Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Asterix i Amerika

Startat av ddubbning, 31 oktober 2005 kl. 17:35:40

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Adam Larsson


MOA


Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet 29 mars 2021 kl. 19:53:47
Vilka sjunger?
Om du menar i klippet som Adam länkade så är Mikael Roupé.



gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Erika

#21
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 mars 2021 kl. 21:35:16
Är hela filmen det?

Nej, resten av filmen har en riktig dubbning. Just den låten är den enda som är (lektor)dubbad, resten av låtarna är kvar på engelska. 

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet 29 mars 2021 kl. 22:02:08
Nej, resten av filmen har en riktig dubbning. Just den låten är den enda som är dubbad, resten av låtarna är på engelska.
Varför är just denna sång lektordubbad...? Låg den sången "inbränd" som del av M&E-spåret, så att den inte gick att få bort vid dubbningen...?

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 mars 2021 kl. 22:06:40
Varför är just denna sång lektordubbad...? Låg den sången "inbränd" som del av M&E-spåret, så att den inte gick att få bort vid dubbningen...?

Det har jag också undrat över... Kan det bero på låtens budskap? Fast varför då bara lektordubba den? Undrar om någon av de inblandade i dubbningen minns något, och varför man tog detta beslut?

Glömde bort att skriva att den är lektordubbad i mitt förra inlägg, ska strax ändra det...


Steffan Rudvall

Citat från: Erika skrivet 29 mars 2021 kl. 22:02:08
Nej, resten av filmen har en riktig dubbning. Just den låten är den enda som är (lektor)dubbad, resten av låtarna är kvar på engelska.
Är inte tyska originalspråket för den här filmen?

Erika

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 mars 2021 kl. 22:45:48
Är inte tyska originalspråket för den här filmen?

Jag har också för mig det, men det är inget ovanligt alls med engelskspråkiga låtar i tyska filmer (låtarna är på engelska även i den tyskspråkiga versionen).

MOA

Varför dubbade man int dom andra låtarna?

Erika

Citat från: MOA skrivet 30 mars 2021 kl. 16:58:54
Varför dubbade man int dom andra låtarna?

Ingen aning, men misstänker åtminstone anledningen till att (t. ex) låten Say Goodbye inte dubbades kan bero på att det är Bonnie Tyler som sjunger den. Hon var (och är väl fortfarande, får man säga) mycket känd på den tiden. Fast det förklarar inte varför vissa utländska dubbningar ändå har valt dubba låten...

Överhuvudtaget har det varit si och så vid översättningar av låtar (när det har funnits sådana) i Asterix-filmerna - ta ledmotivet till Asterix - gallernas hjälte, t. ex. De flesta utländska dubbningarna har låten kvar på franska, medan den finns dubbad till danska, norska, polska (den första dubben), svenska och tyska.   

Kloppstock

#28
Citat från: Erika skrivet  2 maj 2021 kl. 12:45:13Ingen aning, men misstänker åtminstone anledningen till att (t. ex) låten Say Goodbye inte dubbades kan bero på att det är Bonnie Tyler som sjunger den. Hon var (och är väl fortfarande, får man säga) mycket känd på den tiden. Fast det förklarar inte varför vissa utländska dubbningar ändå har valt dubba låten...

Överhuvudtaget har det varit si och så vid översättningar av låtar (när det har funnits sådana) i Asterix-filmerna - ta ledmotivet till Asterix - gallernas hjälte, t. ex. De flesta utländska dubbningarna har låten kvar på franska, medan den finns dubbad till danska, norska, polska (den första dubben), svenska och tyska.
För att länder som saknar musik-kulturellt självkänsla ser varje chans att hävda  sig inför sin egen befolkning, Makedonien har därför inte råd med att visa Bonny Tyler som trycker ner nationen ännu djupare i skon. Sverige däremot som är en flitig musikexortör måste ibland släppa fram förebilderna från USA, vilket är synd för jag hade velat höra
Anja Schmith (inte Carola) med sig mindre fina stämma sjunga direktöversatt "Ta farväl", detta är  ju trots allt gänget från Sun Studio som bestod av hela 5 personer vid varje lågbudget-dubb.
"Ooooh ojaja vi är en stam!" hade istället Monica Forsberg diktat om hon fått chansen

Filmen visades i tv4 med engelsk dubb med Craig Charles som Asterix, Tv4 inte verkade uppskatta den svenska dubben :) då sverige kontrade alltså med Håkan Mohede som Asterix, många år senare visade tv4 Asterix & Vikingarna också dubbad av Sun Studios men den gamla generatinen av mindre lyckade skådisar som Dan Brattm, Mohede, Schmith har passerat (och spelat) revy istället och ersatts av ett kanske ännu sämre Asterixval i Rojne Brynolfsson men den skulle promt visas dubbad av Tv4 kanske för att budgeten gått upp i att man hrekryterat 10 skådisar, Claudia Galli dansade en sommar och gick tyvärr till Asterix historien https://www.dubbningshemsidan.se/credits/asterixochvikingarna/


Edit: Redigerat inlägget för att ta bort de grövsta personangreppen. Personangrepp är inte okej, och ska man använda så negativa ordval till skådespelare så borde man kunna motivera varför man tycker så. /Daniel

Kloppstock

Citat från: Adam Larsson skrivet 29 mars 2021 kl. 19:32:34Är det lektorsdubbning?

https://youtu.be/qDcM3ex925Y
Vad är det jag missade ovan? svenska youtube verkar inte heller förtjust i svenska dubben, man kräver fortsatt omlokalisering till engelska