Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Erika

#2326
Dubbningar och röster / SV: Rosa Pantern
23 september 2011 kl. 12:44:27
Ljudklippen "syns" inte för mig. :(
#2327
Tack för tipset!  :)
#2328
Citat från: ddubbning skrivet  9 september 2011 kl. 17:47:47
Jag minns också att serien visades på Cartoon Network, och har ett svagt minne av att jag kan ha sett den dubbad där, så det måste ju vara visningen ca 2003 som Erika beskriver.

Dock finns det väl flera versioner av Jonny Quest? En äldre version och (minst?) en nyare version  ? Jag tror att det var den äldre versionen jag har sett på Cartoon Network.

Stämmer bra. Både 60- och 80-talsversionen har också visats på Cartoon Network. De visades till och med i svenskdubbad version, men tyvärr kommer jag inte ihåg några röster. :(
#2329
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 september 2011 kl. 15:22:21
Tack för informationen; det visste jag inte.

Har du koll på om Cartoon Network visat fler än de 15 avsnitt som TV4 verkar ha sänt, när de visade den dubbade versionen?

Vad jag kommer ihåg så visades alla 52 avsnitt på Cartoon Network.   
#2330
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 september 2011 kl. 12:25:51
På VHS-omslagen skyltade dem med att serien också visats på Cartoon Network, men personligen har jag inget minne av det så jag vet inte om det stämmer och i så fall vilken (eventuell) dubbning de använde. På 1990-talet var det ju inte alls allt på Cartoon Network som dubbades heller, så det är ju inte alls otänkbart att de bara visade serien i otextad originalversion.

Jo, tv-serien har allt visats på Cartoon Network. Första gången var 1997 och då i otextad originalversion. Ca 2003 visades den igen och då i svenskdubbad version och det var samma dubbning som användes vid visningar på TV4.   
#2331
Off-topic / SV: Hofverberg fyller år idag!
4 september 2011 kl. 20:36:18
Grattis!  :)
#2333
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
21 augusti 2011 kl. 17:02:47
Och jag önskar en creditlista till filmen "Panda, panda!" som släpptes nyligen på dvd. 
#2334
Anton: Nu när du nämner det... Jo, det finns en viss likhet med Nicks röst!

Nu gäller det bara att hitta några andra dubbningar där Nick Atkinson medverkade i gjorda runt samma tid så man kan lyssna och jämföra.

Jag hittade förstås avsnitt av "Sonic" där Nick gör rösten till en typ som heter Surf, men den dubben är väl gjord ett par år efter "Denver"-dubben?

http://www.youtube.com/watch?v=yWoYWzU-QOs
#2336
Dubbningar och röster / SV: Rosa Pantern
28 juli 2011 kl. 18:22:04
Jag har bara sett ett enda avsnitt av "The New Pink Panther Show" och det var när den visades på TV3, men jag tror Steve Kratz gjorde Rosa Panterns röst. 
#2337
Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 juli 2011 kl. 19:13:12
Jag såg förresten att Ariel har minst en svensk röst till som inte finns upptagen ovan, och det är Lizette Pålsson i Hos Musse.

Och nu finns även hon med i omröstningen.

Själv röstade jag på Sissel.   
#2338
Dubbningar och röster / SV: Audio Resort?
18 juli 2011 kl. 16:33:23
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 juli 2011 kl. 14:35:34
Vad står det för översättare på Thor: Tales of Asgard?

Robert Cronholt.
#2339
Dubbningar och röster / SV: Audio Resort?
18 juli 2011 kl. 12:04:27
Det verkar vara si och så med credits på filmer dubbade av Audio Resort (om det nu verkligen är dem som har gjort dubbningarna).

"Planet Hulk" har inga credits alls utsatta.

"Doctor Strange" har enbart uppgifter om vilka som medverkar (och vilka roller de gör samt ett par skådespelare står enbart under "övriga röster") men inga studiocredits.

"Thor: Tales of Asgard" är det lite (tyvärr bara lite) bättre ställt med. Precis som med "Doctor Strange" står det utsatt vilka som medverkar (och vilka roller de gör plus några som får finna sig i att stå under "övriga röster"), men även vem som har översatt filmen finns med i listan. I övrigt är det snålt.     
#2340
Dubbningar och röster / Långben
4 juli 2011 kl. 09:48:28
Jag har länge undrat över hur den här
dubben kunde bli godkänd.
Jag tror det ska även finnas ytterligare två Långben-filmer som blivit dubbade på samma sätt, "Tennis Racquet" är den ena och jag tror den andra är "A Knight for a Day". Osäker på den sistnämnda, dock.