Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Har serien Bumbibjörnarna dubbats till svenska? Skriv JA eller NEJ.:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Erika
 - 17 december 2022 kl. 04:12:55
Har nu sett filmen i sin helhet och håller med om lektordubbningen var ovanligt bra för att vara en sådan, till skillnad från vissa (tänker främst på Gullivers resor, där stängde jag av redan efter 5-10 minuter...) andra man har sett under årens lopp.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 16 december 2022 kl. 20:30:32
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 16 december 2022 kl. 20:27:50Jag måste säga, för att vara en lektordubbning så är den väldigt bra gjord och jag glömde bort det ibland tack vara skådespelarna och redigeringen.
Jag håller med, förutom just "snilleblixten" att läsa upp sångtexter till sångerna och därmed prata sönder alla sångerna; vilket kändes måttligt lyckat... :(

Vore intressant att veta vilken studio som gjort dubbningen, men 1981 fanns väl ingen av de etablerade dubbningsstudiorna än...?
Skrivet av Oscar Isaksson
 - 16 december 2022 kl. 20:27:50
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 december 2022 kl. 13:28:29Nu har jag äntligen digitaliserat Mannen från Button Willow och laddat upp den till Archive.org - tyvärr är den inte färdigbehandlad än, så det går inte att spela upp den online riktigt än, men det går åtminstone att ladda hem den. :)
https://archive.org/details/mannen-fran-button-willow

Det verkar alltså som att filmen släpptes i dubbla versioner (dubbad och textad), men det är alltså den svenskdubbade versionen som jag har i min ägo som Video Tape Center gav ut 1981. Som tidigare nämnts är den alltså lektordubbad, men har med flertalet skådespelare, så det är alltså inte bara en speakerröst.

Jag skulle uppskatta om ni kan ta er en titt och höra om ni känner igen rösterna, då jag som sagt tydligt känner igen åtminstone ett par av dem men lyckas inte placera in dem här och nu...

Har kollat igenom filmen och vad jag kan avgöra är det bara tre skådespelare som gör alla roller; Jan Nygren, Mathias Henrikson och Irene Lindh

Jag måste säga, för att vara en lektordubbning så är den väldigt bra gjord och jag glömde bort det ibland tack vara skådespelarna och redigeringen.
Skrivet av Erika
 - 16 december 2022 kl. 15:01:53
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 december 2022 kl. 13:28:29Nu har jag äntligen digitaliserat Mannen från Button Willow och laddat upp den till Archive.org - tyvärr är den inte färdigbehandlad än, så det går inte att spela upp den online riktigt än, men det går åtminstone att ladda hem den. :)
https://archive.org/details/mannen-fran-button-willow

Det verkar alltså som att filmen släpptes i dubbla versioner (dubbad och textad), men det är alltså den svenskdubbade versionen som jag har i min ägo som Video Tape Center gav ut 1981. Som tidigare nämnts är den alltså lektordubbad, men har med flertalet skådespelare, så det är alltså inte bara en speakerröst.

Jag skulle uppskatta om ni kan ta er en titt och höra om ni känner igen rösterna, då jag som sagt tydligt känner igen åtminstone ett par av dem men lyckas inte placera in dem här och nu...
Har bara tittat snabbt på filmen, kände igen Jan Nygren som Justin Eagle (och ett par biroller) och tyckte den lilla flickan Stormy lät som Irene Lindh. Tror hon även gör rösten till änkan.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 16 december 2022 kl. 13:28:29
Nu har jag äntligen digitaliserat Mannen från Button Willow och laddat upp den till Archive.org - tyvärr är den inte färdigbehandlad än, så det går inte att spela upp den online riktigt än, men det går åtminstone att ladda hem den. :)
https://archive.org/details/mannen-fran-button-willow

Det verkar alltså som att filmen släpptes i dubbla versioner (dubbad och textad), men det är alltså den svenskdubbade versionen som jag har i min ägo som Video Tape Center gav ut 1981. Som tidigare nämnts är den alltså lektordubbad, men har med flertalet skådespelare, så det är alltså inte bara en speakerröst.

Jag skulle uppskatta om ni kan ta er en titt och höra om ni känner igen rösterna, då jag som sagt tydligt känner igen åtminstone ett par av dem men lyckas inte placera in dem här och nu...
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 13 november 2022 kl. 07:51:37
Jag glömde totalt bort den här tråden, och har haft VHS-filmen hemma hos mig länge utan att kolla på den. Men nu har jag äntligen tittat på VHS-kassetten, och kan konstatera att uppgifterna faktiskt stämde - Mannen från Button Willow är dubbad till svenska; en dubbning som alltså måste ha gjorts exklusivt för VHS-utgåvan.

Filmen är lektordubbad - inte helt otippat för en direkt-till-VHS-produktion från 1981 - men är i övrigt professionellt gjord med flertalet skådespelare. Jag känner igen flera av rösterna, men lyckas tyvärr inte placera in dem här och nu. Men det är säkert åtminstone delvis kända skådespelare, då jag tydligt känner igen en del av dem.

Det märkligaste och mest irriterande med dubbningen är att någon har kommit på snilleblixten att översätta sångerna genom att skådespelarna pratar över sångerna, och läser upp sångtexterna helt utan minsta lilla sångröst - så att det alltså mer låter som dikter än sånger...! :o Hur sjutton tänkte man egentligen här...?!

Tyvärr fanns inga som helst utsatta dubbcredits. Men 1981 fanns väl i stort sett ingen av de etablerade dubbstudiorna, så det är väl mer troligt att det var något mer allmänt ljudföretag som utförde dubbningen.

Jag ska försöka digitalisera filmen när jag hinner och orkar, så kan jag sen lägga upp den på Archive.org. :)

Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 april 2021 kl. 07:44:14Det märkliga är att det är samma omslag bortsett från att det ena anger svenskt tal medan det andra anger svensk text. Gav man verkligen ut två versioner?
Ja, det ser så ut. Jag har bara den svenskdubbade versionen, och där har distributören använt en märkmaskin (etikettskrivare) för att klistra fast en remsa med "SVENSKT TAL" på framsidan av omslaget - och på baksidan är det en liten gul boll med "SVENSKT TAL". Så vi bör väl kunna förmoda att versionen där det står "Svensk text" verkligen var textad, trots att Svensk Mediedatabas bara uppger att en version släpptes (oklart vilken av versionerna som skickats till Kungliga Biblioteket, då Svensk Mediedatabas varken har någon notering om svenskt tal eller svensk text - men det är väl troligare att de har den textade versionen, då man kan tycka att de annars borde ha skrivit något om svenskt tal).

Filmen distribuerades tydligen av Video Tape Center 1981, och jag gissar att det var ovanligt att de hade dubbade filmer - VHS-kassetten inleds nämligen med en distributörsjingel där det står "Video Tape Center / Svensktextat", trots att det alltså inte är svensktextat...
Skrivet av Anders M Olsson
 - 26 april 2021 kl. 16:23:56
Citat från: gstone skrivet 26 april 2021 kl. 13:41:42
Vad ska jag göra ?

Det är väl bara att ringa eller maila till Ennios Movie Cave och efterlysa ditt paket. Både telefonnummer och mailadress står på deras hemsida.

Kanske har de glömt bort att skicka dina filmer, och i så fall behöver de en påminnelse. Det kan ju också vara så att betalningen från din pappa av någon anledning inte har kommit fram.

Om de har skickat varorna bör de kunna tala om vilket datum och ge dig ett kollinummer som du kan använda för att spåra paketet på Postnords eller Schenkers hemsida.

De skriver så här på hemsidan: "Vi skickar varan inom 24 tim. från vi mottagit betalning . Normal leveranstid till lokal utlämningsställe 1-5 arbetsdagar."

Mot den bakgrunden måste något ha gått fel om du fortfarande inte har fått dina varor efter mer än två månader.
Skrivet av Scoobydoofan1
 - 26 april 2021 kl. 13:57:52
Citat från: Anders M Olsson skrivet 26 april 2021 kl. 07:50:35
Om det har gått mer än två månader sen beställningen från en webbutik i Sverige, och varorna fortfarande inte har kommit, skulle jag inte tveka att ringa dem.

Två månader kan vara acceptabelt med ytpost från t.ex. USA eller Asien, men inom Sverige ska det inte ta mer än några dagar, eller allra högst två veckor. Tar det längre tid än så beror det antingen på att varorna inte är skickade eller att posten har slarvat bort paketet.
Är posten så bra i Sverige?
Skrivet av gstone
 - 26 april 2021 kl. 13:41:42
Citat från: Anders M Olsson skrivet 26 april 2021 kl. 07:50:35
Om det har gått mer än två månader sen beställningen från en webbutik i Sverige, och varorna fortfarande inte har kommit, skulle jag inte tveka att ringa dem.

Två månader kan vara acceptabelt med ytpost från t.ex. USA eller Asien, men inom Sverige ska det inte ta mer än några dagar, eller allra högst två veckor. Tar det längre tid än så beror det antingen på att varorna inte är skickade eller att posten har slarvat bort paketet.

Vad ska jag göra ?
Skrivet av Anders M Olsson
 - 26 april 2021 kl. 07:50:35
Citat från: gstone skrivet 25 april 2021 kl. 22:39:11
Pappa köpte filmer från Ennios Movie Cavei fi ebruari som alla hjärtans dag present till mig,dom har fortfarande inte kommit :'(

Så jag skulle inte hålla andan :(

Om det har gått mer än två månader sen beställningen från en webbutik i Sverige, och varorna fortfarande inte har kommit, skulle jag inte tveka att ringa dem.

Två månader kan vara acceptabelt med ytpost från t.ex. USA eller Asien, men inom Sverige ska det inte ta mer än några dagar, eller allra högst två veckor. Tar det längre tid än så beror det antingen på att varorna inte är skickade eller att posten har slarvat bort paketet.
Skrivet av gstone
 - 25 april 2021 kl. 22:39:11
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 april 2021 kl. 20:38:19
Precis det jag också undrar. Uppenbarligen var ju filmen inte dubbad på bio, så har de verkligen kostat på en tidig dubbning för hyr-VHS - och samtidigt även gett ut en version med nästan samma omslag men med svensk text...?

Det är inte omöjligt att det kan vara felaktigt, så att filmen faktiskt inte har dubbats. Trots allt finns det en del VHS-utgåvor av Den stora flykten (Watership Down) från 1978 där omslaget uppger "Svenskt tal", men som i själva verket innehåller engelskt tal med svensk text. Det är inte omöjligt att det är något liknande här...

Svensk Mediedatabas (Kungliga Biblioteket) verkar i alla fall bara ha en utgåva av filmen, utgiven av Video Tape Center 1981, och där finns ingen notis om vare sig svenskt tal eller svensk text... ???
https://smdb.kb.se/catalog/id/001373624

Jag har i alla fall köpt filmen nu från Ennios Movie Cave, så får vi se hur det ligger till när filmen kommer. :) Den som lever får se...

Pappa köpte filmer från Ennios Movie Cavei fi ebruari som alla hjärtans dag present till mig,dom har fortfarande inte kommit :'(

Så jag skulle inte hålla andan :(
Skrivet av MOA
 - 25 april 2021 kl. 21:32:55
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 april 2021 kl. 20:38:19
Precis det jag också undrar. Uppenbarligen var ju filmen inte dubbad på bio, så har de verkligen kostat på en tidig dubbning för hyr-VHS - och samtidigt även gett ut en version med nästan samma omslag men med svensk text...?

Det är inte omöjligt att det kan vara felaktigt, så att filmen faktiskt inte har dubbats. Trots allt finns det en del VHS-utgåvor av Den stora flykten (Watership Down) från 1978 där omslaget uppger "Svenskt tal", men som i själva verket innehåller engelskt tal med svensk text. Det är inte omöjligt att det är något liknande här...

Svensk Mediedatabas (Kungliga Biblioteket) verkar i alla fall bara ha en utgåva av filmen, utgiven av Video Tape Center 1981, och där finns ingen notis om vare sig svenskt tal eller svensk text... ???
https://smdb.kb.se/catalog/id/001373624

Jag har i alla fall köpt filmen nu från Ennios Movie Cave, så får vi se hur det ligger till när filmen kommer. :) Den som lever får se...
Heter den int Den Långa Flykten?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 25 april 2021 kl. 20:38:19
Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 april 2021 kl. 07:44:14
Det märkliga är att det är samma omslag bortsett från att det ena anger svenskt tal medan det andra anger svensk text. Gav man verkligen ut två versioner?
Precis det jag också undrar. Uppenbarligen var ju filmen inte dubbad på bio, så har de verkligen kostat på en tidig dubbning för hyr-VHS - och samtidigt även gett ut en version med nästan samma omslag men med svensk text...?

Det är inte omöjligt att det kan vara felaktigt, så att filmen faktiskt inte har dubbats. Trots allt finns det en del VHS-utgåvor av Den långa flykten (Watership Down) från 1978 där omslaget uppger "Svenskt tal", men som i själva verket innehåller engelskt tal med svensk text. Det är inte omöjligt att det är något liknande här...

Svensk Mediedatabas (Kungliga Biblioteket) verkar i alla fall bara ha en utgåva av filmen, utgiven av Video Tape Center 1981, och där finns ingen notis om vare sig svenskt tal eller svensk text... ???
https://smdb.kb.se/catalog/id/001373624

Jag har i alla fall köpt filmen nu från Ennios Movie Cave, så får vi se hur det ligger till när filmen kommer. :) Den som lever får se...
Skrivet av Anders M Olsson
 - 25 april 2021 kl. 08:51:35
Annons i Dagens Nyheter 7 oktober 1978:

Skrivet av Anders M Olsson
 - 25 april 2021 kl. 07:44:14
Intressant. Faktum är att filmbolaget som jag en gång i tiden var delägare i distribuerade den filmen på bio och 16mm i slutet på sjuttiotalet. Sverigepremiären var på biografen Rio i Ystad som vi ägde. Troligen gav vi också ut filmen på video när vi började med det omkring 1980, men det minns jag inte så tydligt.

Då var den svenska titeln Örnmannen och piraterna, och filmen var textad, inte dubbad. Att dubba film var alldeles för dyrt för ett litet filmbolag som vårt.

Gstones länk går till Ennios Movie Cave som tydligen är en webbutik där man kan köpa filmen. Dessutom finns ett exemplar till salu hos Boavideo:
https://osc.boavideo.com/product_info.php?products_id=3744

Det märkliga är att det är samma omslag bortsett från att det ena anger svenskt tal medan det andra anger svensk text. Gav man verkligen ut två versioner?