Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Gaston

Startat av Adam Larsson, 23 maj 2022 kl. 22:47:54

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Adam Larsson

Har Gaston i något sammanhang dubbats till svenska?

Disneyfantasten

Citat från: Adam Larsson skrivet 23 maj 2022 kl. 22:47:54
Har Gaston i något sammanhang dubbats till svenska?

Utan tvekan;

- Hans Josefsson i Walt Disneys originalklassiker plus musiksagan Belle och Vildsvinet

- Torsten Wahlund varvat med Anders Öjebo i Hos Musse

- Lars Bethke i Sjung Mig En Saga Med Belle

- hittills okänd röst i Disney On Ice

- Christopher Wollter i spelfilmsversioner från 2017

Adam Larsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 maj 2022 kl. 22:56:29
Utan tvekan;

- Hans Josefsson i Walt Disneys originalklassiker plus musiksagan Belle och Vildsvinet

- Torsten Wahlund varvat med Anders Öjebo i Hos Musse

- Lars Bethke i Sjung Mig En Saga Med Belle

- hittills okänd röst i Disney On Ice

- Christopher Wollter i spelfilmsversioner från 2017
Jag menade seriefiguren inte Disneykaraktären!

Hey Arnold på svenska

Lycka är när några kan skicka svenska avsnitts från Hey Arnold till mig.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12183.msg87048#msg87048

Disneyfantasten

Nu minns jag en till karaktär som heter Gaston; en karaktär som dyker upp i ett avsnitt ur Lantmusen och Stadsmusen!

Daniel Hofverberg

Citat från: Adam Larsson skrivet 23 maj 2022 kl. 22:47:54
Har Gaston i något sammanhang dubbats till svenska?
Jag förmodar att du syftar på den belgiska seriefiguren, som skapades 1957 av André Franquin (samma person som också låg bakom Spirou och Marsupilami)?

I så fall finns det väl tre filmatiseringar av seriestripparna och seriealbumen, om jag inte har glömt bort någon - spelfilmen Fais gaffe à la gaffe! från 1981, den animerade TV-serien Gaston Lagaffe från 2009 och spelfilmen Gaston (Gaston Lagaffe) från 2018.

Den enda av de tre jag kan ge ett hundraprocentigt svar på är 2018 års långfilm - den släpptes på DVD och Blu-Ray av Studio S Entertainment 2020, och den utgåvan är i franskspråkig originalversion med svensk/norsk/dansk/finsk text. Även filmens digitala releaser som digital hyr- och köpfilm är i textad originalversion. Då det är de enda releaserna av den filmen i Sverige kan man således vara helt säker på att filmen inte har dubbats till svenska.

Fais gaffe à la gaffe! tror jag inte har visats eller släppts alls i Sverige, vare sig i dubbad eller textad form - åtminstone hittar jag inget som tyder på det.

Då återstår TV-serien Gaston Lagaffe från 2009, som är svårast att ge något tydligt svar på. Jag känner inte till att serien har visats alls i Sverige, varken i dubbad eller textad form, och jag hittar inget i Svensk Mediedatabas - men med så många tänkbara TV-kanaler nuförtiden är det ju svårt att ha koll på allt, och tyvärr är namnet "Gaston" alldeles för vanligt för att det ska gå att söka i KBs tidningstjänst; där hittar jag många tusen träffar på namnet, men merparten har förmodligen ingen koppling till vare sig seriefiguren eller TV-serien. Titeln Gaston Lagaffe är ju betydligt mer unikt, men i Sverige har väl efternamnet aldrig använts (om inte mitt minne sviker mig), varför man kan förmoda att TV-serien lär ha hetat enbart Gaston om den hade släppts/haft premiär här. Kort sagt tror jag inte att serien har sänts eller släppts i Sverige, men 100% säker kan jag inte vara.

Adam Larsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 maj 2022 kl. 01:27:23
Jag förmodar att du syftar på den belgiska seriefiguren, som skapades 1957 av André Franquin (samma person som också låg bakom Spirou och Marsupilami)?

I så fall finns det väl tre filmatiseringar av seriestripparna och seriealbumen, om jag inte har glömt bort någon - spelfilmen Fais gaffe à la gaffe! från 1981, den animerade TV-serien Gaston Lagaffe från 2009 och spelfilmen Gaston (Gaston Lagaffe) från 2018.

Den enda av de tre jag kan ge ett hundraprocentigt svar på är 2018 års långfilm - den släpptes på DVD och Blu-Ray av Studio S Entertainment 2020, och den utgåvan är i franskspråkig originalversion med svensk/norsk/dansk/finsk text. Även filmens digitala releaser som digital hyr- och köpfilm är i textad originalversion. Då det är de enda releaserna av den filmen i Sverige kan man således vara helt säker på att filmen inte har dubbats till svenska.

Fais gaffe à la gaffe! tror jag inte har visats eller släppts alls i Sverige, vare sig i dubbad eller textad form - åtminstone hittar jag inget som tyder på det.

Då återstår TV-serien Gaston Lagaffe från 2009, som är svårast att ge något tydligt svar på. Jag känner inte till att serien har visats alls i Sverige, varken i dubbad eller textad form, och jag hittar inget i Svensk Mediedatabas - men med så många tänkbara TV-kanaler nuförtiden är det ju svårt att ha koll på allt, och tyvärr är namnet "Gaston" alldeles för vanligt för att det ska gå att söka i KBs tidningstjänst; där hittar jag många tusen träffar på namnet, men merparten har förmodligen ingen koppling till vare sig seriefiguren eller TV-serien. Titeln Gaston Lagaffe är ju betydligt mer unikt, men i Sverige har väl efternamnet aldrig använts (om inte mitt minne sviker mig), varför man kan förmoda att TV-serien lär ha hetat enbart Gaston om den hade släppts/haft premiär här. Kort sagt tror jag inte att serien har sänts eller släppts i Sverige, men 100% säker kan jag inte vara.
Du är den enda som förstår mig

MOA

Citat från: Adam Larsson skrivet 24 maj 2022 kl. 01:36:09
Du är den enda som förstår mig
Ja den där karaktären verkar int va nå vidare känd

Sabelöga

Citat från: MOA skrivet 24 maj 2022 kl. 15:03:50
Ja den där karaktären verkar int va nå vidare känd
Jag vet mycket väl vem det är. Serietidningarna har väl ändå getts ut under en längre tid i Sverige?
Houba !

MOA

Citat från: Sabelöga skrivet 24 maj 2022 kl. 16:08:47
Jag vet mycket väl vem det är. Serietidningarna har väl ändå getts ut under en längre tid i Sverige?
Hursomhelst så är nog Gaston inte lika populär som Asterix eller Tintin(I Sverige)

Sabelöga

Citat från: MOA skrivet 24 maj 2022 kl. 17:51:37
Hursomhelst så är nog Gaston inte lika populär som Asterix eller Tintin(I Sverige)
De e sant
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: MOA skrivet 24 maj 2022 kl. 15:03:50
Ja den där karaktären verkar int va nå vidare känd
Jag skulle väl vilja påstå att Gaston är halvkänd i Sverige - hyfsat välkänd och serietidning och seriealbum har getts ut i Sverige, men inte lika välkänd som samma serieskapares andra verk Spirou och Marsupilami. Och som sagt inte tillnärmelsevis lika populär som Tintin eller Asterix, men det beror väl åtminstone delvis på att filmversionerna av Gaston helt "gått under radarn" i Sverige - 2018 års film släpptes som sagt direkt på DVD och Blu-Ray här, och den äldre filmen och TV-serien hittar jag inga tecken på att de har getts ut alls. Och jag tror ärligt talat att filmerna och TV-serierna är en bidragande orsak till att Tintin och Asterix alltid varit så populära i Sverige.

Men det kan kanske vara en generationsfråga, för jag tror inte att seriealbumen med Gaston släppts i Sverige efter 1988 så för yngre generationer än så är det inte alls säkert att figuren är särskilt välkänd.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 maj 2022 kl. 21:14:18
Jag skulle väl vilja påstå att Gaston är halvkänd i Sverige - hyfsat välkänd och serietidning och seriealbum har getts ut i Sverige, men inte lika välkänd som samma serieskapares andra verk Spirou och Marsupilami.

Fattade du direkt att det var seriefiguren som Adam menade bara på hans första inlägg? Även om jag mycket väl känner till tidningsserierna med Gaston hade jag nog liksom Disneyfantasten i första hand associerat till Disneykaraktären från Skönheten och odjuret. Möjligen hade jag tyckt att frågan var konstig, för det är väl självklart att Disneys figur Gaston har dubbats till svenska!

Först när Adam förtydligade frågan trillade polletten ner för min del.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 24 maj 2022 kl. 21:41:32
Fattade du direkt att det var seriefiguren som Adam menade bara på hans första inlägg? Även om jag mycket väl känner till tidningsserierna med Gaston hade jag nog liksom Disneyfantasten i första hand associerat till Disneykaraktären från Skönheten och odjuret. Möjligen hade jag tyckt att frågan var konstig, för det är väl självklart att Disneys figur Gaston har dubbats till svenska!

Först när Adam förtydligade frågan trillade polletten ner för min del.
Min första tanke var faktiskt Disney-figuren också, men några sekunder senare insåg jag att det logiskt sett måste röra sig om seriefiguren - just för att Disneys Gaston är så tydligt kopplad till just Skönheten och Odjuret i första hand, så att det vore ologiskt att fråga om just Gaston av alla rollfigurer hade dubbats. I så fall hade man nog hellre frågat om Skönheten och Odjuret hade dubbats (på samma sätt som man inte gärna frågar om Stormamma i Micke och Molle har dubbats)...
(nuförtiden är det ju liksom ingen som längre tänker tanken att enskilda rollfigurer i en film dubbats till svenska, men inte resten av filmen - trots att det fortfarande så vanliga uttrycket "Alla talar svenska" skulle antyda det)

Adam Larsson

Varför skulle jag fråga om Disneys Gaston har dubbats? Tror ni att jag är helt dum i huvudet De är väll såklart att alla vet att Skönheten och Odjuret har dubbats om man hänger på det här forumet.