Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Inget Svenskt Tal på DVD

Startat av E, 3 juni 2018 kl. 10:31:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

E

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 juni 2020 kl. 09:56:51
Såvitt jag vet har väl Melody Time, Spela för mej och The Adventures of Ichabod and Mr Toad aldrig dubbats till svenska i sin helhet, och i så fall var det knappast lönsamt att nydubba dessa direkt för DVD - utgåvor som förmodligen gjorts med minimal budget och utan mycket till marknadsföring.

Visserligen påstås Melody Time ha haft svenskt tal på 16 mm en gång i tiden, men med största sannolikhet tror jag att det bara rör sig om en felskrivning; även om jag förstås inte kan säga med 100% säkerhet utan att faktiskt ha sett filmen på 16 mm.

Då återstår Saludos Amigos och Tre Caballeros, som ju har dubbats till svenska, men där de svenska dubbningarna saknas på DVD. Jag pratade med Disneys tekniska chef på den tiden det begav sig, och han svarade då ungefär: "Vi hade hoppats att kunna få med de befintliga skandinaviska dubbningarna, men av tekniska skäl låter det sig tyvärr inte göras".

Tyvärr fick jag aldrig någon klarhet i exakt vilka "tekniska skäl" han menade, men kanske var det bara så enkelt att ljudbanden då inte var digitaliserade och att Disney i USA inte lyckades lokalisera ljudbanden (vilket de i så fall sedan dess har lyckats med). Det har ju hänt förut, och de verkar ju tyvärr ha dålig ordning bland ljudbanden i arkivet i Kalifornien... :(

Med Saludos Amigos kan man ju också misstänka att det skulle bli för besvärligt att få med den svenska dubbningen, i och med att filmen på DVD är censurerad/nedklippt medan dubbningen förstås gjorts utifrån den fullständiga filmen - de misstankarna förstärks ju också av att Saludos Amigos bara hade engelskt och spanskt ljudspår på Disney+ medan de hade den censurerade versionen av filmen, men när de nu nyligen bytt till den ocensurerade och kompletta versionen av filmen så dök den svenska dubbningen också upp (liksom ett flertal andra europeiska dubbningar).

Det förklarar ju dock inte Tre Caballeros, som såvitt jag vet aldrig varit censurerad eller nedklippt.
Tack för svar

Finns Tre Caballeros på Disney+ med svenskt tal?

Daniel Hofverberg

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 28 juni 2020 kl. 10:20:24
Tack för svar

Finns Tre Caballeros på Disney+ med svenskt tal?
Ja, Tre Caballeros har svenskt tal på Disney+, medan Saludos Amigos har svenskt och danskt tal (av de nordiska språken). Ingen av filmerna har alltså norskt eller finskt tal i dagsläget, och jag vet faktiskt inte om de ens har dubbats till norska och/eller finska. Tre Caballeros har inte heller danskt tal, men jag vet inte med säkerhet om den har dubbats till danska.

Allt detta har framkommit i tråden om Disney+, men med så många utsvävningar åt olika håll i den långa och spretiga tråden så är det fullt förståeligt om man missat det... Läs bland annat det här inlägget:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5503.msg67480#msg67480

E

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 juni 2020 kl. 10:37:41
Ja, Tre Caballeros har svenskt tal på Disney+, medan Saludos Amigos har svenskt och danskt tal (av de nordiska språken). Ingen av filmerna har alltså norskt eller finskt tal i dagsläget, och jag vet faktiskt inte om de ens har dubbats till norska och/eller finska. Tre Caballeros har inte heller danskt tal, men jag vet inte med säkerhet om den har dubbats till danska.

Allt detta har framkommit i tråden om Disney+, men med så många utsvävningar åt olika håll i den långa och spretiga tråden så är det fullt förståeligt om man missat det... Läs bland annat det här inlägget:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5503.msg67480#msg67480
Tack

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 september 2019 kl. 00:19:42
Nu när jag befinner mig på Sardinien har jag av förståeliga skäl inte tillgång till mina anteckningar, gamla mail och annat som kan vara till användning för sådana här frågor, så med viss reservation för att jag kan minnas fel i något enstaka fall:

Djungel-George: Bio
Joe - Jättegorillan: VHS
Gadget: Bio
Babe - den modiga lilla grisen: Bio
Babe - en gris kommer till stan: Bio
Casper: VHS
Familjen Flinta i Viva Rock Vegas: Bio
Grinchen - Julen är stulen: Bio
Dr. Dolittle: VHS

(De som dubbades för VHS visades alltså på bio i textad originalversion)

Jag är inte säker hur det låg till med Katten, men jag har ett vagt minne av att den hade svenskt tal på bio; men där är jag inte lika säker som med övriga och jag hittar inga konkreta bevis vare sig för eller emot min teori när jag söker på nätet.

Ursäkta sent svar men under mars 2020 (alltså för drygt ett år sedan) fick jag veta att Flubber tydligen också saknar svenskt tal på DVD och att DVD-omslaget är feltryckt!

I vilket fall som helst så kan jag med 100% säkerhet säga att den svenska dubbningen gjordes för bio!  :) (eftersom biotrailern är svenskdubbad med Roger Storm som speaker och Robin Williams karaktär spelas precis som i filmen av Dan Ekborg)

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 april 2021 kl. 22:22:52
Ursäkta sent svar men under mars 2020 (alltså för drygt ett år sedan) fick jag veta att Flubber tydligen också saknar svenskt tal på DVD och att DVD-omslaget är feltryckt!

I vilket fall som helst så kan jag med 100% säkerhet säga att den svenska dubbningen gjordes för bio!  :) (eftersom biotrailern är svenskdubbad med Roger Storm som speaker och Robin Williams karaktär spelas precis som i filmen av Dan Ekborg)

Och som betalde 150 kr för !!!

Gud vad jag slösade  :-\ :-\ :'( :'( :'( :'( :( :( :( :(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.