, samtliga säsonger och avsnitt av Hannah Montana har svenskt, norskt, danskt och finskt ljudspår på Disney+ - inklusive avsnittet Uptight (Oliver's Alright), som inte släppts på DVD någonstans i världen. :)

Dock har serien på Disney+ bara engelsk dövtextning och inga skandinaviska undertexter, trots att den faktiskt sänts på Disney Channel även i textad originalversion (inte minst från början, innan de började dubba serien).
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: TonyTonka skrivet 25 juli 2020 kl. 21:23:38
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 juli 2020 kl. 11:59:16

Såvitt jag kan avgöra är alla avsnitt av säsong 3 av Timon & Pumbaa nydubbade, medan alla tidigare avsnitt har fått behålla sin befintliga dubbning. Det är dock inte så lätt att avgöra, för Disney har tyvärr klantat sig och satt ut exakt samma svenska dubbcredits till samtliga avsnitt av serien - inklusive de nydubbade avsnitten där rösterna alltså inte alls stämmer. :(


Är Gustav Levin Pumbaas röst i nydubbningen, precis som i Lejonvakten?  :-\
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 25 juli 2020 kl. 21:27:14
Citat från: TonyTonka skrivet 25 juli 2020 kl. 21:23:38
Är Gustav Levin Pumbaas röst i nydubbningen, precis som i Lejonvakten?  :-\

Ja, det är han, iallafall enligt info av Steffan Rudvall...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 25 juli 2020 kl. 21:37:16
Citat från: TonyTonka skrivet 25 juli 2020 kl. 21:23:38
Är Gustav Levin Pumbaas röst i nydubbningen, precis som i Lejonvakten?  :-\
Ja det är han Bo Maniette har ju lämnat branschen
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 augusti 2020 kl. 05:47:45
Jag har goda och dåliga nyheter. Först och främst har säsong 1 av Gargoyles nu fått svensk, norsk, dansk och finsk textning på Disney+, men inga skandinaviska dubbningar. Därmed kan man väl misstänka att serien inte kommer att dubbas till svenska/norska/danska heller, men det är väl inte jätteförvånande med tanke på att serien verkar vara mörkare och rikta sig till en lite äldre publik än övriga A Disney Afternoon-serier... Säsong 2 och 3 har fortfarande bara engelsk dövtext, och inga skandinaviska undertexter.

Det positiva är i alla fall att Gargoyles till skillnad från Bonkers i alla fall uppenbarligen har översatts av en levande människa, och ingen Google Translate; alltid något...! ;)

Mer förvånansvärt och oroväckande är det faktum att Doug nu har fått svensk, norsk, dansk och finsk text; men inga skandinaviska ljudspår. Ska man tolka det som att serien inte kommer att få svenskt tal på Disney+...? :( Visserligen är det ju inget som säger att det ena behöver utesluta det andra, men åtminstone just nu är det få serier på Disney+ som har både ljudspår och textning på samma språk; utan i 9 fall av 10 är det antingen eller som gäller... Man kan ju onekligen börja undra om Disney har "slarvat bort" de svenska ljudbanden...?

Minst lika oroväckande är det faktum att Herkules nu har fått norskt och danskt tal, men inte svenskt. :( Nu har alltså serien svensk, norsk, dansk och finsk text, men bara norskt och danskt tal... Lyckas Disney inte hitta åt de svenska ljudbanden...? Med tanke på att de oftast lägger till alla skandinaviska ljudspår på samma gång, så verkar det väldigt oroväckande att serien nu har fått norskt och danskt ljudspår men inte svenskt (huruvida serien dubbats till finska vet jag inte)...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 4 augusti 2020 kl. 09:58:54
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 augusti 2020 kl. 05:47:45
Jag har goda och dåliga nyheter. Först och främst har säsong 1 av Gargoyles nu fått svensk, norsk, dansk och finsk textning på Disney+, men inga skandinaviska dubbningar. Därmed kan man väl misstänka att serien inte kommer att dubbas till svenska/norska/danska heller, men det är väl inte jätteförvånande med tanke på att serien verkar vara mörkare och rikta sig till en lite äldre publik än övriga A Disney Afternoon-serier... Säsong 2 och 3 har fortfarande bara engelsk dövtext, och inga skandinaviska undertexter.

Det positiva är i alla fall att Gargoyles till skillnad från Bonkers i alla fall uppenbarligen har översatts av en levande människa, och ingen Google Translate; alltid något...! ;)

Mer förvånansvärt och oroväckande är det faktum att Doug nu har fått svensk, norsk, dansk och finsk text; men inga skandinaviska ljudspår. Ska man tolka det som att serien inte kommer att få svenskt tal på Disney+...? :( Visserligen är det ju inget som säger att det ena behöver utesluta det andra, men åtminstone just nu är det få serier på Disney+ som har både ljudspår och textning på samma språk; utan i 9 fall av 10 är det antingen eller som gäller... Man kan ju onekligen börja undra om Disney har "slarvat bort" de svenska ljudbanden...?

Minst lika oroväckande är det faktum att Herkules nu har fått norskt och danskt tal, men inte svenskt. :( Nu har alltså serien svensk, norsk, dansk och finsk text, men bara norskt och danskt tal... Lyckas Disney inte hitta åt de svenska ljudbanden...? Med tanke på att de oftast lägger till alla skandinaviska ljudspår på samma gång, så verkar det väldigt oroväckande att serien nu har fått norskt och danskt ljudspår men inte svenskt (huruvida serien dubbats till finska vet jag inte)...
Va? Varför har herkules och doug inte svensk tal? Kommer ihåg att båda serierna visades på Disney kanalen i Sverige med svensk tal. Det här är ett oklokt beslut från Disney. Hoppas att dom sätter svensk ljudspår senare om dom kan hitta dom.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 4 augusti 2020 kl. 10:43:32
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  4 augusti 2020 kl. 09:58:54
Va? Varför har herkules och doug inte svensk tal? Kommer ihåg att båda serierna visades på Disney kanalen i Sverige med svensk tal. Det här är ett oklokt beslut från Disney. Hoppas att dom sätter svensk ljudspår senare om dom kan hitta dom.
Jag tror Disney har svårt att hitta ljudbanden vi vet ju sedan tidigare att de inte har som bra koll på deras ljudband
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 4 augusti 2020 kl. 10:46:16
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  4 augusti 2020 kl. 10:43:32
Jag tror Disney har svårt att hitta ljudbanden vi vet ju sedan tidigare att de inte har som bra koll på deras ljudband
Du menar att Disney kan hitta gamla ljudband från 30 och 40-talet men att de inte skulle kunna hitta ljudband till serier från 90 och början av 2000-talet Det verkar inte så logiskt
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 4 augusti 2020 kl. 10:49:04
Citat från: Adam Larsson skrivet  4 augusti 2020 kl. 10:46:16
Du menar att Disney kan hitta gamla ljudband från 30 och 40-talet men att de inte skulle kunna hitta ljudband till serier från 90 och början av 2000-talet Det verkar inte så logiskt
Om du menar Saludos Amigos och Tre Caballeros så är de dubbningarna gjorda i USA alltså borde Disney ha ganska bra koll på dessa ljudband förresten rörde sig bara om långfilmer och inga serier
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 4 augusti 2020 kl. 14:33:16
Citat från: Adam Larsson skrivet  4 augusti 2020 kl. 10:46:16
Du menar att Disney kan hitta gamla ljudband från 30 och 40-talet men att de inte skulle kunna hitta ljudband till serier från 90 och början av 2000-talet Det verkar inte så logiskt
Det är ingen logiskt, hur kan dom vara så dåliga? Vänta det är Disney ha inte höga förväntningar med såna här saker.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 4 augusti 2020 kl. 16:34:49
Vilka avsnitt av Timon & och Pumbaa har inte dubbats förut ?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 4 augusti 2020 kl. 18:39:50
Citat från: gstone skrivet  4 augusti 2020 kl. 16:34:49
Vilka avsnitt av Timon & och Pumbaa har inte dubbats förut ?
Säsong 3 men den fick tilläggsdubbning på Disney Plus
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 4 augusti 2020 kl. 18:49:08
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  4 augusti 2020 kl. 18:39:50
Säsong 3 men den fick tilläggsdubbning på Disney Plus

HELA ?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 5 augusti 2020 kl. 06:59:14
Finns Marsupilami, Bonkers & C:o (Raw Toonage) Disney +?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 5 augusti 2020 kl. 07:05:08
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 augusti 2020 kl. 06:59:14
Finns Marsupilami, Bonkers & C:o (Raw Toonage) Disney +?
Nej, tyvärr inte. :(
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 5 augusti 2020 kl. 07:13:57
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 augusti 2020 kl. 07:05:08
Nej, tyvärr inte. :(
Är det rättighetsproblem som Bonkers som gör att de inte kan ha den på Disney Plus?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 5 augusti 2020 kl. 07:20:42
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 augusti 2020 kl. 07:13:57
Är det rättighetsproblem som Bonkers som gör att de inte kan ha den på Disney Plus?
Ingen aning, men jag har inte hört talats om några rättighetsproblem med Raw Roonage i alla fall. Och med Bonkers är det väl bara den svenska och danska dubbningen som lider av rättighetsproblem, inte serien i sig.

Jag hoppas att Raw Toonage dyker upp tids nog, men då serien knappt verkar ha sänts i repris någonstans i världen sedan 1990-talet, så gissar jag att det inte lär vara särskilt högt prioriterat i alla fall...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 5 augusti 2020 kl. 07:26:48
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 augusti 2020 kl. 07:20:42
Ingen aning, men jag har inte hört talats om några rättighetsproblem med Raw Roonage i alla fall. Och med Bonkers är det väl bara den svenska och danska dubbningen som lider av rättighetsproblem, inte serien i sig.

Jag hoppas att Raw Toonage dyker upp tids nog, men då serien knappt verkar ha sänts i repris någonstans i världen sedan 1990-talet, så gissar jag att det inte lär vara särskilt högt prioriterat i alla fall...
Det framgick kanske inte men jag menade rättighetsproblem med dubbningen
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 5 augusti 2020 kl. 13:11:39
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 augusti 2020 kl. 07:13:57
Är det rättighetsproblem som Bonkers som gör att de inte kan ha den på Disney Plus?

Ja , Disney äger inte rättigheterna till  Marsupilami, så dom kan inte visa Raw Toonag.

För Marsupilami äges inte av Disney .
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 6 augusti 2020 kl. 05:53:09
Finns Mighty Ducks Disney +? Har Muppets Now dubbats?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 augusti 2020 kl. 06:35:45
Citat från: Gustav Jonsson skrivet  6 augusti 2020 kl. 05:53:09
Finns Mighty Ducks Disney +? Har Muppets Now dubbats?
TV-serien Mighty Ducks finns på Disney+. Den har i skrivande stund svensk, norsk, dansk och finsk text, men inga skandinaviska dubbningar.

Muppets Now har inte dubbats på något språk alls i världen, utan har endast engelskt ljudspår och textning på ett par dussin språk (däribland svenska, norska, danska och finska).
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 6 augusti 2020 kl. 06:46:59
Har några av Disney serierna fått originaldubbningar på Disney +?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 augusti 2020 kl. 19:01:40
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 augusti 2020 kl. 06:46:59
Har några av Disney serierna fått originaldubbningar på Disney +?
Nej, men å andra sidan är det ju inte särskilt många Disney-serier som har mer än en svensk dubbning.

Piff & Puff - Räddningspatrullen är ju uteslutet, då Disney aldrig haft några rättigheter till Media Dubbs dubbning; som TV3 beställde på eget bevåg och således aldrig ens har funnits i Disneys arkiv. Den serien har KM Studios dubbning på Disney+.

Några fåtal avsnitt av säsong 1 av DuckTales dubbades ju om för VHS-filmen Vattenankor, men i skrivande stund har säsong 1 av DuckTales inga skandinaviska ljudspår alls; så fortfarande oklart vilken dubbning dessa avsnitt kommer få om och när som svenska ljudspår dyker upp för den säsongen.

Media Dubbs dubbning av de första 11 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh beställdes förvisso av TV3, men eftersom dessa avsnitt kunnat släppas på VHS och till viss del även sändas på TV efter det tyder allt på att Disney trots allt har köpt loss alla rättigheter till den dubbningen från TV3. Där är det alltså teoretiskt möjligt att de avsnitten kan få Media Dubbs originaldubb, men i skrivande stund har Nya äventyr med Nalle Puh inga skandinaviska ljudspår eller textspår på Disney+. :( Jag hoppas och tror att det läggs till innan tjänsten släpps här om en dryg månad, men vem vet...?

Fler Disney-serier än så finns det väl inte som haft mer än en dubbning i Sverige...?

Hur det ligger till i andra länder har jag ingen aning om, men jag tror inte det finns särskilt många Disney-serier som har mer än en dubbning i Norge eller Danmark heller.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 6 augusti 2020 kl. 19:22:29
Duck Tales har två finska dubbningar.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Alexander skrivet 6 augusti 2020 kl. 20:45:38
Undrar hur det blir med Musses Verkstad, för när dom gavs ut fristående på DVD i Musses skrattfabrik användes omdubbningen med Lizette som Mimmi från Hos Musse.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 augusti 2020 kl. 20:55:09
Citat från: Alexander skrivet  6 augusti 2020 kl. 20:45:38
Undrar hur det blir med Musses Verkstad, för när dom gavs ut fristående på DVD i Musses skrattfabrik användes omdubbningen med Lizette som Mimmi från Hos Musse.
I dagsläget finns inte Musses verkstad alls på Disney+ någonstans i världen. :(

Jag hoppas att serien dyker upp tids nog, men vem vet hur Disney resonerar kring vad som läggs till på tjänsten och när...
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 13 augusti 2020 kl. 19:11:09
Finns Doug?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 13 augusti 2020 kl. 19:30:57
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 augusti 2020 kl. 19:11:09
Finns Doug?
NEJ, men filmen
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 augusti 2020 kl. 20:57:53
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 augusti 2020 kl. 19:11:09
Finns Doug?
Som jag skrivit tidigare i tråden finns alla avsnitt av Disneys serie Doug. Den har i skrivande stund svensk text, men inte svenskt tal; varför man tyvärr kan befara att den inte kommer få svenskt tal heller (i och med att nästan ingen äldre serie är både dubbad och textad på samma språk)... :(

Ljudspår och textspår i detta nu:
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, holländska
Textning: Svenska, norska, danska, finska, franska, engelska för hörselskadade

Väldigt märkligt varför Disney kostat på en ny textning av serien på svenska, norska och danska; istället för att leta åt de befintliga skandinaviska dubbningarna... Eller åtminstone förmodar jag att serien åtminstone bör ha dubbats på norska och danska utöver svenska - möjligen även finska, men det är nog mer tveksamt. Våra skandinaviska vänner (TrondM och Artan1528) kanske kan uttala sig mer om hur det har sett ut i våra grannländer?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 13 augusti 2020 kl. 21:16:19
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 augusti 2020 kl. 20:57:53
Som jag skrivit tidigare i tråden finns alla avsnitt av Disneys serie Doug. Den har i skrivande stund svensk text, men inte svenskt tal; varför man tyvärr kan befara att den inte kommer få svenskt tal heller (i och med att nästan ingen äldre serie är både dubbad och textad på samma språk)... :(

Ljudspår och textspår i detta nu:
Ljudspår: Engelska, latinamerikansk spanska, holländska
Textning: Svenska, norska, danska, finska, franska, engelska för hörselskadade

Väldigt märkligt varför Disney kostat på en ny textning av serien på svenska, norska och danska; istället för att leta åt de befintliga skandinaviska dubbningarna... Eller åtminstone förmodar jag att serien åtminstone bör ha dubbats på norska och danska utöver svenska - möjligen även finska, men det är nog mer tveksamt. Våra skandinaviska vänner (TrondM och Artan1528) kanske kan uttala sig mer om hur det har sett ut i våra grannländer?

allt behöver inte ha svenskt tal  >:( >:(
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 13 augusti 2020 kl. 21:18:34
Citat från: gstone skrivet 13 augusti 2020 kl. 21:16:19
allt behöver inte ha svenskt tal  >:( >:(
Det behöver inte men om det finns svenskt tal, Varför inte ha med det då?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 15:25:30
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 augusti 2020 kl. 21:18:34
Det behöver inte men om det finns svenskt tal, Varför inte ha med det då?

För att jag inte vill det >:(
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 14 augusti 2020 kl. 15:55:52
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 15:25:30
För att jag inte vill det >:(

Men tänk om någon annan vill det...?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Artan1528 skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:03:13
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 augusti 2020 kl. 20:57:53
Väldigt märkligt varför Disney kostat på en ny textning av serien på svenska, norska och danska; istället för att leta åt de befintliga skandinaviska dubbningarna... Eller åtminstone förmodar jag att serien åtminstone bör ha dubbats på norska och danska utöver svenska - möjligen även finska, men det är nog mer tveksamt. Våra skandinaviska vänner (TrondM och Artan1528) kanske kan uttala sig mer om hur det har sett ut i våra grannländer?

Jeg kender ikke selv serien Doug, men ifølge Danskefilmstemmer.dk kunne det godt være det er blevet dubbet til Dansk
http://danskefilmstemmer.dk/Film.php?fid=1081
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:15:46
Citat från: Artan1528 skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:03:13
Jeg kender ikke selv serien Doug, men ifølge Danskefilmstemmer.dk kunne det godt være det er blevet dubbet til Dansk
http://danskefilmstemmer.dk/Film.php?fid=1834

SVENSKA TACK ! >:(

Eller så använder du (Gstone, alltså) Google Translate eller är tyst. /Erika
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: MOA skrivet 14 augusti 2020 kl. 23:46:57
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:15:46
SVENSKA TACK ! >:(

Eller så använder du (Gstone, alltså) Google Translate eller är tyst. /Erika
Varför hata norska?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 14 augusti 2020 kl. 23:48:14
Citat från: MOA skrivet 14 augusti 2020 kl. 23:46:57
Varför hata norska?
Det var faktiskt danska
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: ph skrivet 15 augusti 2020 kl. 00:02:39
Drygt 1 månad kvar nu, hoppas på en del klassiker med svensk dubb!
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 15 augusti 2020 kl. 08:24:20
Citat från: sadeyesanime skrivet 15 augusti 2020 kl. 00:02:39
Drygt 1 månad kvar nu, hoppas på en del klassiker med svensk dubb!
Saker och ting kan förstås förändras innan tjänsten faktiskt släpps här, men i det här inlägget har jag skrivit vad som finns just nu och på vilka språk:

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12035.msg68967#msg68967

Citat från: Artan1528 skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:03:13
Jeg kender ikke selv serien Doug, men ifølge Danskefilmstemmer.dk kunne det godt være det er blevet dubbet til Dansk
http://danskefilmstemmer.dk/Film.php?fid=1081
Tack för informationen. Vi bör väl kunna förutsätta att en så utförlig rollista kommer någonstans ifrån, så man kan lita på att serien har dubbats till danska. :)

Kanske TrondM kan upplysa om Doug har dubbats till norska?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: TrondM skrivet 15 augusti 2020 kl. 12:29:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 augusti 2020 kl. 08:24:20
Kanske TrondM kan upplysa om Doug har dubbats till norska?

Nei, beklager. Jeg vet lite om denne serien. Filmen Doug's 1st Movie er dubbet til norsk, men serien har jeg ikke funnet noen informasjon om.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 augusti 2020 kl. 02:49:53
Det verkar som att Disney har lyckats igen... >:( Nu har Luftens hjältar fått skandinaviska undertexter, men inte skandinaviska ljudspår. Och medan vissa avsnitt verkar ha en professionell och acceptabel översättning vid de skandinaviska textspåren, så har somliga avsnitt fått en översättning under all kritik. Visste jag inte bättre skulle jag tro att Disney, precis som med Bonkers, har använt Google Translate igen... :o

Eller vad sägs om dessa jättevackra exempel...?

"Oh, Mr. Covington, I don't know what has gotten into the child."
som har blivit:
"Åh, herr Covington, jag vet inte vad som har kommit in i barnet."

Eller:
"Before you is the best pilot there ever was."
som har blivit:
"Innan du är den bästa pilot som någonsin var."

Eller:
"Uh, so, quite a gadget you got there."
som har blivit:
"Åh så, en ganska pryl du kom dit."

Eller denna vackra dialog:
"- And let you cretins waste the wealth that talisman will bring?
- If you don't give us the doll, we're gonna waste you."

som har blivit:
"- Och låt dig kretiner slösa bort den rikedom som talisman kommer att ge?
- Om du inte ger oss dockan, slösar vi dig."


eller:
"The Auto Aviator is designed to repulse interference."
som har blivit:
"Auto Aviator är utformad för att återkalla störningar."

För att inte tala om:
"Ah! Just the thing!"
som har blivit det jättebegripliga:
"Ah! Bara saken!"

Antingen har vissa avsnitt översatts av världens i särklass klantigaste översättare, eller också är det maskinöversättning som har använts... :(
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 17 augusti 2020 kl. 05:49:40
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 augusti 2020 kl. 02:49:53
Det verkar som att Disney har lyckats igen... >:( Nu har Luftens hjältar fått skandinaviska undertexter, men inte skandinaviska ljudspår. Och medan vissa avsnitt verkar ha en professionell och acceptabel översättning vid de skandinaviska textspåren, så har somliga avsnitt fått en översättning under all kritik. Visste jag inte bättre skulle jag tro att Disney, precis som med Bonkers, har använt Google Translate igen... :o

Jo, jag har sett samma sak. Nu har jag visserligen inte hunnit göra mer än stickprov på ett par avsnitt, men t.o.m. inom samma avsnitt kan kvalitén på översättningen växla väldigt mellan olika repliker. Mycket verkar maskinöversatt, men inte allt.

I första avsnittet är signaturmelodin helt uppåt väggarna, t.ex.
Bear and grin it when you're in it
har blivit
Låt och glis när du är i
Men i andra avsnittet har de använt sångtexten från dubbningen, så där ser det betydligt bättre ut.

Konstigt att de inte har lagt in den svenska dubbningen med tanke på att nästan hela serien gavs ut på DVD här i Sverige för några år sen.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 augusti 2020 kl. 11:09:41
Jo, det är just sångtexterna under introt där man väldigt tydligt kan se vilka avsnitt som är (huvudsakligen) maskinöversatta, och vilka som haft en levande människa som översättare. Sångtexterna har ju blivit helt uppåt väggarna på en del avsnitt, medan andra har de riktiga sångtexterna från dubbningen.

Jag skulle i alla fall verkligen vilja veta hur Disney (eller vem det nu är) tänker, för det är förstås fullständigt oacceptabelt att någonsin använda Google Translate för undertexter... :(

Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 augusti 2020 kl. 05:49:40
Konstigt att de inte har lagt in den svenska dubbningen med tanke på att nästan hela serien gavs ut på DVD här i Sverige för några år sen.
Ja, det är väldigt skumt. I och med att merparten av Luftens hjältar släppts på DVD i Skandinavien av Disney själva, så kan det ju bevisligen inte finnas några rättighetsproblem eller dylikt och alla nödvändiga rättigheter är uppenbarligen redan friköpta (då DVD/Blu-Ray och streamingtjänster jämställs enligt dubbningsavtal).

Visserligen är det ju inte riktigt hela serien som släppts på DVD här, men råkar det vara problem med rättigheter eller avtalen för de resterande avsnitten bör man ju åtminstone kunna ta med de svenska, norska och danska dubbningarna på de avsnitt som har släppts på DVD.

Att Doug i skrivande stund saknar svenskt/norskt/danskt tal, men har skandinaviska undertexter, kan däremot möjligen ha rättighetsskäl. Den serien har ju trots allt såvitt jag vet inte släppts på vare sig VHS eller DVD i Sverige/Norge/Danmark, varför Disney sannolikt bara har friköpt TV-rättigheter till de skandinaviska dubbningarna och inte streamingrättigheter. För att kunna använda dessa dubbningar på DVD/streamingtjänster måste man alltså i efterhand betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna till alla skådespelare som medverkade för varje timme som de befann sig i dubbningsstudion. Frågan är om Disney vill lägga ner pengar och administration på det, för ett flertal olika språk/länder...? Det är ju heller inte självklart att det efter så många år finns bevarat dokumentation om hur många timmar respektive skådespelare faktiskt befann sig i studion för varje avsnitt, och om inte hamnar man ju i en riktigt besvärlig sits.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 17 augusti 2020 kl. 12:21:00
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 augusti 2020 kl. 11:09:41
Jo, det är just sångtexterna under introt där man väldigt tydligt kan se vilka avsnitt som är (huvudsakligen) maskinöversatta, och vilka som haft en levande människa som översättare. Sångtexterna har ju blivit helt uppåt väggarna på en del avsnitt, medan andra har de riktiga sångtexterna från dubbningen.

Jag skulle i alla fall verkligen vilja veta hur Disney (eller vem det nu är) tänker, för det är förstås fullständigt oacceptabelt att någonsin använda Google Translate för undertexter... :(
Ja, det är väldigt skumt. I och med att merparten av Luftens hjältar släppts på DVD i Skandinavien av Disney själva, så kan det ju bevisligen inte finnas några rättighetsproblem eller dylikt och alla nödvändiga rättigheter är uppenbarligen redan friköpta (då DVD/Blu-Ray och streamingtjänster jämställs enligt dubbningsavtal).

Visserligen är det ju inte riktigt hela serien som släppts på DVD här, men råkar det vara problem med rättigheter eller avtalen för de resterande avsnitten bör man ju åtminstone kunna ta med de svenska, norska och danska dubbningarna på de avsnitt som har släppts på DVD.

Att Doug i skrivande stund saknar svenskt/norskt/danskt tal, men har skandinaviska undertexter, kan däremot möjligen ha rättighetsskäl. Den serien har ju trots allt såvitt jag vet inte släppts på vare sig VHS eller DVD i Sverige/Norge/Danmark, varför Disney sannolikt bara har friköpt TV-rättigheter till de skandinaviska dubbningarna och inte streamingrättigheter. För att kunna använda dessa dubbningar på DVD/streamingtjänster måste man alltså i efterhand betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna till alla skådespelare som medverkade för varje timme som de befann sig i dubbningsstudion. Frågan är om Disney vill lägga ner pengar och administration på det, för ett flertal olika språk/länder...? Det är ju heller inte självklart att det efter så många år finns bevarat dokumentation om hur många timmar respektive skådespelare faktiskt befann sig i studion för varje avsnitt, och om inte hamnar man ju i en riktigt besvärlig sits.
Kan det inte vara så att det är en nödlösning tills de fixar svenska ljudet
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 17 augusti 2020 kl. 12:30:06
Hoppas piloten till Migthy Ducks får svensk tal !! :D
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: TrondM skrivet 17 augusti 2020 kl. 14:31:41
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 augusti 2020 kl. 11:09:41
Jag skulle i alla fall verkligen vilja veta hur Disney (eller vem det nu är) tänker, för det är förstås fullständigt oacceptabelt att någonsin använda Google Translate för undertexter... :(

Det er jeg helt enig i. Men, så vidt jeg har forstått, er det faktisk ikke veldig uvanlig. Det uvanlige er at de maskinoversetter fra engelsk til skandinaviske språk.

Jeg har i hvert fall blitt fortalt at det er relativt vanlig at kanaler som sender de samme programmene i hele Skandinavia manuelt oversetter til ett av de skandinaviske språkene, la oss si svensk, og deretter bruker maskinoversetting fra svensk til norsk og dansk. I noen tilfeller vil noen lese gjennom den oversatte teksten, så de kan fange opp de mest opplagte feilene.

Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 5 september 2020 kl. 16:16:24
Dubbades  BONKERS före  MARSUPILAMI, BONKERS & CO. ?

Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 7 september 2021 kl. 11:48:10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 juli 2020 kl. 11:59:16
Såvitt jag kan avgöra är alla avsnitt av säsong 3 av Timon & Pumbaa nydubbade, medan alla tidigare avsnitt har fått behålla sin befintliga dubbning. Det är dock inte så lätt att avgöra, för Disney har tyvärr klantat sig och satt ut exakt samma svenska dubbcredits till samtliga avsnitt av serien - inklusive de nydubbade avsnitten där rösterna alltså inte alls stämmer. :(

Förlåt om jag tar upp ett gammalt inlägg men är du verkligen säker på att alla avsnitt ur säsong 3 av Timon och Pumbaa tilläggsdubbats? (när jag kollar på Wikipedia-sidan "List of Timon & Pumbaa episodes" så hittar jag nämligen vissa avsnitt som jag vill minnas var dubbade, ett exempel är ett där Quint startar ett zoo och får Timon och Pumbaa att fånga in en orm, en gorilla, ett lejon, en noshörning och en gam, faktum är att jag vill minnas att jag såg det avsnittet på Disneydags en gång, samma med avsnittet där Timon och Pumbaa åker skidor och jag vill absolut minnas att jag såg dessa på Disneydags INNAN streamingstjänten Disney+ ens var påtänkt)
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: gstone skrivet 7 september 2021 kl. 13:34:55
Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 september 2021 kl. 11:48:10
Förlåt om jag tar upp ett gammalt inlägg men är du verkligen säker på att alla avsnitt ur säsong 3 av Timon och Pumbaa tilläggsdubbats? (när jag kollar på Wikipedia-sidan "List of Timon & Pumbaa episodes" så hittar jag nämligen vissa avsnitt som jag vill minnas var dubbade, ett exempel är ett där Quint startar ett zoo och får Timon och Pumbaa att fånga in en orm, en gorilla, ett lejon, en noshörning och en gam, faktum är att jag vill minnas att jag såg det avsnittet på Disneydags en gång, samma med avsnittet där Timon och Pumbaa åker skidor och jag vill absolut minnas att jag såg dessa på Disneydags INNAN streamingstjänten Disney+ ens var påtänkt)

Inga var tilläggsdubbade.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2021 kl. 14:04:46
Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 september 2021 kl. 11:48:10
Förlåt om jag tar upp ett gammalt inlägg men är du verkligen säker på att alla avsnitt ur säsong 3 av Timon och Pumbaa tilläggsdubbats? (när jag kollar på Wikipedia-sidan "List of Timon & Pumbaa episodes" så hittar jag nämligen vissa avsnitt som jag vill minnas var dubbade, ett exempel är ett där Quint startar ett zoo och får Timon och Pumbaa att fånga in en orm, en gorilla, ett lejon, en noshörning och en gam, faktum är att jag vill minnas att jag såg det avsnittet på Disneydags en gång, samma med avsnittet där Timon och Pumbaa åker skidor och jag vill absolut minnas att jag såg dessa på Disneydags INNAN streamingstjänten Disney+ ens var påtänkt)
Efter närmare undersökning verkar det inte finnas någon tilläggsdubb av Timon & Pumbaa, och alla avsnitt verkar ha dubbats under den ursprungliga visningsomgången. :)

Jag måste ha blivit påverkad av att andra personer på forumet en gång i tiden skrivit att säsong 3 var tilläggsdubbat, och därför inte lyssnat tillräckligt noga själv... :-[
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 7 september 2021 kl. 14:11:10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 september 2021 kl. 14:04:46
Efter närmare undersökning verkar det inte finnas någon tilläggsdubb av Timon & Pumbaa, och alla avsnitt verkar ha dubbats under den ursprungliga visningsomgången. :)

Jag måste ha blivit påverkad av att andra personer på forumet en gång i tiden skrivit att säsong 3 var tilläggsdubbat, och därför inte lyssnat tillräckligt noga själv... :-[

Undrar vad det var för typ som hittade på det där, inte för att jag kollat in avsnitten på Disney+ men jag ogillar verkligen falska rykten!
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Goliat skrivet 7 september 2021 kl. 14:47:14
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 september 2021 kl. 14:04:46
Efter närmare undersökning verkar det inte finnas någon tilläggsdubb av Timon & Pumbaa, och alla avsnitt verkar ha dubbats under den ursprungliga visningsomgången. :)

Jag måste ha blivit påverkad av att andra personer på forumet en gång i tiden skrivit att säsong 3 var tilläggsdubbat, och därför inte lyssnat tillräckligt noga själv... :-[

Det är mycket som sägs. TaleSpin sades det att plunder and lightning är censurerad och att flera avsnitt är censurerade. Jämförde olika avsnitt (20 st) och alla de var identiska med dvd-utgåvan. Inte jämfört Plunder and Lightning dock. Däremot så har jag tidigare synkat olika ljudkällor och märkt att det verkar finnas tre klippningar av den beroende på vem som sände just de avsnitten med Plunder and lightning (inte inräknat filmversionen som har mer ljud + längre scener).

Så för övrigt vekar det som att den är komplett.

Läste också om det med Timon o Pumbaa. Så valt att se enbart tv-inspelningarna. Men borde nog se Disney+-versionen om den är densamme.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2021 kl. 14:57:47
Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 september 2021 kl. 14:11:10
Undrar vad det var för typ som hittade på det där, inte för att jag kollat in avsnitten på Disney+ men jag ogillar verkligen falska rykten!
Jag tror inte att det är någon här som avsiktligt hittat på det, utan mest troligt var det ett ärligt misstag och att vederbörande hört fel - kanske utifrån något avsnitt där Pumbaa inte riktigt lät som vanligt, eller liknande...?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 7 september 2021 kl. 19:28:11
Citat från: King Owl skrivet  7 september 2021 kl. 14:47:14
Det är mycket som sägs. TaleSpin sades det att plunder and lightning är censurerad och att flera avsnitt är censurerade. Jämförde olika avsnitt (20 st) och alla de var identiska med dvd-utgåvan. Inte jämfört Plunder and Lightning dock. Däremot så har jag tidigare synkat olika ljudkällor och märkt att det verkar finnas tre klippningar av den beroende på vem som sände just de avsnitten med Plunder and lightning (inte inräknat filmversionen som har mer ljud + längre scener).

Så för övrigt vekar det som att den är komplett.

Läste också om det med Timon o Pumbaa. Så valt att se enbart tv-inspelningarna. Men borde nog se Disney+-versionen om den är densamme.
Så Disney+ Versionen av timon & pumbaa och luftens hjältar är censurerad?
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 7 september 2021 kl. 19:29:20
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  7 september 2021 kl. 19:28:11
Så Disney+ Versionen av timon & pumbaa och luftens hjältar är censurerad?
Han säger ju dock att han inte märkt någon skillnad mellan Disney plus och DVD.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Goliat skrivet 7 september 2021 kl. 20:15:59
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  7 september 2021 kl. 19:28:11
Så Disney+ Versionen av timon & pumbaa och luftens hjältar är censurerad?

Luftens hjältar är inte censurerad för övrigt men just Plundering and Lightning ha de använt en av de klippningarna som finns (finns ett par olika klippningar beroende på vilken kanal) dock inte jämfört. Har dock inte jämfört just de avsnitten i Plundering and Lightning så kan inte bekräfta just det, men kan tänka mig att de använt annan källa/klippning än den på dvdn då det finns flera.

Har jämfört 2 avsnitt med Timon o Pumbaa nu, de två är nästan identiska. Inget bortklipp märkte det var mer ljud.

Första avsnittet verkar det dock som att när det fadar till svart (för reklam), så har de ändrat på det på första avsnittet. Men inget som förändrar något egentligen då inget är bortklippt.
Titel: SV: Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+
Skrivet av: Scoobydoofan1 skrivet 7 september 2021 kl. 21:48:34
Citat från: King Owl skrivet  7 september 2021 kl. 20:15:59
Luftens hjältar är inte censurerad för övrigt men just Plundering and Lightning ha de använt en av de klippningarna som finns (finns ett par olika klippningar beroende på vilken kanal) dock inte jämfört. Har dock inte jämfört just de avsnitten i Plundering and Lightning så kan inte bekräfta just det, men kan tänka mig att de använt annan källa/klippning än den på dvdn då det finns flera.

Har jämfört 2 avsnitt med Timon o Pumbaa nu, de två är nästan identiska. Inget bortklipp märkte det var mer ljud.

Första avsnittet verkar det dock som att när det fadar till svart (för reklam), så har de ändrat på det på första avsnittet. Men inget som förändrar något egentligen då inget är bortklippt.
Okej, var bara lire förvirrad med saker.