Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Hacke Hackspett

Startat av ddubbning, 11 maj 2006 kl. 19:26:18

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

MOA

Citat från: gstone skrivet 29 januari 2021 kl. 23:00:53
Japp , Den har tyvärr bra engelskt tal :'(, Jäckla slöseri med pengar ! >:('

Men det gick ju inte att veta det innan jag köpte filmen förstås :D ;)
Helt värdelöst

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 29 januari 2021 kl. 23:00:53
Japp , Den har tyvärr bra engelskt tal :'(, Jäckla slöseri med pengar ! >:('

Men det gick ju inte att veta det innan jag köpte filmen förstås :D ;)
Det är onekligen inte alltid helt lätt att veta. Ofta står det ju "Svenskt tal" eller "Alla talar svenska" på omslagets framsida om en VHS-film är dubbad, men det är förstås inte alltid det stämmer.

Annars kan man leta efter filmen i Svensk Mediedatabas, och se vad de skriver - om de skriver någonting om "På svenska" eller "Svenskt tal" kan man vara ganska säker på att den är dubbad, och i övriga fall kan man misstänka att en film bara är i textad originalversion. Inte heller det är ju dock hundraprocentigt, och dessutom är det ju tyvärr inte alla VHS-filmer som finns representerade i Svensk Mediedatabas (trots att de borde ha allt)...

Om man går igenom VHS-utgåvor från Esselte Video hittar jag inget som tyder på att de flesta av dem är dubbade till svenska - men med ett undantag; Hacke Hackspett och hans kära vänner som gavs ut 1991 verkar åtminstone enligt SMDb ha svenskt tal:
https://smdb.kb.se/catalog/id/001389457

Men ibland har man inget annat val än att chansa och köpa en film i blindo, även utan att kunna veta med säkerhet... :(

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 januari 2021 kl. 05:51:54
Det är onekligen inte alltid helt lätt att veta. Ofta står det ju "Svenskt tal" eller "Alla talar svenska" på omslagets framsida om en VHS-film är dubbad, men det är förstås inte alltid det stämmer.

Annars kan man leta efter filmen i Svensk Mediedatabas, och se vad de skriver - om de skriver någonting om "På svenska" eller "Svenskt tal" kan man vara ganska säker på att den är dubbad, och i övriga fall kan man misstänka att en film bara är i textad originalversion. Inte heller det är ju dock hundraprocentigt, och dessutom är det ju tyvärr inte alla VHS-filmer som finns representerade i Svensk Mediedatabas (trots att de borde ha allt)...

Om man går igenom VHS-utgåvor från Esselte Video hittar jag inget som tyder på att de flesta av dem är dubbade till svenska - men med ett undantag; Hacke Hackspett och hans kära vänner som gavs ut 1991 verkar åtminstone enligt SMDb ha svenskt tal:
https://smdb.kb.se/catalog/id/001389457

Men ibland har man inget annat val än att chansa och köpa en film i blindo, även utan att kunna veta med säkerhet... :(
Kära Hacke,nej ignorera men undrar varför de int står svensk text om de int e dubbat

gstone

Vilka är rösterna på dom gamla VHS-banden med Hacke Hackspett ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 maj 2010 kl. 22:41:21
Hacke Hackspett visades på TV3 under början av 1990-talet. Den dubbningen var gjord av Lasse Svensson/Media Dubb, och bl.a. Irene Lindh, Per Sandborgh och Gunnar Ernblad medverkade. Den dubben har såvitt jag vet inte släppts på VHS eller DVD, eller använts i något annat sammanhang.

Kanal 5 och TV4 har definitivt inte visat Hacke Hackspett. Cartoon Network borde inte ha visat den eftersom serien kommer från "fel" bolag (Universal, medan Cartoon Network ägs av Time Warner), men jag är inte 100% säker.

Vilka var rösterna på vhs banden som gav ut av universal ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 maj 2011 kl. 16:20:46
Jag har nu tagit mig en titt på alla VHS-filmer med Hacke Hackspett som släpptes på VHS under 1990-talet.

Filmen som ddubbning nämnt, Hacke får kalla fötter som släpptes av CIC Video 1993, har definitivt TV3s dubbning. Åtminstone merparten av filmerna på den kassetten känns uppenbart att det är TV3s dubb, då både röster och annat stämmer överens.

Den andra VHS-filmen som samma distributör släppte, nämligen Läs en saga, farbror Hacke från 1992, var dock märkligt nog bara på engelska utan text; detta trots att den filmen bl.a. innehåller de tre kortfilmer som fanns med i dubbad form på sampler-VHSn på 22 minuter som CIC släppte ungefär samtidigt. Hur en svensk distributör kan hitta på tanken att släppa en barnfilm i Sverige i otextad originalversion är i alla fall bortom mitt förstånd...

Slutligen släppte Esselte Video Hacke Hackspett och hans kära vänner på VHS 1991. Den har inte TV3s dubbning, utan någon annan dubb som mest troligt är nygjord för VHS-kassetten. Ett par av kortfilmerna på den filmen har en hemsk lektordubb, medan resterande kortfilmer har en enkel men helt okej normal dubbning. Tyvärr lyckas jag inte att känna igen rösterna. Hacke Hackspetts röst är där kraftigt uppspeedad/pitchad, och det låter inte som Irene Lindh men rösten är däremot inte alltför långt ifrån Irenes Hacke-röst. Jag tror att det är en kvinnlig skådis även där som gör Hacke, men det är dock mycket svårt att höra då rösten är så kraftigt pitchad.

VHS-filmen Hacke Hackspett 4 som Esselte Video släppte 1987 var på engelska med svensk text, och förmodligen gäller det även de andra VHS-filmerna som släpptes under 1980-talet. När SVT visade ett antal kortfilmer med Hacke under 1980-talet var det också i textad originalversion. Med största sannolikhet var alltså TV3s dubbning av The Woody Woodpecker Show den första svenska dubbningen av någon av Walter Lantz kortfilmer; åtminstone i större skala.

Det kan inte stämma  >:(

Jag har Läs en saga, farbror Hacke  på  vhs och på fodralet står det svenskt tal >:(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 30 juni 2021 kl. 20:26:57
Det kan inte stämma  >:(

Jag har Läs en saga, farbror Hacke  på  vhs och på fodralet står det svenskt tal >:(
Det finns faktiskt två utgåvor av Läs en saga, farbror Hacke som släppts i Sverige - en på engelska utan text och en med svenskt tal; trots att bara den förstnämnda finns representerad i Svensk Mediedatabas. Det var något jag inte visste om när jag skrev mitt 10 år gamla inlägg... :-[

Citat från: gstone skrivet 30 juni 2021 kl. 20:22:52
Vilka var rösterna på vhs banden som gav ut av universal ?
På de kassetter jag har i min ägo är det TV3s gamla dubbning av Media Dubb som använts - med andra ord Irene Lindh, Gunnar Ernblad, Per Sandborgh, m.fl. Jag kan dock inte utesluta att det finns andra kassetter med andra dubbningar.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 juni 2021 kl. 21:18:11
På de kassetter jag har i min ägo är det TV3s gamla dubbning av Media Dubb som använts - med andra ord Irene Lindh, Gunnar Ernblad, Per Sandborgh, m.fl. Jag kan dock inte utesluta att det finns andra kassetter med andra dubbningar.

Är en av dom Läs en saga, farbror Hacke  ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  1 juli 2021 kl. 20:36:08
Är en av dom Läs en saga, farbror Hacke  ?
Jag vill minnas det, men måste kolla upp saken för att vara säker - jag har trots allt väldigt många VHS-filmer i min samling, så jag har inte hundraprocentig koll på exakt vad jag har och inte...

Jabberjaw

#114
Hittat lite fler avsnitt till min samling, inspelade från TV3 1988. Men jag undrar fortfarande om någon vet ifall det finns en komplett "block" lista. Förr när jag sökte runt så hittade jag på diverse olika sidor någon form utav ordning, och jag gissar att även Sveriges Media Dubb/Lasse Svensson köpte in detta block och lät Gunnar Ernblad översätta därefter. Så att avsnitten man hittar i olika inspelningar alltid är likadana sammansatta med 4 kortfilmer vardera avsnitt.

Knothead and splinter
Red Riding Hoodlum (Short 1957) (Mormor o vargen)

Bearys family album
Fowled-Up Birthday (Short 1962) (Sussies Födelsedag)

Woody Woodpecker -
Tree's a Crowd (Short 1958) (Hacke i överstens trädgård)

Chilly Willy
Fish Hooked (Short 1960) (Smedley & delfinerna)

--------------------

Andy Panda
Fish Fry (Short 1944) (Guldfisken o katten)

Pixie Picnic (Short 1948) (Dvärgarnas musikaliska picnic)

Walter Lantz Drawing
Gunnar Ernblad (visar hur man ritar tecknat)

Woody Woodpecker
Woody Dines Out (Short 1945) (Hacke går på restaurang)

Vet att Gunnar Ernblad översatt likt som följande utav den här serien:

1987 runt Maj - 25 avsnitt
1988 - 27 avsnitt
1989 - 52 avsnitt

Vilket innebär att det totalt dubbats 104 stycken delepisoder utav Woody Woodpecker & Co./ with Friends.
Det skulle vara väldigt roligt om även användare Gorehound hittar sina gamla avsnitt som YouTube hann ta bort. När han laddade upp avsnitten som ZIP som fanns "kvar"? på en disk så var det långtifrån alla som tidigare legat på plattformen.

Totalt så har jag nu ~41* delepisoder av gamla Media Dubb/Lasse Svensson utav den här serien. Så många saknas fortfarande tråkigt nog. Men det verkar endå som att ganska många spelade in den här serien. Så det kanske inte är hopplöst att få alla avsnitten kompletta om man fyller på med det man har tidsnog?  ???  :)

De episoder jag har just nu är (kanske glömt någon..)

CitatFat in the Saddle (1968)
What's Peckin' (1965)
Chilly and the Looney Gooney (1969)
Feudin Fightin-N-Fussin
Panhandle Scandal
Eggnapper
Fowled Up Falcon
Operation Cold Feet
Little Skeeter
How To Trap A Woodpecker
A Gooney Is Bowrn
Lonesome Ranger
Red Riding Hoodlum
Little Woody Riding Hood
Woody and the Beanstalk
Wild Bill Hiccup
Hay Rube! (1954)
How to be a sailor (1944)
Hunger Strife (1960)
Missisippi slow Boat (1961)
Morris the midget Moose (1950)
Guest Who (1965)
Bats in the Belfry (1960)
Busman's Holiday (1961)
Careless Caretaker (1962)
Dumb Like A Fox (1964)
Horse Play (1967)
Ozark Lark (1960)
Private Eye Pooch (1955)
Southern Fried Hostpitality (1960)
The Tenant's Racket (1963)
Fowled-Up Birthday (Short 1962) (Sussies Födelsedag)
Tree's a Crowd (Short 1958) (Hacke i överstens trädgård)
Fish Hooked (Short 1960) (Smedley & delfinerna)
Fish Fry (Short 1944) (Guldfisken o katten)
Pixie Picnic (Short 1948) (Dvärgarnas musikaliska picnic)
Woody Dines Out (Short 1945) (Hacke går på restaurang)
Poop Deck Pirate (1961)
Chilly Willy - Pesky Pelican (1963)
Woody Woodpecker - A Fine Feathered Frenzy (1954)
Hickory, Dickory och Doc - Corny Concerto (1962)

gstone

En var väldigt populär i serie tidningar med.

Hacke hade i många år en populär serietidning som gav ut i Sverige.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 maj 2010 kl. 22:41:21
Hacke Hackspett visades på TV3 under början av 1990-talet. Den dubbningen var gjord av Lasse Svensson/Media Dubb, och bl.a. Irene Lindh, Per Sandborgh och Gunnar Ernblad medverkade. Den dubben har såvitt jag vet inte släppts på VHS eller DVD, eller använts i något annat sammanhang.

Kanal 5 och TV4 har definitivt inte visat Hacke Hackspett. Cartoon Network borde inte ha visat den eftersom serien kommer från "fel" bolag (Universal, medan Cartoon Network ägs av Time Warner), men jag är inte 100% säker.

Jag har stor respekt för Iréne Lindh för av med i dubbningen av en av två av mina favorite filmer någonsin ! ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 11 juli 2022 kl. 19:41:08
Jag har stor respekt för Iréne Lindh för av med i dubbningen av en av två av mina favorite filmer någonsin ! ;D

Vilken film är det du syftar på?

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 maj 2011 kl. 16:20:46Jag har nu tagit mig en titt på alla VHS-filmer med Hacke Hackspett som släpptes på VHS under 1990-talet.

Filmen som ddubbning nämnt, Hacke får kalla fötter som släpptes av CIC Video 1993, har definitivt TV3s dubbning. Åtminstone merparten av filmerna på den kassetten känns uppenbart att det är TV3s dubb, då både röster och annat stämmer överens.

Den andra VHS-filmen som samma distributör släppte, nämligen Läs en saga, farbror Hacke från 1992, var dock märkligt nog bara på engelska utan text; detta trots att den filmen bl.a. innehåller de tre kortfilmer som fanns med i dubbad form på sampler-VHSn på 22 minuter som CIC släppte ungefär samtidigt. Hur en svensk distributör kan hitta på tanken att släppa en barnfilm i Sverige i otextad originalversion är i alla fall bortom mitt förstånd...

Slutligen släppte Esselte Video Hacke Hackspett och hans kära vänner på VHS 1991. Den har inte TV3s dubbning, utan någon annan dubb som mest troligt är nygjord för VHS-kassetten. Ett par av kortfilmerna på den filmen har en hemsk lektordubb, medan resterande kortfilmer har en enkel men helt okej normal dubbning. Tyvärr lyckas jag inte att känna igen rösterna. Hacke Hackspetts röst är där kraftigt uppspeedad/pitchad, och det låter inte som Irene Lindh men rösten är däremot inte alltför långt ifrån Irenes Hacke-röst. Jag tror att det är en kvinnlig skådis även där som gör Hacke, men det är dock mycket svårt att höra då rösten är så kraftigt pitchad.

VHS-filmen Hacke Hackspett 4 som Esselte Video släppte 1987 var på engelska med svensk text, och förmodligen gäller det även de andra VHS-filmerna som släpptes under 1980-talet. När SVT visade ett antal kortfilmer med Hacke under 1980-talet var det också i textad originalversion. Med största sannolikhet var alltså TV3s dubbning av The Woody Woodpecker Show den första svenska dubbningen av någon av Walter Lantz kortfilmer; åtminstone i större skala.
Detta borde läggas upp på Archive.org,jag kommer troligen se kortfilmer som jag int sett på 10 år

gstone

Det kom en ny långfilm för några år sedan jag tror den blev dubbade.

Den var jord i latin Amerika eller Spanien tror jag.

Men filmade på Engelska.

Undrar vem som dubbade Hacke på Svenska( om den nu dubbades) ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.