Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Söker översättare till fandubbning

Startat av Oscar Isaksson, 14 februari 2016 kl. 21:46:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Oscar Isaksson

Hej!
Som det står i rubriken så söker jag med ljus och lykta efter duktiga översättare till mina olika dubbningsprojekt jag håller på med,
det gäller i första hand långfilmer och tv-serier.
är det någon som intresserad och vill pröva på det så  är det bara att skicka ett PM till mig.

Varsågod

Det är intressant att få reda på vilket eller vilka språk som är aktuella, redan här i tråden.

Oscar Isaksson

Ja det som är mest aktuellt för tillfället är engelska till svenska.

Daniel Hofverberg

Jag skulle gärna hjälpa till, men just nu har jag nog tyvärr inte tid - jag har redan på tok för mycket på gång som det är. Längre fram kanske jag kan ta mig tid, men just nu hinner jag knappt andas...

Det vore dock intressant att veta vilka filmer och serier det gäller?

listenup

Kul med nån som tar initiativet att göra ett projekt som detta och som även vill involvera andra.

Hoppas du fått tag i många redan, tror många skulle vilja vara med, och en del som gillar filmer och serier är riktigt bra på engelska.

Själv skulle jag väl mest vara med om det är någon favoritserie. Handlar det om tecknat?

Kan tillägga att jag själv tänkt på idén att fandubba. Främst enstaka projekt som ligger varmt om hjärtat, såsom serier där bara fåtal avsnitt dubbats till svenska och där jag gillar serien så mycket att jag skulle vilja ha några till favvo-avsnitt på svenska. Hade isåfall önskat att någon av originalrösterna kunde tänka sig att ställa upp, under kort arbetstid och mot en mindre betalning kanske. Vet dock inte hur pigga de skulle vara på att göra sådant inofficiellt. Men många låter ju fortfarande som de alltid gjort, fast de blivit äldre.

Ser fram emot att höra mer om ditt projekt. Hur har det gått så långt?

Soscla

Citat från: listenup skrivet 15 februari 2016 kl. 13:04:04


Hade isåfall önskat att någon av originalrösterna kunde tänka sig att ställa upp, under kort arbetstid och mot en mindre betalning kanske. Vet dock inte hur pigga de skulle vara på att göra sådant inofficiellt. Men många låter ju fortfarande som de alltid gjort, fast de blivit äldre.



Haha, du kan ju fråga dem, många finns på fejjan eller twitter, men ursäkta om jag ställer mig tveksam till det. Men du kan ju alltid fandubba själv, det är jättekul och det finns massor av svenska fandubbare på youtuben som kan hjälpa till, bara att söka! :D


Och Oscar: *hetskt blinkande*
It's so fluffy I'm gonna die!

Oscar Isaksson

Jag kan berätta lite mer ingående och konkret om mitt projekt som fortfarande är i sin linda.
Mitt mål är att göra dubbningar till mindre kända filmer och tv serier men som ändå har en hög kulturell status även sådana som inte har kommit till Sverige, jag vill även fokusera på att tilläggningsdubbningar och voice repair.

Som med alla dubbningar, om det så gäller amatör eller professionella så är det väldigt mycket förberedelsearbete som måste göras och jag lägger just nu allt fokus på att dubba 50 avsnitt serien Jem and the Holograms.


Jag återkommer med mer information beträffande långfilmerna.


listenup

Oj, det låter för bra för att vara sant! Att det skulle vara just Jem. Jem är min absoluta favoritserie. Jag har sett alla avsnitt massor av gånger och kan dem alla 65 i stort sett utantill. Jag kan mer om serien än nån jag talat med än så länge. Är dessutom riktigt vass på engelska. Är såklart gärna med på detta projekt om jag får?

Eftersom bara 11 avsnitt dubbats på svenska, och du nämnde 50 avsnitt, antar jag att resterande 4 redan är i full gång, eller? Skulle vara kul att sätta tänderna i detta, särskilt de senare avsnitten med The Stingers.

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 15 februari 2016 kl. 18:04:13
Som med alla dubbningar, om det så gäller amatör eller professionella så är det väldigt mycket förberedelsearbete som måste göras och jag lägger just nu allt fokus på att dubba 50 avsnitt serien Jem and the Holograms.
Det låter som ett intressant och lovvärt initiativ, med tanke på att så pass få avsnitt av Jem dubbats till svenska. Hur ligger det till med M&E-spår till den serien? Finns det att tillgå neutrala ljudspår utan dialog, eller hur har du tänkt att lösa det hela tekniskt?

Jag hinner nog som sagt tyvärr inte översätta just nu, men hjälper gärna till på alla andra sätt jag kan. :)

listenup

Inte för att jag är särskilt kunnig om M&E-spår, men det var en bra fråga. Serien har ju dubbats till spanska, franska, italienska, och delvis till finska, danska, norska och nederländska på 80-talet. Vissa av de nordiska länderna dubbade dock direkt över originalet, och man hör amerikanska röster i bakgrunden ibland i vissa avsnitt. Är förresten ett mysterium varför norden valde att dubba de första åtta avsnitten och sedan tre någorlunda slumpmässigt utvalda avsnitt.

Jag har tyvärr svårt att tro att det skulle finnas versioner av avsnitten tillgängliga numera utan
dialog. Numera har de ju till och med haft svårt att hitta bra versioner av de flesta avsnitt
överhuvudtaget på engelska. 45 avsnitt restaurerades av Rhino 2004, sedan dess verkar deras grundmaterial vara otillgängligt. För när hela serien släpptes 2011 av Shout Factory, så var det i mycket sämre kvalité. Dock släpptes hela serien för första gången i full version på engelska i Europa (tidigare enbart på Franska) nu i söndags. Men jag har inte hunnit få hem min beställning än, så jag vet inte vilket material de utgått ifrån.

Däremot är det flera Jem-fans som har tillgång till flera av bakgrundsljuden, såsom bakgrundsmusik, som lätt går att få tag på och lägga till om det skulle behövas. Känner flera skickliga Jem-fans utomlands som är experter på ljud och dubbande. Möjligt att det går att separera ljudkällorna från Rhino-DVD:erna, eller att de redan ligger i olika spår där.

Kul att höra att flera är intresserade i denna tråd, till och med dubbningshemsidans administratör. Det är definitivt inte ofta de senaste tjugo åren som man talat med svenskar om Jem, inte många som vet vad Jem är i Sverige längre.

Oscar Isaksson

Råmaterialet jag använder kommer från
Shout Factory säsongerna, där nästan alla avsnitten var så enkelt mixade i stereo (de andra 4 avsnitten är bara i mono så jag funderar på om man ska texta dessa.) att det lätt går att separera den engelska dialogen och få ut ett perfekt M&E-spår i mono, då jag alltid fodrar att jobba med autentiska M&E-spår.

Jag håller just nu på att synka  6 av de 11 avsnitten då de 5 första redan finns på svensk DVD med bra kvalité, (jag har dock inte lyckats köpa den än.)

Ett delmål och förhoppning skulle vara om man kunde göra en Komplett svensk DVD-box med alla tillval därtill.

Daniel Hofverberg

Mycket trevligt och tacksamt att det går att få ut rena M&E-spår utifrån de amerikanska DVD:erna. Som du säger är det ju nästan ett måste, då det annars skulle ta så väldigt mycket mer tid.

Hur är ljudet på de DVD:erna - är det dialog i ena kanalen och M&E i andra kanalen, eller hur fungerar det?

Citat från: listenup skrivet 16 februari 2016 kl. 12:17:36
Kul att höra att flera är intresserade i denna tråd, till och med dubbningshemsidans administratör. Det är definitivt inte ofta de senaste tjugo åren som man talat med svenskar om Jem, inte många som vet vad Jem är i Sverige längre.
Ja, tyvärr verkar Jem i stort sett ha fallit i glömska nuförtiden; men för oss som växte upp under 1980-talet är det nog fortfarande många som minns den. Jag minns att jag hyrde VHS-filmerna väldigt flitigt på den tiden det begav sig, och jag kände också flera andra som var intresserade av serien då.

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 februari 2016 kl. 20:09:45
Hur är ljudet på de DVD:erna - är det dialog i ena kanalen och M&E i andra kanalen, eller hur fungerar det?
Nej det är  fifty-fifty i båda kanalerna men jag misstänker att den har mixats om från att vara dialogen i den ena och M&E – spåret i den andra.

Citat från: Alexander skrivet 16 februari 2016 kl. 20:15:48
om det är så att sångerna också ska översättas.
Eftersom jag vill matcha den officiella svenska dubbningen så mycket som möjligt rent konstnärligt så kommer inte sångerna att dubbas.

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 16 februari 2016 kl. 21:37:13
Nej det är  fifty-fifty i båda kanalerna men jag misstänker att den har mixats om från att vara dialogen i den ena och M&E – spåret i den andra.
Men om det är 50-50 i båda kanalerna; hur lyckas man då att utvinna det rena M&E-spåret...?

listenup

Citat från: Alexander skrivet 16 februari 2016 kl. 20:15:48
Här är min text, avgör själv om du tycker den är bra. Du får gärna använda den om du vill, om det är så att sångerna också ska översättas.

Kan nog bli mycket jobb att hitta sångare för alla karaktärer som sjunger i serien. Men det är härligt att någon gjort svenska översättningar ändå av Jem-låtar. Monica Forsberg som gjorde den svenska översättningen av och rösten till Jem är ju känd även som låtskrivare, så det hade kunnat bli jättebra. Läste igenom din svenska text, och hade den engelska i huvudet samtidigt, bra matchning! Det hade låtit bra!

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 februari 2016 kl. 20:09:45
Ja, tyvärr verkar Jem i stort sett ha fallit i glömska nuförtiden; men för oss som växte upp under 1980-talet är det nog fortfarande många som minns den. Jag minns att jag hyrde VHS-filmerna väldigt flitigt på den tiden det begav sig, och jag kände också flera andra som var intresserade av serien då.

Kul att det finns fler än mig, även fler killar, som gillade Jem. Jag var ganska ung, men hade en några år äldre tjejkompis som gillade Jem. Dockorna fanns ju dessutom att köpa i några leksaksaffärer, och några pysselböcker. Men i slutet på 90-talet besökte jag en leksaksaffär som hade lite Jem-grejer kvar, och ägaren nämnde att leksaksaffärerna blivit lovade att serien skulle sändas på svensk tv på 80-talet (TV3 kanske?), och att de blev besvikna att det aldrig inträffade. Vet inte hur stor koll han hade på den saken dock, om det någonsin funnits sådana planer eftersom så få avsnitt dubbades till svenska. Men Jem kom ju så sent till Sverige, så då fick de väl ganska snart höra från USA att Jem redan var på väg att läggas ner.