Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Varför dubbades inte 楽しいムーミン一家 冒険日記 till svenska?

Startat av Adam Larsson, 29 juni 2022 kl. 16:59:54

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Adam Larsson

Varför dubbades den inte till svenska? I Finland och i resten av världen dubbades den som del av den tidigare Men varför inte i Sverige?

Adam

Citat från: Adam Larsson skrivet 29 juni 2022 kl. 16:59:54
Varför dubbades den inte till svenska? I Finland och i resten av världen dubbades den som del av den tidigare Men varför inte i Sverige?
Censuren på I Mumindalen var hård när den svenskdubbades (vissa av oss vet ju säkert att avsnitt som Mumin och piraten, Snorkens flygande skepp, och några till inte dubbades p.g.a. innehåll som ansågs för chockerande för de yngre), och när jag kollade in den s.k. "fjärde säsongen" så förstår även jag varför den beslöts för att inte dubbas till svenska eller visas i Sverige, då den säsongen innehöll flest episoder som ansågs för intensiva för den yngre publiken.
Personligen tycker jag att det var lite dumt å ena sidan, då figuren Mårran spelar en mycket noterbar och viktig roll i avsnittet Sandskulpturer. Avsnittet Den stirriga seglingen (som var säsongens sista avsnitt) ansåg jag också var intressant i och med sin handling och hjärtvärmande slutscen.

Jag kan även nämna att länder som Danmark varken dubbade eller visade den säsongen heller.
Glöm inte att tänka smart och kritiskt.
✌🤘

Steffan Rudvall

Varför den inte dubbades på 90-talet är förståeligt. Men varför den här serien tillsammans med avsnitten som tidigare inte dubbats av I Mumindalen inte dubbades till svenska när det gjordes ny finsk dubbning förstår jag inte.

Goliat

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 juli 2022 kl. 15:51:10
Varför den inte dubbades på 90-talet är förståeligt. Men varför den här serien tillsammans med avsnitten som tidigare inte dubbats av I Mumindalen inte dubbades till svenska när det gjordes ny finsk dubbning förstår jag inte.

Ja verkligen. De har kanske inte tillräckligt med tryck utifrån, det fanns förfrågan på en box med finska. Tror inte svenskan alls var prioriterad utan att de la in då det redan fanns klart sedan tidigare och gjorde komplettering. Men det är märkligt.

Goliat

Ville btw bara tillägga, jag rotade fram skivan från filmen, det är enbart 4 låtar, Introt samt Outrot på Svenska samt Finska enbart. Såg filmen om igen idag och det är bara två låtar, så säkerligen därför de aldrig släppte den. Det är en hel del låtar i bakgrunden som är unika (förekommer inte i serien) dock som de kunde gett ut.

01. Mumindalen 2:19
02. Mumindalen (Repeat) 4:19
03. står ej namn 2:19
04. står ej namn 3:52